1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-20 21:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:486
96 msgstr "dimensioni del blocco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
145 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
146 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
149 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
156 #: find/util.c:626 find/util.c:636
157 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
160 #: find/util.c:641 find/util.c:645
162 msgid "Invalid optimisation level %s"
168 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
169 "consider using GNU locate."
174 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
175 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
177 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
178 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
181 #: find/find.c:188 find/find.c:191
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
187 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
188 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
193 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
198 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
199 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
202 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
207 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
208 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
210 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
211 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
216 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
217 "already visited the directory to which it points."
219 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
220 "la directory a cui punta è già stata visitata."
225 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
226 "directory which is %d %s."
228 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
229 "di inode di una directory %d %s."
232 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
233 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
236 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
237 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
241 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
247 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
248 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
249 "results may have failed to include directories that should have been "
260 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
261 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
262 "as those specified after it). Please specify options before other "
265 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
266 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
267 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
271 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
272 "latter is a POSIX-compliant feature."
274 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
281 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
282 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
284 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
286 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
287 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
288 " indicati altri):\n"
289 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
294 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
296 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
297 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
299 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
301 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
302 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
303 " indicati altri):\n"
304 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
309 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
311 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
312 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
313 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
315 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
316 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
317 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
319 " --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
321 " --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
322 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
327 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
328 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
329 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
331 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
333 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
334 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
336 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
341 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
342 " -readable -writable -executable\n"
343 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
344 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
346 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
347 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
348 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
352 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
353 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
354 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
355 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
360 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
361 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
362 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
364 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
366 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
368 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
371 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
372 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
377 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
378 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
379 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
380 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
381 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
384 #: find/parser.c:1027
386 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
388 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
391 #: find/parser.c:1473
393 msgid "invalid mode `%s'"
394 msgstr "il modo `%s' non è valido"
396 #: find/parser.c:1508
399 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
400 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
401 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
402 "to match all files."
405 #: find/parser.c:1664
406 msgid "invalid null argument to -size"
407 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
409 #: find/parser.c:1710
411 msgid "invalid -size type `%c'"
412 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
414 #: find/parser.c:1759
416 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
417 "'literal' or 'safe'"
420 #: find/parser.c:1903
422 msgid "GNU find version %s\n"
423 msgstr "GNU find versione %s\n"
425 #: find/parser.c:1904
427 msgid "Features enabled: "
430 #: find/parser.c:2172
432 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
433 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
435 #: find/parser.c:2187
437 msgid "error: %s at end of format string"
440 #: find/parser.c:2224
442 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
443 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
445 #: find/parser.c:2353
448 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
449 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
450 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
454 #: find/parser.c:2453
456 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
457 "this is a potential security problem."
460 #: find/parser.c:2476
462 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
465 #: find/parser.c:2489
467 msgid "The environment is too large for exec()."
468 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
472 msgid "< %s ... %s > ? "
473 msgstr "< %s ... %s > ? "
475 #: find/pred.c:1569 xargs/xargs.c:1030
477 msgstr "impossibile fare fork"
481 msgid "error waiting for %s"
482 msgstr "errore aspettando %s"
486 msgid "%s terminated by signal %d"
487 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
489 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
490 msgid "invalid expression"
491 msgstr "espressione non valida"
496 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
502 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
507 msgid "expected an expression after '%s'"
508 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
512 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
513 msgstr "espressione non valida"
518 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
519 "need an extra predicate after '%s'"
524 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
525 msgstr "espressione non valida"
529 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
533 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
534 msgid "oops -- invalid expression type!"
535 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
539 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
540 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
544 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
545 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
549 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
550 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
554 msgid "paths must precede expression: %s"
555 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
559 msgid "invalid predicate `%s'"
560 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
564 msgid "missing argument to `%s'"
565 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
569 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
570 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
574 msgid "you have too many ')'"
575 msgstr "espressione non valida"
579 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
580 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
583 msgid "unexpected extra predicate"
584 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
587 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
588 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
593 "Usage: %s [--version | --help]\n"
594 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
596 "Uso: %s [--version | --help]\n"
597 " %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
599 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1228
602 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
605 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
609 msgid "GNU findutils version %s\n"
610 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
612 #: locate/locate.c:160
616 #: locate/locate.c:562
618 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
619 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
621 #: locate/locate.c:840
623 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
626 #: locate/locate.c:845
628 msgid "Matching Filenames: %s "
631 #: locate/locate.c:846
633 msgid "All Filenames: %s "
636 #: locate/locate.c:849
638 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
641 #: locate/locate.c:853
645 "\tof which %s contain whitespace, "
648 #: locate/locate.c:856
652 "\t%s contain newline characters, "
655 #: locate/locate.c:859
659 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
662 #: locate/locate.c:867
665 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
666 "compression ratio.\n"
669 #: locate/locate.c:874
671 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
674 #: locate/locate.c:881
676 msgid "Compression ratio is undefined\n"
679 #: locate/locate.c:938
682 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
683 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
686 #: locate/locate.c:1025
689 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
690 "now (you are, after all, using the CVS code)."
