Oops, fixed extensions; EXTRA_DIST_EXP should contain .exp files :)
[findutils.git] / po / sl.po
blob27c0858ac046eb3e93d4b8a6b0e2f61e5f0c0b5a
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000, 2001, 2005, 2006.
4 # $Id: sl.po,v 1.53 2007/04/23 09:17:36 jay Exp $
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-04-23 10:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-28 13:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "dvoumen argument %s za %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Veljavni argumenti so:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Neznana sistemska napaka"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgid "block size"
96 msgstr "velikost bloka"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
118 msgid "`"
119 msgstr "»"
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
122 msgid "'"
123 msgstr "«"
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[DdJj]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[Nn]"
133 #: find/util.c:161
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [POT...] [IZRAZ]\n"
138 #: find/util.c:163
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uporaba: %s [POT]... [IZRAZ]\n"
143 #: find/util.c:634
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
146 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
148 #: find/util.c:641
149 msgid "Empty argument to the -D option."
150 msgstr ""
152 #: find/util.c:655
153 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
154 msgstr ""
156 #: find/util.c:664 find/util.c:674
157 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:679 find/util.c:683
161 #, c-format
162 msgid "Invalid optimisation level %s"
163 msgstr ""
165 #: find/util.c:690
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
169 "consider using GNU locate."
170 msgstr ""
172 #: find/util.c:821
173 msgid ""
174 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
175 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
176 msgstr ""
177 "Spremenljivka FIND_BLOCK_SIZE ni podprta; na velikost bloka vpliva "
178 "spremenljivka POSIXLY_CORRECT"
180 #: find/find.c:204
181 msgid "cannot get current directory"
182 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
184 #: find/find.c:208
185 #, fuzzy
186 msgid "cannot stat current directory"
187 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
189 #: find/find.c:388
190 #, c-format
191 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
192 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno odklopljen."
194 #: find/find.c:398
195 #, c-format
196 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
197 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno priklopljen."
199 #: find/find.c:494
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
203 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
204 msgstr ""
205 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka enote %ld, nova "
206 "številka enote %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]"
208 #: find/find.c:531
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
212 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
213 msgstr ""
214 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka inoda %ld, nova "
215 "številka inoda %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]<"
217 #: find/find.c:1092
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
221 "already visited the directory to which it points."
222 msgstr ""
223 "Simbolna povezava »%s« je del zanke v drevesu imenikov; imenik, na katerega "
224 "kaže, smo že obiskali."
226 #: find/find.c:1107
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
230 "directory which is %d %s."
231 msgstr ""
232 "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: »%s« ima isto številko enote in inoda "
233 "kot imenik %d %s."
235 #: find/find.c:1111
236 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
237 msgstr "raven višje v datotečni hierarhiji"
239 #: find/find.c:1112
240 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
241 msgstr "ravni višje v datotečni hierarhiji"
243 #: find/find.c:1356
244 #, c-format
245 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
246 msgstr "opozorilo: simbolni povezavi %s ne sledimo"
248 #: find/find.c:1400
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid ""
251 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
252 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
253 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
254 "may have failed to include directories that should have been searched."
255 msgstr ""
256 "OPOZORILO: Število trdih povezav za %s je napačno: lahko gre za napako v "
257 "gonilniku za vaš datotečni sistem. Samodejno vklapljamo izbiro -noleaf. "
258 "Prejšnji rezultati so lahko bili napačni, ker v iskanje niso bili vključeni "
259 "vsi potrebni imeniki."
261 #: find/fstype.c:254
262 msgid "unknown"
263 msgstr "neznano"
265 #: find/parser.c:457
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
269 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
270 "as those specified after it).  Please specify options before other "
271 "arguments.\n"
272 msgstr ""
273 "opozorilo: izbiro %s ste navedli za neizbirnim argumentom %s, vendar izbire "
274 "niso pozicijske (%s vpliva na teste, navadene pred njo in za njo). Prosimo, "
275 "navedite izbire pred drugimi argumenti.\n"
277 #: find/parser.c:705
278 msgid ""
279 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
280 "latter is a POSIX-compliant feature."
281 msgstr ""
282 "opozorilo: raba izbire -d je odsvetovana; zaradi skladnosti s POSIX namesto "
283 "nje priporočamo -depth."
