1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-20 21:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:486
99 msgstr "dimensiune bloc"
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'". If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
152 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 #: find/util.c:626 find/util.c:636
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 #: find/util.c:641 find/util.c:645
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
181 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
183 #: find/find.c:188 find/find.c:191
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
203 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
204 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
213 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
221 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
222 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
230 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
231 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
254 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
255 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere. Pornesc automat "
256 "opþiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
257 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it). Please specify options before other "
271 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
272 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
273 "el ca ºi cele specificate dupã el). Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
274 "de alte argumente.\n"
278 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
279 "latter is a POSIX-compliant feature."
281 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
282 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
287 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
288 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
291 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
292 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
296 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
298 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
299 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
301 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
303 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
304 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
308 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
310 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
311 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
312 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
314 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
316 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
318 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
319 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
327 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
329 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
330 " -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
331 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
333 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
338 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
339 " -readable -writable -executable\n"
340 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
341 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
343 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
344 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
345 " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
349 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
350 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
351 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
352 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
354 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
355 " -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
356 " -exec COMANDÃ ; -exec COMANDÃ {} + -ok COMANDÃ ;\n"
357 " -execdir COMANDÃ ; -execdir COMANDÃ {} + -okdir COMANDÃ ;\n"
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
365 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
366 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
367 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
370 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
371 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
376 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
377 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
378 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
379 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
380 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
382 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
383 "numele de cãi da). Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
384 "timpul pe acest sistem. Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
385 "sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
386 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
388 #: find/parser.c:1027
390 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
392 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
393 "iwholename în locul lui."
395 #: find/parser.c:1473
397 msgid "invalid mode `%s'"
398 msgstr "mod invalid `%s'"
400 #: find/parser.c:1508
403 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
404 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
405 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
406 "to match all files."
409 #: find/parser.c:1664
410 msgid "invalid null argument to -size"
411 msgstr "argument null invalid pentru -size"
413 #: find/parser.c:1710
415 msgid "invalid -size type `%c'"
416 msgstr "tip -size invalid `%c'"
418 #: find/parser.c:1759
420 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
421 "'literal' or 'safe'"
424 #: find/parser.c:1903
426 msgid "GNU find version %s\n"
427 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
429 #: find/parser.c:1904
431 msgid "Features enabled: "
432 msgstr "Capabilitãþi activate: "
434 #: find/parser.c:2172
436 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
437 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
439 #: find/parser.c:2187
441 msgid "error: %s at end of format string"
444 #: find/parser.c:2224
446 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
447 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
449 #: find/parser.c:2353
452 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
453 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
454 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
457 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
458 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
459 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
462 #: find/parser.c:2453
464 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
465 "this is a potential security problem."
467 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
468 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
470 #: find/parser.c:2476
472 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
473 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
475 #: find/parser.c:2489
477 msgid "The environment is too large for exec()."
478 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
482 msgid "< %s ... %s > ? "
483 msgstr "< %s ... %s > ? "
485 #: find/pred.c:1569 xargs/xargs.c:1030
487 msgstr "nu pot executa fork"
491 msgid "error waiting for %s"
492 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
496 msgid "%s terminated by signal %d"
497 msgstr "%s terminat de semnal %d"
499 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
500 msgid "invalid expression"
501 msgstr "expresie invalidã"
506 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
508 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
512 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
517 msgid "expected an expression after '%s'"
518 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
521 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
522 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
527 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
528 "need an extra predicate after '%s'"
530 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
534 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
535 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
539 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
542 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
544 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
545 msgid "oops -- invalid expression type!"
546 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
550 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
551 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
554 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
555 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
558 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
559 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
563 msgid "paths must precede expression: %s"
564 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
568 msgid "invalid predicate `%s'"
569 msgstr "predicat invalid `%s'"
573 msgid "missing argument to `%s'"
574 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
578 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
579 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
583 msgid "you have too many ')'"
584 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
588 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
589 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
592 msgid "unexpected extra predicate"
593 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
596 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
597 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
602 "Usage: %s [--version | --help]\n"
603 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
605 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
606 "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
608 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1228
611 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
614 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
618 msgid "GNU findutils version %s\n"
619 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
621 #: locate/locate.c:160
625 #: locate/locate.c:562
627 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
628 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
630 #: locate/locate.c:840
632 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
633 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
635 #: locate/locate.c:845
637 msgid "Matching Filenames: %s "
638 msgstr "Nume fiºiere: %s "
640 #: locate/locate.c:846
642 msgid "All Filenames: %s "
643 msgstr "Nume fiºiere: %s "
645 #: locate/locate.c:849
647 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
648 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
650 #: locate/locate.c:853
654 "\tof which %s contain whitespace, "
657 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
659 #: locate/locate.c:856
663 "\t%s contain newline characters, "
666 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
668 #: locate/locate.c:859
672 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
675 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
677 #: locate/locate.c:867
680 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
681 "compression ratio.\n"
684 #: locate/locate.c:874
686 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
687 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
689 #: locate/locate.c:881
691 msgid "Compression ratio is undefined\n"
692 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
694 #: locate/locate.c:938
697 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
698 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
701 #: locate/locate.c:1025
704 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
705 "now (you are, after all, using the CVS code)."