693 #: locate/locate.c:1053
695 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
696 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
697 "generated for this database.\n"
700 #: locate/locate.c:1064
702 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
705 #: locate/locate.c:1257
707 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
710 #: locate/locate.c:1298
713 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
714 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
715 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
716 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
718 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
719 " [-version] [--help]\n"
722 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
723 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
724 " [--version] [--help] modello...\n"
726 #: locate/locate.c:1355
727 msgid "failed to drop group privileges"
730 #: locate/locate.c:1362
731 msgid "failed to drop setuid privileges"
734 #: locate/locate.c:1373
735 msgid "Failed to drop privileges"
738 #: locate/locate.c:1506
740 msgid "GNU locate version %s\n"
741 msgstr "GNU locate versione %s\n"
743 #: locate/locate.c:1545
744 msgid "argument to --limit"
745 msgstr "argomento di --limit"
747 #: locate/locate.c:1628
748 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
751 #: locate/locate.c:1697
753 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
754 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
758 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
764 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
765 "values must not exceed %lx."
771 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
772 "values must not exceed %lo."
778 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
779 "characters %s not recognised."
785 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
786 "single character or an escape sequence starting with \\."
790 msgid "environment is too large for exec"
791 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
795 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
800 msgid "GNU xargs version %s\n"
801 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
805 msgid "Cannot open input file `%s'"
806 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
810 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
811 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
815 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
817 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
821 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
822 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
826 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
827 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
829 #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
832 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
835 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
836 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
838 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
842 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
846 #: xargs/xargs.c:875 xargs/xargs.c:932
847 msgid "argument line too long"
848 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
850 #: xargs/xargs.c:1105
851 msgid "error waiting for child process"
852 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
854 #: xargs/xargs.c:1121
856 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
857 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
859 #: xargs/xargs.c:1123
861 msgid "%s: stopped by signal %d"
862 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
864 #: xargs/xargs.c:1125
866 msgid "%s: terminated by signal %d"
867 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
869 #: xargs/xargs.c:1178
871 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
872 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
874 #: xargs/xargs.c:1185
876 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
877 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
879 #: xargs/xargs.c:1199
881 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
882 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
884 #: xargs/xargs.c:1217
887 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
888 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
889 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
890 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
891 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
892 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
893 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
894 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
895 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
897 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
898 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
899 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
900 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
901 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
902 " [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
905 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
906 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
912 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
914 #~ msgid "Invalid regular expression"
915 #~ msgstr "Espressione regolare non valida"
917 #~ msgid "Invalid collation character"
918 #~ msgstr "Carattere di collazione non valido"
920 #~ msgid "Invalid character class name"
921 #~ msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
923 #~ msgid "Trailing backslash"
924 #~ msgstr "Backlash finale"
926 #~ msgid "Invalid back reference"
927 #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
929 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
930 #~ msgstr "[ o [^ non accoppiata"
932 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
933 #~ msgstr "( o \\( non accoppiata"
935 #~ msgid "Unmatched \\{"
936 #~ msgstr "\\{ non accoppiata"
938 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
939 #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
941 #~ msgid "Invalid range end"
942 #~ msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
944 #~ msgid "Memory exhausted"
945 #~ msgstr "Memoria esaurita"
947 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
948 #~ msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
950 #~ msgid "Premature end of regular expression"
951 #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
953 #~ msgid "Regular expression too big"
954 #~ msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
956 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
957 #~ msgstr ") o \\) non accoppiata"
959 #~ msgid "No previous regular expression"
960 #~ msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
963 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
964 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
968 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
969 #~ " -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
973 #~ msgid "Predicate List:\n"
974 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
976 #~ msgid "Eval Tree:\n"
977 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
979 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
980 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
982 #~ msgid "Optimized command line:\n"
983 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
985 #~ msgid "virtual memory exhausted"
986 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
988 #~ msgid "inserting %s\n"
989 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
991 #~ msgid " type: %s %s "
992 #~ msgstr " tipo: %s %s "
995 #~ msgstr "sinistra:\n"
998 #~ msgstr "destra:\n"
1000 #~ msgid "[stat called here] "
1001 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1004 #~ msgid "[type needed here] "
1005 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1007 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1008 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1011 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1012 #~ "a valid database name"
1014 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che "
1015 #~ "non sono un nome di database valido"
1018 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1019 #~ "not a valid database name"
1021 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1022 #~ "non sono un nome di database valido"
1024 #~ msgid "command too long"
1025 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
1027 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1028 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
1030 #~ msgid "argument list too long"
1031 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"