285 #: find/parser.c:908
286 msgid ""
287 "\n"
288 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
289 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
290 msgstr ""
291 "\n"
292 "privzeta pot je trenutni imenik; privzeti izraz je -print\n"
293 "izraz lahko sestavljajo: operatorji, izbire, testi in dejanja:\n"
295 #: find/parser.c:911
296 msgid ""
297 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
298 "given):\n"
299 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
300 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
301 msgstr ""
302 "operatorji (po padajoči prednosti; če ni podano nič drugega, se privzame -"
303 "and):\n"
304 "      ( IZRAZ )   ! IZRAZ   -not IZRAZ   IZRAZ1 -a IZRAZ2   IZRAZ1 -and -"
305 "IZRAZ2\n"
306 "      IZRAZ1 -o IZRAZ2   IZRAZ1 -or IZRAZ2   IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
308 #: find/parser.c:915
309 msgid ""
310 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
311 "\n"
312 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
313 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
314 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
315 msgstr ""
316 "pozicijske izbire (vedno resnične): -daystart -follow -regextype\n"
317 "\n"
318 "navadne izbire (vedno resnične, navedene pred drugimi izrazi):  \n"
319 "      -depth  --help -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf \n"
320 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
321 "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n"
323 #: find/parser.c:920
324 msgid ""
325 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
326 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
327 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
328 "PATTERN\n"
329 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
330 msgstr ""
331 "testi (N je lakko +N, -N ali N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
332 "      -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group IME\n"
333 "      -ilname VZOREC -iname VZOREC -inum N -iwholename VZOREC -iregex "
334 "VZOREC\n"
335 "      -links N -lname VZOREC -mmin N -mtime N -name VZOREC -newer DATOTEKA"
337 #: find/parser.c:925
338 #, fuzzy
339 msgid ""
340 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
341 "      -readable -writable -executable\n"
342 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
343 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
344 msgstr ""
345 "      -nouser -nogroup -path VZOREC -perm [+-]ZAŠČITA -regex VZOREC\n"
346 "      -wholename VZOREC -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N \n"
347 "      -used N -user IME -xtype [bcdpfls]\n"
349 #: find/parser.c:930
350 msgid ""
351 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
352 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
353 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
354 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
355 msgstr ""
356 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf DATOTEKA FORMAT -print\n"
357 "      -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n"
358 "      -exec UKAZ ; -exec UKAZ {} + -ok UKAZ ;\n"
359 "      -execdir UKAZ ; -execdir UKAZ {} + -okdir UKAZ ;\n"
361 #: find/parser.c:936
362 msgid ""
363 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
364 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
365 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
366 msgstr ""
367 "Napake lahko sporočate (in sledite napredek pri popravljanju) na spletni "
368 "strani\n"
369 "za prijavljanje napak findutils, http://savannah.gnu.org/, ali, če nimate\n"
370 "dostopa do spleta, po elektronski pošti na naslov <bug-findutils@gnu.org>."
372 #: find/parser.c:985
373 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
374 msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel."
376 #: find/parser.c:1000
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
380 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
381 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
382 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
383 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
384 msgstr ""
385 "opozorilo: Imena datotek v Unixu navadno ne vsebujejo poševnic (poti pa "
386 "jih). To pomeni, da se bo »%s %s« na tem sistemu najverjetneje vedno "
387 "ovrednotilo kot neresnično. Testa »-wholename« ali »-samefile« bosta morda "
388 "uporabnejša. Če uporabljate GNU grep, lahko uporabite tudi »find ... -print0 "
389 "| grep -FzZ %s«."
391 #: find/parser.c:1046
392 msgid ""
393 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
394 msgstr ""
395 "opozorilo: predikat -ipath odsvetujemo; priporočamo zamenjavo z -iwholename."
397 #: find/parser.c:1288
398 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
399 msgstr ""
401 #: find/parser.c:1338
402 #, c-format
403 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
404 msgstr ""
406 #: find/parser.c:1354
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
409 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
411 #: find/parser.c:1626
412 #, c-format
413 msgid "invalid mode `%s'"
414 msgstr "neveljave način »%s«"
416 #: find/parser.c:1644
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid ""
419 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
420 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
421 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
422 msgstr ""
423 "opozorilo: določili ste vzorec %s, ki je enakovreden 000. Pomen -perm /000 "
424 "se bo v prihodnjem spremenil, da bo skladen z -perm -000, zategadelj se za "
425 "zdaj ne ujema z nobeno datoteke, v prihodnje pa se bo z vsemi."
