did make dist
[findutils.git] / po / bg.po
blob31c1d05a49737b28ee00ee408a81e4485a03086e
1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po 
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-20 21:45+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-05-23 13:22+0300\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
35 #, c-format
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Допустими аргументи са:"
39 #: gnulib/lib/error.c:125
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "Непозната системна грешка"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
59 #: gnulib/lib/getopt.c:995
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
62 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
67 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
75 #, c-format
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
80 #, c-format
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
85 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
86 #, c-format
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
100 #: gnulib/lib/human.c:486
101 msgid "block size"
102 msgstr "блоковият размер"
104 #. TRANSLATORS:
105 #. Get translations for open and closing quotation marks.
107 #. The message catalog should translate "`" to a left
108 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
109 #. "'".  If the catalog has no translation,
110 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
111 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
113 #. For example, an American English Unicode locale should
114 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
115 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
116 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
117 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
118 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
120 #. If you don't know what to put here, please see
121 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
122 #. and use glyphs suitable for your language.
123 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
124 msgid "`"
125 msgstr "„"
127 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
128 msgid "'"
129 msgstr "“"
131 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
133 msgid "^[yY]"
134 msgstr "^[дДoOyY]"
136 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
137 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "^[nN]"
139 msgstr "^[нНkKnN]"
141 #: find/util.c:158
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
144 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [път...] [израз]\n"
146 #: find/util.c:160
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "] [path...] [expression]\n"
149 msgstr "Използване: %s [път...] [израз]\n"
151 #: find/util.c:596
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
154 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
156 #: find/util.c:603
157 msgid "Empty argument to the -D option."
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:617
161 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:626 find/util.c:636
165 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
166 msgstr ""
168 #: find/util.c:641 find/util.c:645
169 #, c-format
170 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 msgstr ""
173 #: find/util.c:652
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
177 "consider using GNU locate."
178 msgstr ""
180 #: find/util.c:763
181 msgid ""
182 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
183 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
184 msgstr ""
185 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа.  Единственото "
186 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
188 #: find/find.c:188 find/find.c:191
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
192 #: find/find.c:369
193 #, c-format
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
195 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
197 #: find/find.c:379
198 #, c-format
199 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
200 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
202 #: find/find.c:474
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
206 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
207 msgstr ""
208 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
209 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
211 #: find/find.c:511
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
215 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
216 msgstr ""
217 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
218 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
220 #: find/find.c:1055
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
224 "already visited the directory to which it points."
225 msgstr ""
226 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
227 "каталог вече бе посетен."
229 #: find/find.c:1070
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
233 "directory which is %d %s."
234 msgstr ""
235 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
236 "i-възел като каталога, който е %d %s."
238 #: find/find.c:1074
239 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
240 msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
242 #: find/find.c:1075
243 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
244 msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
246 #: find/find.c:1308
247 #, c-format
248 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
249 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
251 #: find/find.c:1352
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
255 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
256 "results may have failed to include directories that should have been "
257 "searched."
258 msgstr ""
259 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен. Това може да се дължи на "
260 "програмен дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се "
261 "включва опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
262 "пропуснати по погрешка някои каталози."
264 #: find/fstype.c:253
265 msgid "unknown"
266 msgstr "непознат"
268 #: find/parser.c:430
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
272 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
273 "as those specified after it).  Please specify options before other "
274 "arguments.\n"
275 msgstr ""
276 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
277 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
278 "на тестовете след нея).  Моля, задавайте опциите преди всички други "
279 "аргументи.\n"
281 #: find/parser.c:687
282 msgid ""
283 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
284 "latter is a POSIX-compliant feature."
285 msgstr ""
286 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
287 "като тази опция е според стандарта POSIX."
