1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-04-15 19:48+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos son:"
37 #: gnulib/lib/error.c:125
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
57 #: gnulib/lib/getopt.c:995
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:477
100 msgstr "tamaño do bloque"
103 #. Get translations for open and closing quotation marks.
105 #. The message catalog should translate "`" to a left
106 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
107 #. "'". If the catalog has no translation,
108 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
109 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
111 #. For example, an American English Unicode locale should
112 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
113 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
114 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
115 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
116 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
118 #. If you don't know what to put here, please see
119 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
120 #. and use glyphs suitable for your language.
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
125 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
133 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
140 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
144 msgid "] [path...] [expression]\n"
145 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
149 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
150 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
153 msgid "Empty argument to the -D option."
157 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 #: find/util.c:662 find/util.c:672
161 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 #: find/util.c:677 find/util.c:681
166 msgid "Invalid optimisation level %s"
172 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
173 "consider using GNU locate."
178 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
179 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
183 msgid "cannot get current directory"
184 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
188 msgid "cannot stat current directory"
189 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
198 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
204 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
205 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
212 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
225 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
226 "directory which is %d %s."
230 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
234 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
245 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
246 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
247 "results may have failed to include directories that should have been "
258 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
259 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
260 "as those specified after it). Please specify options before other "
266 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
267 "latter is a POSIX-compliant feature."
274 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
275 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
277 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
278 "expresión pode consistir en:\n"
279 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
282 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
287 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
289 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
290 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
292 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
293 "expresión pode consistir en:\n"
294 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
297 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
301 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
303 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
304 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
305 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
311 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
312 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
313 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
315 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
317 " -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
319 " -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
320 " -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
325 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
326 " -readable -writable -executable\n"
327 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
328 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
330 " -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
331 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
332 " -xtype [bcdpfls]\n"
336 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
337 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
338 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
339 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
344 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
345 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
346 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
350 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
353 #: find/parser.c:1000
356 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
357 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
358 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
359 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
360 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
363 #: find/parser.c:1046
365 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
368 #: find/parser.c:1288
369 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
372 #: find/parser.c:1338
374 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
377 #: find/parser.c:1354
379 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
382 #: find/parser.c:1626
384 msgid "invalid mode `%s'"
385 msgstr "modo `%s' non válido"
387 #: find/parser.c:1644
390 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
391 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
392 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
395 #: find/parser.c:1829
396 msgid "invalid null argument to -size"
397 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
399 #: find/parser.c:1875
401 msgid "invalid -size type `%c'"
402 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
404 #: find/parser.c:1926
406 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
407 "'literal' or 'safe'"
410 #: find/parser.c:2070
412 msgid "GNU find version %s\n"
413 msgstr "GNU find versión %s\n"
415 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
417 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
418 msgstr "GNU find versión %s\n"
420 #: find/parser.c:2072
422 msgid "Features enabled: "
425 #: find/parser.c:2355
427 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
428 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
430 #: find/parser.c:2371
432 msgid "error: %s at end of format string"
435 #: find/parser.c:2410
437 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
438 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
440 #: find/parser.c:2554
442 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
445 #: find/parser.c:2579
448 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
449 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
450 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
454 #: find/parser.c:2585
457 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
458 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
462 #: find/parser.c:2684
464 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
465 "this is a potential security problem."
468 #: find/parser.c:2707
470 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
473 #: find/parser.c:2720
475 msgid "The environment is too large for exec()."
476 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
478 #: find/parser.c:2903
479 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
484 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
489 msgid "< %s ... %s > ? "
490 msgstr "< %s ... %s > ? "
493 msgid "Cannot close standard input"
498 msgid "Failed to change directory"
499 msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
501 #: find/pred.c:1814 xargs/xargs.c:1072
503 msgstr "non se pode facer fork"
507 msgid "error waiting for %s"
508 msgstr "erro agardando a %s"
512 msgid "%s terminated by signal %d"
513 msgstr "%s terminado por sinal %d"
515 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
516 msgid "invalid expression"
517 msgstr "expresión non válida"
522 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
528 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
533 msgid "expected an expression after '%s'"
538 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
539 msgstr "expresión non válida"
544 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
545 "need an extra predicate after '%s'"
550 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
551 msgstr "expresión non válida"
555 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
559 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
560 msgid "oops -- invalid expression type!"
561 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
565 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
566 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
570 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
571 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
575 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
576 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
580 msgid "paths must precede expression: %s"
581 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
585 msgid "unknown predicate `%s'"
586 msgstr "predicado `%s' non válido"
590 msgid "invalid predicate `%s'"
591 msgstr "predicado `%s' non válido"
595 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
596 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
600 msgid "missing argument to `%s'"
601 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
605 msgid "you have too many ')'"
606 msgstr "expresión non válida"
610 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
611 msgstr "predicado `%s' non válido"
614 msgid "unexpected extra predicate"
618 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
619 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
624 "Usage: %s [--version | --help]\n"
625 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
626 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
628 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
631 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
636 msgid "GNU findutils version %s\n"
637 msgstr "GNU find versión %s\n"
639 #: locate/locate.c:157
643 #: locate/locate.c:206
644 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
647 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
649 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
650 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
652 #: locate/locate.c:587
654 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
657 #: locate/locate.c:848
659 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
662 #: locate/locate.c:853
664 msgid "Matching Filenames: %s "
667 #: locate/locate.c:854
669 msgid "All Filenames: %s "
672 #: locate/locate.c:857
674 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
677 #: locate/locate.c:861
681 "\tof which %s contain whitespace, "
684 #: locate/locate.c:864
688 "\t%s contain newline characters, "
691 #: locate/locate.c:867
695 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
698 #: locate/locate.c:875
701 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
702 "compression ratio.\n"
705 #: locate/locate.c:882
707 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
710 #: locate/locate.c:889
712 msgid "Compression ratio is undefined\n"
715 #: locate/locate.c:944
718 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
719 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
722 #: locate/locate.c:1036
725 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
726 "now (you are, after all, using the CVS code)."