427 #: find/parser.c:1829
428 msgid "invalid null argument to -size"
429 msgstr "neveljaven prazni argument pri -size"
431 #: find/parser.c:1875
432 #, c-format
433 msgid "invalid -size type `%c'"
434 msgstr "neveljaven tip -size: »%c«"
436 #: find/parser.c:1926
437 msgid ""
438 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
439 "'literal' or 'safe'"
440 msgstr ""
442 #: find/parser.c:2070
443 #, c-format
444 msgid "GNU find version %s\n"
445 msgstr "GNU find, različica %s\n"
447 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:579
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
450 msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
452 #: find/parser.c:2072
453 #, c-format
454 msgid "Features enabled: "
455 msgstr "Omogočene možnosti: "
457 #: find/parser.c:2355
458 #, c-format
459 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
460 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
462 #: find/parser.c:2371
463 #, c-format
464 msgid "error: %s at end of format string"
465 msgstr ""
467 #: find/parser.c:2410
468 #, c-format
469 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
470 msgstr "opozorilo: neprepoznano formatno določilo »%%%c»"
472 #: find/parser.c:2554
473 #, c-format
474 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
475 msgstr ""
477 #: find/parser.c:2579
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
481 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
482 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
483 "trailing colons)"
484 msgstr ""
485 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
486 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
487 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
489 #: find/parser.c:2585
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
493 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
494 "entry from $PATH"
495 msgstr ""
496 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
497 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
498 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
500 #: find/parser.c:2684
501 msgid ""
502 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
503 "this is a potential security problem."
504 msgstr ""
505 "Raba {} znotraj imena pomožnega programa za -execdir in -okdir zaradi "
506 "mogočih varnostnih problemov ni dovoljena."
508 #: find/parser.c:2707
509 #, c-format
510 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
511 msgstr "Podprta je le enkratna navedba {} v kombinaciji z -exec%s ... +"
513 #: find/parser.c:2720
514 #, fuzzy
515 msgid "The environment is too large for exec()."
516 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
518 #: find/parser.c:2903
519 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
520 msgstr ""
522 #: find/pred.c:1221
523 #, c-format
524 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
525 msgstr ""
527 #: find/pred.c:1283
528 #, c-format
529 msgid "< %s ... %s > ? "
530 msgstr "< %s ... %s > ? "
532 #: find/pred.c:1720
533 msgid "Cannot close standard input"
534 msgstr ""
536 #: find/pred.c:1755
537 #, fuzzy
538 msgid "Failed to change directory"
539 msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna"
541 #: find/pred.c:1796 xargs/xargs.c:1074
542 msgid "cannot fork"
543 msgstr "vejitev ni mogoča"
545 #: find/pred.c:1820
546 #, c-format
547 msgid "error waiting for %s"
548 msgstr "napaka pri čakanju na %s"
550 #: find/pred.c:1828
551 #, c-format
552 msgid "%s terminated by signal %d"
553 msgstr "%s zaključen s signalom %d"
555 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
556 msgid "invalid expression"
557 msgstr "neveljaven izraz"
559 #: find/tree.c:97
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid ""
562 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
563 "it."
564 msgstr ""
565 "neveljaven izraz: uporabili ste binarni operator, pred katerim ni argumenta"
567 #: find/tree.c:106
568 #, c-format
569 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
570 msgstr ""
572 #: find/tree.c:115
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "expected an expression after '%s'"
575 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
577 #: find/tree.c:119
578 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
579 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
581 #: find/tree.c:141
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid ""
584 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
585 "need an extra predicate after '%s'"
586 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
588 #: find/tree.c:147
589 #, fuzzy
590 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
591 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
593 #: find/tree.c:152
594 msgid ""
595 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
596 "one."
597 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
599 #: find/tree.c:157 find/tree.c:813
600 msgid "oops -- invalid expression type!"
601 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza!"
603 #: find/tree.c:229
604 #, c-format
605 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
606 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza (%d)!"
608 #: find/tree.c:943
609 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
610 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_stat!"
612 #: find/tree.c:979
613 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
614 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_type!"
616 #: find/tree.c:1319
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "paths must precede expression: %s"
619 msgstr "poti morajo biti navedene pred izrazom"
621 #: find/tree.c:1328
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "unknown predicate `%s'"
624 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
626 #: find/tree.c:1348
627 #, c-format
628 msgid "invalid predicate `%s'"
629 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
631 #: find/tree.c:1353
632 #, c-format
633 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
634 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
636 #: find/tree.c:1360
637 #, c-format
638 msgid "missing argument to `%s'"
639 msgstr "manjkajoč argument k »%s«"
641 #: find/tree.c:1435
642 #, fuzzy
643 msgid "you have too many ')'"
644 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
646 #: find/tree.c:1440
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
649 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
651 #: find/tree.c:1442
652 msgid "unexpected extra predicate"
653 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
655 #: find/tree.c:1571
656 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
657 msgstr "opla - neveljavno privzeto vstavljanje logičnega ALI!"