289 #: find/parser.c:890
290 msgid ""
291 "\n"
292 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
293 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
294 msgstr ""
295 "\n"
296 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
297 "print“\n"
298 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
300 #: find/parser.c:893
301 msgid ""
302 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
303 "given):\n"
304 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
305 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
306 msgstr ""
307 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
308 "and):\n"
309 "      ( ИЗРАЗ )   ! ИЗРАЗ   -not ИЗРАЗ   ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -and "
310 "ИЗРАЗ2\n"
311 "      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
313 #: find/parser.c:897
314 msgid ""
315 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
316 "\n"
317 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
318 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
319 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
320 msgstr ""
321 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
322 "\n"
323 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
324 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
325 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
327 #: find/parser.c:902
328 msgid ""
329 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
330 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
331 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
332 "PATTERN\n"
333 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
334 msgstr ""
335 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
336 "N\n"
337 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
338 "      -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
339 "ОБРАЗЕЦ\n"
340 "      -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
342 #: find/parser.c:907
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
346 "      -readable -writable -executable\n"
347 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
348 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
349 msgstr ""
350 "      -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
351 "      -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
352 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
354 #: find/parser.c:912
355 msgid ""
356 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
357 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
358 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
359 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
360 msgstr ""
361 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
362 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
363 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
364 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
366 #: find/parser.c:918
367 msgid ""
368 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
369 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
370 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
371 msgstr ""
372 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
373 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
374 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
375 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>.  За грешки в\n"
376 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
378 #: find/parser.c:966
379 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
380 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
382 #: find/parser.c:981
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
386 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
387 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
388 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
389 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
390 msgstr ""
391 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
392 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива).  Това означава, че "
393 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
394 "изчислява като лъжа.  Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
395 "или може би тестът „-samefile“.  Или пък ако е инсталирана версията на grep "
396 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
398 #: find/parser.c:1027
399 msgid ""
400 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
401 msgstr ""
402 "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
403 "iwholename."
405 #: find/parser.c:1473
406 #, c-format
407 msgid "invalid mode `%s'"
408 msgstr "неправилен режим „%s“"
410 #: find/parser.c:1508
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
414 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
415 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
416 "to match all files."
417 msgstr ""
418 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
419 "на 000.  Скоро смисълът на -perm /000 ще бъде променен да бъде съгласуван с -"
420 "perm -000.  Т.е. в момента на него не пасва никой файл, но скоро ще бъде "
421 "изменен така, че да му пасват всички файлове."
423 #: find/parser.c:1664
424 msgid "invalid null argument to -size"
425 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
427 #: find/parser.c:1710
428 #, c-format
429 msgid "invalid -size type `%c'"
430 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
432 #: find/parser.c:1759
433 msgid ""
434 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
435 "'literal' or 'safe'"
436 msgstr ""
438 #: find/parser.c:1903
439 #, c-format
440 msgid "GNU find version %s\n"
441 msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
443 #: find/parser.c:1904
444 #, c-format
445 msgid "Features enabled: "
446 msgstr "Разрешени свойства:"
448 #: find/parser.c:2172
449 #, c-format
450 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
451 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
453 #: find/parser.c:2187
454 #, c-format
455 msgid "error: %s at end of format string"
456 msgstr ""
458 #: find/parser.c:2224
459 #, c-format
460 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
461 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
463 #: find/parser.c:2353
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
467 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
468 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
469 "trailing colons)"
470 msgstr ""
471 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
472 "несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете текущия "
473 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
475 #: find/parser.c:2453
476 msgid ""
477 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
478 "this is a potential security problem."
479 msgstr ""
480 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
481 "това създава проблем със сигурността."
483 #: find/parser.c:2476
484 #, c-format
485 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
486 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
488 #: find/parser.c:2489
489 #, fuzzy
490 msgid "The environment is too large for exec()."
491 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
493 #: find/pred.c:1136
494 #, c-format
495 msgid "< %s ... %s > ? "
496 msgstr "< %s ... %s > ? "
498 #: find/pred.c:1569 xargs/xargs.c:1030
499 msgid "cannot fork"
500 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
502 #: find/pred.c:1609
503 #, c-format
504 msgid "error waiting for %s"
505 msgstr "изчакване на грешка за %s"
507 #: find/pred.c:1617
508 #, c-format
509 msgid "%s terminated by signal %d"
510 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
512 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
513 msgid "invalid expression"
514 msgstr "неправилен израз"
516 #: find/tree.c:97
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid ""
519 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
520 "it."