729 #: locate/locate.c:1064
731 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
732 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
733 "generated for this database.\n"
736 #: locate/locate.c:1075
738 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
741 #: locate/locate.c:1239
743 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
746 #: locate/locate.c:1280
749 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
750 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
751 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
752 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
754 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
755 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
759 #: locate/locate.c:1342
760 msgid "failed to drop group privileges"
763 #: locate/locate.c:1359
764 msgid "failed to drop setuid privileges"
767 #: locate/locate.c:1373
768 msgid "Failed to fully drop privileges"
771 #: locate/locate.c:1391
772 msgid "failed to drop setgid privileges"
775 #: locate/locate.c:1529
777 msgid "GNU locate version %s\n"
778 msgstr "GNU locate versión %s\n"
780 #: locate/locate.c:1569
782 msgid "argument to --limit"
783 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
785 #: locate/locate.c:1652
786 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
789 #: locate/locate.c:1723
791 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
792 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
796 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
802 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
803 "values must not exceed %lx."
809 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
810 "values must not exceed %lo."
816 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
817 "characters %s not recognised."
823 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
824 "single character or an escape sequence starting with \\."
828 msgid "environment is too large for exec"
829 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
833 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
838 msgid "GNU xargs version %s\n"
839 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
843 msgid "Cannot open input file `%s'"
848 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
853 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
858 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
863 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
870 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
871 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
872 "of-file keystroke.\n"
878 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
879 "then press the interrupt keystroke.\n"
882 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
885 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
889 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
893 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
899 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
900 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
903 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
904 msgid "argument line too long"
905 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
907 #: xargs/xargs.c:1147
908 msgid "error waiting for child process"
909 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
911 #: xargs/xargs.c:1163
913 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
914 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
916 #: xargs/xargs.c:1165
918 msgid "%s: stopped by signal %d"
919 msgstr "%s: parado por sinal %d"
921 #: xargs/xargs.c:1167
923 msgid "%s: terminated by signal %d"
924 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
926 #: xargs/xargs.c:1220
928 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
929 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
931 #: xargs/xargs.c:1227
933 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
934 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
936 #: xargs/xargs.c:1241
938 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
939 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
941 #: xargs/xargs.c:1259
944 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
945 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
946 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
947 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
948 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
949 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
950 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
951 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
952 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
954 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
955 " [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
957 " [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
959 " [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
960 " [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
961 " [comando [argumentos-iniciais]]\n"
967 #~ msgstr "O patrón non encaixa"
969 #~ msgid "Invalid regular expression"
970 #~ msgstr "Expresión regular non válida"
972 #~ msgid "Invalid collation character"
973 #~ msgstr "Carácter de ordenación non válido"
975 #~ msgid "Invalid character class name"
976 #~ msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
978 #~ msgid "Trailing backslash"
979 #~ msgstr "Barra invertida final"
981 #~ msgid "Invalid back reference"
982 #~ msgstr "Referencia anterior non válida"
984 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
985 #~ msgstr "[ ou [^ desemparellado"
987 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
988 #~ msgstr "( ou \\( desemparellado"
990 #~ msgid "Unmatched \\{"
991 #~ msgstr "\\{ desemparellado"
993 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
994 #~ msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
996 #~ msgid "Invalid range end"
997 #~ msgstr "Final de rango non válido"
999 #~ msgid "Memory exhausted"
1000 #~ msgstr "Memoria esgotada"
1002 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1003 #~ msgstr "Expresión regular precedente non válida"
1005 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1006 #~ msgstr "Fin prematura da expresión regular"
1008 #~ msgid "Regular expression too big"
1009 #~ msgstr "Expresión regular longa de máis"
1011 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1012 #~ msgstr ") ou \\) desemparellado"
1014 #~ msgid "No previous regular expression"
1015 #~ msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
1019 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1020 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1024 #~ "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
1025 #~ " -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
1026 #~ " -printf FORMATO -prune -ls\n"
1028 #~ msgid "Predicate List:\n"
1029 #~ msgstr "Lista de Predicados:\n"
1031 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1032 #~ msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
1034 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1035 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
1038 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1039 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
1041 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1042 #~ msgstr "memoria virtual esgotada"
1044 #~ msgid "inserting %s\n"
1045 #~ msgstr "inserindo %s\n"
1047 #~ msgid " type: %s %s "
1048 #~ msgstr " tipo: %s %s "
1051 #~ msgstr "esquerda:\n"
1054 #~ msgstr "dereita:\n"
1056 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1057 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
1059 #~ msgid "cannot open current directory"
1060 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
1062 #~ msgid "error in %s: %s"
1063 #~ msgstr "erro en %s: %s"
1066 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1067 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1068 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1069 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1071 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1072 #~ "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
1073 #~ " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1074 #~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin "
1078 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
1079 #~ " [-e | --existing] pattern...\n"
1081 #~ "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
1082 #~ " [-e | --existing] patrón...\n"
1084 #~ msgid "unmatched %s quote"
1085 #~ msgstr "comiña %s desemparellada"
1087 #~ msgid "command too long"
1088 #~ msgstr "comando longo de máis"
1090 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1092 #~ "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de "
1095 #~ msgid "argument list too long"
1096 #~ msgstr "lista de argumentos longa de máis"