659 #: locate/code.c:128
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Usage: %s [--version | --help]\n"
663 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
664 msgstr ""
665 "Uporaba: %s [--version | --help]\n"
666 "ali      %s najpogostejši_bigrami < seznam > kodiran_seznam\n"
668 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1272
669 msgid ""
670 "\n"
671 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
672 msgstr ""
673 "\n"
674 "Morebitne napake javite na naslov <bug-findutils@gnu.org>.\n"
676 #: locate/code.c:166
677 #, c-format
678 msgid "GNU findutils version %s\n"
679 msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
681 #: locate/locate.c:157
682 msgid "days"
683 msgstr "dni"
685 #: locate/locate.c:204
686 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
687 msgstr ""
689 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
692 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
694 #: locate/locate.c:585
695 #, c-format
696 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
697 msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna"
699 #: locate/locate.c:846
700 #, c-format
701 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
702 msgstr "Velikost datoteke locate: %s bajtov\n"
704 #: locate/locate.c:851
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Matching Filenames: %s "
707 msgstr "Imena datotek: %s "
709 #: locate/locate.c:852
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "All Filenames: %s "
712 msgstr "Imena datotek: %s "
714 #: locate/locate.c:855
715 #, c-format
716 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
717 msgstr "s skupno dolžino %s bajtov"
719 #: locate/locate.c:859
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "\n"
723 "\tof which %s contain whitespace, "
724 msgstr ""
725 "\n"
726 "        med katerimi %s vsebuje presledke, "
728 #: locate/locate.c:862
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "\n"
732 "\t%s contain newline characters, "
733 msgstr ""
734 "\n"
735 "        %s vsebuje znake za novo vrstico, "
737 #: locate/locate.c:865
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "\n"
741 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
742 msgstr ""
743 "\n"
744 "        in %s vsebuje znake s postavljenim osmim bitom.\n"
746 #: locate/locate.c:873
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
750 "compression ratio.\n"
751 msgstr ""
753 #: locate/locate.c:880
754 #, c-format
755 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
756 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
758 #: locate/locate.c:887
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "Compression ratio is undefined\n"
761 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
763 #: locate/locate.c:942
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
767 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
768 msgstr ""
770 #: locate/locate.c:1034
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
774 "now."
775 msgstr ""
777 #: locate/locate.c:1048
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "`%s' is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
781 msgstr ""
783 #: locate/locate.c:1064
784 msgid ""
785 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
786 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
787 "generated for this database.\n"
788 msgstr ""
790 #: locate/locate.c:1075
791 #, c-format
792 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
793 msgstr ""
795 #: locate/locate.c:1239
796 #, c-format
797 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
798 msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n"
800 #: locate/locate.c:1280
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid ""
803 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
804 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
805 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
806 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
807 "stdio ]\n"
808 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
809 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
810 "      pattern...\n"
811 msgstr ""
812 "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
813 "        [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
814 "        [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
815 "        [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
816 "stdio ]\n"
817 "        [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIP]\n"
818 "        [--version] [--help] \n"
819 "        vzorec...\n"
821 #: locate/locate.c:1342
822 msgid "failed to drop group privileges"
823 msgstr ""
825 #: locate/locate.c:1359
826 msgid "failed to drop setuid privileges"
827 msgstr ""
829 #: locate/locate.c:1373
830 msgid "Failed to fully drop privileges"
831 msgstr ""
833 #: locate/locate.c:1391
834 msgid "failed to drop setgid privileges"
835 msgstr ""
837 #: locate/locate.c:1529
838 #, c-format
839 msgid "GNU locate version %s\n"
840 msgstr "GNU locate, izdaja %s\n"
842 #: locate/locate.c:1569
843 msgid "argument to --limit"
844 msgstr "argument za --limit"
846 #: locate/locate.c:1652
847 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
848 msgstr ""
849 "opozorilo: datoteko locate lahko preberemo s standardnega vhoda le enkrat."
851 #: locate/locate.c:1723
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
854 msgstr "opozorilo: zbirka »%s« je starejša od %d %s"
856 #: xargs/xargs.c:301
857 #, c-format
858 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
859 msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika."