521 msgstr "неправилен израз; използвали сте двуместен оператор с нищо преди него."
523 #: find/tree.c:106
524 #, c-format
525 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
526 msgstr ""
528 #: find/tree.c:115
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "expected an expression after '%s'"
531 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
533 #: find/tree.c:119
534 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
535 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
537 #: find/tree.c:141
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid ""
540 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
541 "need an extra predicate after '%s'"
542 msgstr ""
543 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
544 "такава не бе открита."
546 #: find/tree.c:147
547 #, fuzzy
548 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
549 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
551 #: find/tree.c:152
552 msgid ""
553 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
554 "one."
555 msgstr ""
556 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
557 "такава не бе открита."
559 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
560 msgid "oops -- invalid expression type!"
561 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
563 #: find/tree.c:229
564 #, c-format
565 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
566 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
568 #: find/tree.c:939
569 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
570 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
572 #: find/tree.c:975
573 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
574 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
576 #: find/tree.c:1308
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "paths must precede expression: %s"
579 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза"
581 #: find/tree.c:1317
582 #, c-format
583 msgid "invalid predicate `%s'"
584 msgstr "неправилен предикат „%s“"
586 #: find/tree.c:1326
587 #, c-format
588 msgid "missing argument to `%s'"
589 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
591 #: find/tree.c:1328
592 #, c-format
593 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
594 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
596 #: find/tree.c:1403
597 #, fuzzy
598 msgid "you have too many ')'"
599 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
601 #: find/tree.c:1408
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
604 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
606 #: find/tree.c:1410
607 msgid "unexpected extra predicate"
608 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
610 #: find/tree.c:1520
611 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
612 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
614 #: locate/code.c:127
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Usage: %s [--version | --help]\n"
618 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
619 msgstr ""
620 "Използване: %s [--version | --help]\n"
621 "или         %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
623 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1228
624 msgid ""
625 "\n"
626 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
627 msgstr ""
628 "\n"
629 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
630 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
632 #: locate/code.c:165
633 #, c-format
634 msgid "GNU findutils version %s\n"
635 msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
637 #: locate/locate.c:160
638 msgid "days"
639 msgstr "дена"
641 #: locate/locate.c:562
642 #, c-format
643 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
644 msgstr "базата данни „%s“ на locate е повредена или грешна"
646 #: locate/locate.c:840
647 #, c-format
648 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
649 msgstr "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
651 #: locate/locate.c:845
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Matching Filenames: %s "
654 msgstr "Файлови имена: %s "
656 #: locate/locate.c:846
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "All Filenames: %s "
659 msgstr "Файлови имена: %s "
661 #: locate/locate.c:849
662 #, c-format
663 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
664 msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
666 #: locate/locate.c:853
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "\n"
670 "\tof which %s contain whitespace, "
671 msgstr ""
672 "\n"
673 "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
675 #: locate/locate.c:856
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "\n"
679 "\t%s contain newline characters, "
680 msgstr ""
681 "\n"
682 "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
684 #: locate/locate.c:859
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "\n"
688 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
689 msgstr ""
690 "\n"
691 "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
693 #: locate/locate.c:867
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
697 "compression ratio.\n"
698 msgstr ""
700 #: locate/locate.c:874
701 #, c-format
702 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
703 msgstr "Степен на компресия %4.2f%%\n"
705 #: locate/locate.c:881
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Compression ratio is undefined\n"
708 msgstr "Степен на компресия %4.2f%%\n"
710 #: locate/locate.c:938
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
714 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
715 msgstr ""
717 #: locate/locate.c:1025
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
721 "now (you are, after all, using the CVS code)."