708 #: locate/locate.c:1053
710 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
711 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
712 "generated for this database.\n"
715 #: locate/locate.c:1064
717 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
720 #: locate/locate.c:1257
722 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
723 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
725 #: locate/locate.c:1298
728 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
729 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
730 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
731 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
733 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
734 " [-version] [--help]\n"
737 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
738 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
739 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
740 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
742 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
743 " [--version] [--help]\n"
746 #: locate/locate.c:1355
747 msgid "failed to drop group privileges"
750 #: locate/locate.c:1362
751 msgid "failed to drop setuid privileges"
754 #: locate/locate.c:1373
755 msgid "Failed to drop privileges"
758 #: locate/locate.c:1506
760 msgid "GNU locate version %s\n"
761 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
763 #: locate/locate.c:1545
764 msgid "argument to --limit"
765 msgstr "argument pentru --limit"
767 #: locate/locate.c:1628
768 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
770 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
772 #: locate/locate.c:1697
774 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
775 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
779 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
785 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
786 "values must not exceed %lx."
792 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
793 "values must not exceed %lo."
799 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
800 "characters %s not recognised."
806 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
807 "single character or an escape sequence starting with \\."
811 msgid "environment is too large for exec"
812 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
816 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
821 msgid "GNU xargs version %s\n"
822 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
826 msgid "Cannot open input file `%s'"
827 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
831 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
832 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
836 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
837 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
841 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
842 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
846 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
847 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
849 #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
852 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
855 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
856 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
858 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
862 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
866 #: xargs/xargs.c:875 xargs/xargs.c:932
867 msgid "argument line too long"
868 msgstr "linie argumente prea lungã"
870 #: xargs/xargs.c:1105
871 msgid "error waiting for child process"
872 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
874 #: xargs/xargs.c:1121
876 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
877 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
879 #: xargs/xargs.c:1123
881 msgid "%s: stopped by signal %d"
882 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
884 #: xargs/xargs.c:1125
886 msgid "%s: terminated by signal %d"
887 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
889 #: xargs/xargs.c:1178
891 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
892 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
894 #: xargs/xargs.c:1185
896 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
897 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
899 #: xargs/xargs.c:1199
901 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
902 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
904 #: xargs/xargs.c:1217
907 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
908 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
909 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
910 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
911 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
912 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
913 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
914 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
915 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
917 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
918 " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
920 " [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
921 " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
923 " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
924 " [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
930 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
931 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
937 #~ msgstr "Nici o potrivire"
939 #~ msgid "Invalid regular expression"
940 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
942 #~ msgid "Invalid collation character"
943 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
945 #~ msgid "Invalid character class name"
946 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
948 #~ msgid "Trailing backslash"
949 #~ msgstr "Trailing backslash"
951 #~ msgid "Invalid back reference"
952 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
954 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
955 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
957 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
958 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
960 #~ msgid "Unmatched \\{"
961 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
963 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
964 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
966 #~ msgid "Invalid range end"
967 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
969 #~ msgid "Memory exhausted"
970 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
972 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
973 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
975 #~ msgid "Premature end of regular expression"
976 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
978 #~ msgid "Regular expression too big"
979 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
981 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
982 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
984 #~ msgid "No previous regular expression"
985 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
988 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
989 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
993 #~ "acþiuni: -exec COMANDÃ ; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
994 #~ " -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDÃ ; -print -print0\n"
995 #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
997 #~ msgid "Predicate List:\n"
998 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1000 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1001 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1003 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1004 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1006 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1007 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1009 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1010 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1012 #~ msgid "inserting %s\n"
1013 #~ msgstr "inserez %s\n"
1015 #~ msgid " type: %s %s "
1016 #~ msgstr " tip: %s %s "
1019 #~ msgstr "stânga:\n"
1022 #~ msgstr "dreapta:\n"
1024 #~ msgid "[stat called here] "
1025 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1027 #~ msgid "[type needed here] "
1028 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1030 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1031 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1033 #~ msgid "error in %s: %s"
1034 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1037 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1038 #~ "a valid database name"
1040 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
1041 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1044 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1045 #~ "not a valid database name"
1047 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1048 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1050 #~ msgid "command too long"
1051 #~ msgstr "comandã prea lungã"
1053 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1055 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
1058 #~ msgid "argument list too long"
1059 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"