861 #: xargs/xargs.c:319
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
865 "values must not exceed %lx."
866 msgstr ""
867 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
868 "vrednost znaka ne sme presegati %lx."
870 #: xargs/xargs.c:325
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
874 "values must not exceed %lo."
875 msgstr ""
876 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
877 "vrednost znaka ne sme presegati %lo."
879 #: xargs/xargs.c:334
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
883 "characters %s not recognised."
884 msgstr ""
885 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
886 "neprepoznan sledilni znak %s."
888 #: xargs/xargs.c:379
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
892 "single character or an escape sequence starting with \\."
893 msgstr ""
894 "Neveljavno specifikacija vhodnega razmejilnika %s: razmejilnim mora biti "
895 "bodisi en sam znak, bodisi ubežno zaporedje, ki se začenja z \\."
897 #: xargs/xargs.c:396
898 msgid "environment is too large for exec"
899 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
901 #: xargs/xargs.c:539
902 #, c-format
903 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
904 msgstr ""
906 #: xargs/xargs.c:578
907 #, c-format
908 msgid "GNU xargs version %s\n"
909 msgstr "GNU xargs, izdaja %s\n"
911 #: xargs/xargs.c:609
912 #, c-format
913 msgid "Cannot open input file `%s'"
914 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
916 #: xargs/xargs.c:645
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
919 msgstr "Spremenljivke okolja zasedajo %ld bajtov\n"
921 #: xargs/xargs.c:648
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
924 msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n"
926 #: xargs/xargs.c:652
927 #, c-format
928 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
929 msgstr "Največja dolžina ukaza, ki ga lahko uporabimo: %ld\n"
931 #: xargs/xargs.c:656
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
934 msgstr "Velikost ukaznega medpomnilnika, ki ga dejansko uporabljamo: %ld\n"
936 #: xargs/xargs.c:662
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "\n"
940 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
941 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
942 "of-file keystroke.\n"
943 msgstr ""
945 #: xargs/xargs.c:670
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
949 "then press the interrupt keystroke.\n"
950 msgstr ""
952 #: xargs/xargs.c:796 xargs/xargs.c:889
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
956 "the -0 option"
957 msgstr ""
958 "%s narekovaj brez para; privzeto so narekovaji za xargs posebni, razen če "
959 "vključite izbiro -O"
961 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
962 msgid "double"
963 msgstr "dvojni"
965 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
966 msgid "single"
967 msgstr "enojni"
969 #: xargs/xargs.c:909
970 msgid ""
971 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
972 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
973 msgstr ""
975 #: xargs/xargs.c:919 xargs/xargs.c:976
976 msgid "argument line too long"
977 msgstr "vrstica z argumenti je predolga"
979 #: xargs/xargs.c:1149
980 msgid "error waiting for child process"
981 msgstr "napaka pri čakanju na proces naslednik"
983 #: xargs/xargs.c:1165
984 #, c-format
985 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
986 msgstr "%s: izhod s statusom 255; prekinjamo"
988 #: xargs/xargs.c:1167
989 #, c-format
990 msgid "%s: stopped by signal %d"
991 msgstr "%s: ustavljeno s signalom %d"
993 #: xargs/xargs.c:1169
994 #, c-format
995 msgid "%s: terminated by signal %d"
996 msgstr "%s: zaključeno s signalom %d"
998 #: xargs/xargs.c:1222
999 #, c-format
1000 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1001 msgstr "%s: neveljavno število za izbiro -%c\n"
1003 #: xargs/xargs.c:1229
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1006 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti >= %ld\n"
1008 #: xargs/xargs.c:1243
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1011 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti < %ld\n"
1013 #: xargs/xargs.c:1261
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid ""
1016 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1017 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1018 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1019 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1020 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1021 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1022 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1023 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1024 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1025 msgstr ""
1026 "Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=razmejilnik]\n"
1027 "       [-E eof-str] [-e[niz-eof]]  [--eof[=niz-eof]]\n"