722 msgstr ""
724 #: locate/locate.c:1053
725 msgid ""
726 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
727 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
728 "generated for this database.\n"
729 msgstr ""
731 #: locate/locate.c:1064
732 #, c-format
733 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
734 msgstr ""
736 #: locate/locate.c:1257
737 #, c-format
738 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
739 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
741 #: locate/locate.c:1298
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
745 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
746 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
747 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
748 "stdio ]\n"
749 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
750 "      [-version] [--help]\n"
751 "      pattern...\n"
752 msgstr ""
753 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
754 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
755 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
756 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
757 "stdio ]\n"
758 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
759 "      [-version] [--help]\n"
760 "      образец...\n"
762 #: locate/locate.c:1355
763 msgid "failed to drop group privileges"
764 msgstr ""
766 #: locate/locate.c:1362
767 msgid "failed to drop setuid privileges"
768 msgstr ""
770 #: locate/locate.c:1373
771 msgid "Failed to drop privileges"
772 msgstr ""
774 #: locate/locate.c:1506
775 #, c-format
776 msgid "GNU locate version %s\n"
777 msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
779 #: locate/locate.c:1545
780 msgid "argument to --limit"
781 msgstr "аргумент на --limit"
783 #: locate/locate.c:1628
784 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
785 msgstr ""
786 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
787 "веднъж."
789 #: locate/locate.c:1697
790 #, c-format
791 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
792 msgstr "внимание: базата данни „%s“ е по-стара от %d %s"
794 #: xargs/xargs.c:301
795 #, c-format
796 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
797 msgstr ""
798 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
799 "разделител."
801 #: xargs/xargs.c:319
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
805 "values must not exceed %lx."
806 msgstr ""
807 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
808 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
810 #: xargs/xargs.c:325
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
814 "values must not exceed %lo."
815 msgstr ""
816 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
817 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
819 #: xargs/xargs.c:334
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
823 "characters %s not recognised."
824 msgstr ""
825 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
826 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
828 #: xargs/xargs.c:379
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
832 "single character or an escape sequence starting with \\."
833 msgstr ""
834 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
835 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
837 #: xargs/xargs.c:396
838 msgid "environment is too large for exec"
839 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
841 #: xargs/xargs.c:538
842 #, c-format
843 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
844 msgstr ""
846 #: xargs/xargs.c:577
847 #, c-format
848 msgid "GNU xargs version %s\n"
849 msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
851 #: xargs/xargs.c:607
852 #, c-format
853 msgid "Cannot open input file `%s'"
854 msgstr "Не може да се отвори входният файл „%s“"
856 #: xargs/xargs.c:643
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
859 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %ld байта\n"
861 #: xargs/xargs.c:646
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
864 msgstr ""
865 "Горна и долна граница на дължината на аргументите според POSIX: %ld, %ld\n"
867 #: xargs/xargs.c:650
868 #, c-format
869 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
870 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
872 #: xargs/xargs.c:654
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
875 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %ld\n"
877 #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
881 "the -0 option"
882 msgstr ""
883 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
884 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
886 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
887 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
888 msgid "double"
889 msgstr "Двойна"
891 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
892 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
893 msgid "single"
894 msgstr "Единична"
896 #: xargs/xargs.c:875 xargs/xargs.c:932
897 msgid "argument line too long"
898 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
900 #: xargs/xargs.c:1105
901 msgid "error waiting for child process"
902 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
904 #: xargs/xargs.c:1121
905 #, c-format
906 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
907 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
909 #: xargs/xargs.c:1123
910 #, c-format
911 msgid "%s: stopped by signal %d"
912 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
914 #: xargs/xargs.c:1125
915 #, c-format
916 msgid "%s: terminated by signal %d"
917 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
919 #: xargs/xargs.c:1178
920 #, c-format
921 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
922 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
924 #: xargs/xargs.c:1185
925 #, c-format
926 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
927 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
929 #: xargs/xargs.c:1199
930 #, c-format
931 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
932 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
934 #: xargs/xargs.c:1217
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid ""
937 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
938 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
939 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
940 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
941 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
942 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
943 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
944 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
945 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
946 msgstr ""
947 "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
948 "delimiter=разделител]\n"
949 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
950 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
951 "       [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
952 "       [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
953 "       [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
954 "       [-P макс-брой-процеси]  [--max-procs=макс-брой-процеси]\n"
955 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
956 "       [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
958 #~ msgid "old"
959 #~ msgstr "стар"
961 #, fuzzy
962 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
963 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"