1028 "       [-L največ-vrstic] [-l[največ-vrstic]] [--max-lines[=največ-vrstic]]\n"
1029 "       [-I nadomestni-niz] [-i[nadomestni-niz]] [--replace[=nadomestni-"
1030 "niz]]\n"
1031 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1032 "       [-s največ-znakov] [--max-chars=največ-znakov]\n"
1033 "       [-P največ-procesov]  [--max-procs=največ-procesov]\n"
1034 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=datoteka]\n"
1035 "       [--version] [--help] [ukaz [začetni-argumenti]]\n"
1037 #~ msgid "old"
1038 #~ msgstr "stari"
1040 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1041 #~ msgstr "Zmanjšujemo arg_max (%ld) na vrednost arg_size (%ld)\n"
1043 #~ msgid "Success"
1044 #~ msgstr "Uspešno"
1046 #~ msgid "No match"
1047 #~ msgstr "Brez zadetkov"
1049 #~ msgid "Invalid regular expression"
1050 #~ msgstr "Neveljavni regularni izraz"
1052 #~ msgid "Invalid collation character"
1053 #~ msgstr "Neveljavni znak za primerjavo"
1055 #~ msgid "Invalid character class name"
1056 #~ msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
1058 #~ msgid "Trailing backslash"
1059 #~ msgstr "Zaključna nagibnica"
1061 #~ msgid "Invalid back reference"
1062 #~ msgstr "Neveljavni povratni sklic"
1064 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1065 #~ msgstr "Nezaključen [ ali [^"
1067 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1068 #~ msgstr "Nezaključen ( ali \\("
1070 #~ msgid "Unmatched \\{"
1071 #~ msgstr "Nezaključen \\["
1073 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1074 #~ msgstr "Neveljavna vsebina \\[\\]"
1076 #~ msgid "Invalid range end"
1077 #~ msgstr "Neveljavni konec obsega"
1079 #~ msgid "Memory exhausted"
1080 #~ msgstr "Pomnilnik porabljen"
1082 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1083 #~ msgstr "Neveljavni predhodni regularni izraz"
1085 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1086 #~ msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza"
1088 #~ msgid "Regular expression too big"
1089 #~ msgstr "Regularni izraz je prevelik"
1091 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1092 #~ msgstr "Odvečni ) ali \\)"
1094 #~ msgid "No previous regular expression"
1095 #~ msgstr "Prejšnji regularni izraz manjka"
1097 #~ msgid "Predicate List:\n"
1098 #~ msgstr "Seznam predikatov:\n"
1100 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1101 #~ msgstr "Drevo ovrednotenj:\n"
1103 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1104 #~ msgstr "Optimizirano drevo ovrednotenj:\n"
1106 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1107 #~ msgstr "%s spremenjen med izvajanjem %s"
1109 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1110 #~ msgstr "virtualni pomnilnik porabljen"
1112 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1113 #~ msgstr "%s/.. spremenjen med izvajanjem %s"
1115 #~ msgid "error in %s: %s"
1116 #~ msgstr "napaka v %s: %s"
1118 #~ msgid ""
1119 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1120 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1121 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1122 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1123 #~ msgstr ""
1124 #~ "      IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
1125 #~ "izbire (vedno vklapljamo): -daystart -depth  -follow --help\n"
1126 #~ "      -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf --version -xdev\n"
1127 #~ "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin "
1128 #~ "N\n"
1130 #~ msgid ""
1131 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1132 #~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1133 #~ msgstr ""
1134 #~ "dejanja: -exec UKAZ ; -fprint DATOTEKA -fprint0 DATOTEKA -fprintf "
1135 #~ "DATOTEKA FORMAT\n"
1136 #~ "      -ok UKAZ ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1138 #~ msgid "inserting %s\n"
1139 #~ msgstr "vrivamo %s\n"
1141 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1142 #~ msgstr "     tip: %s    %s  "
1144 #~ msgid "left:\n"
1145 #~ msgstr "levo:\n"
1147 #~ msgid "right:\n"
1148 #~ msgstr "desno:\n"
1150 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1151 #~ msgstr "Normalizirano drevo ovrednotenj:\n"
1153 #~ msgid ""
1154 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1155 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1156 #~ msgstr ""
1157 #~ "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | --existing]\n"
1158 #~ "        [-i | --ignore-case] [--version] [--help] vzorec...\n"
1160 #~ msgid "unmatched %s quote"
1161 #~ msgstr "%s narekovaj brez para"
1163 #~ msgid "command too long"
1164 #~ msgstr "ukaz je predolg"
1166 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1167 #~ msgstr "posameznega argumenta ni možno umestiti v obseg seznama argumentov"
1169 #~ msgid "argument list too long"
1170 #~ msgstr "seznam argumentov je predolg"
1172 #~ msgid "cannot open current directory"
1173 #~ msgstr "trenutnega imenika ni možno odpreti"