1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000, 2001, 2005, 2006.
4 # $Id: sl.po,v 1.53 2007/04/23 09:17:36 jay Exp $
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-04-23 10:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-28 13:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "dvoumen argument %s za %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Veljavni argumenti so:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Neznana sistemska napaka"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgstr "velikost bloka"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [POT...] [IZRAZ]\n"
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uporaba: %s [POT]... [IZRAZ]\n"
145 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
146 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
149 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
156 #: find/util.c:664 find/util.c:674
157 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
160 #: find/util.c:679 find/util.c:683
162 msgid "Invalid optimisation level %s"
168 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
169 "consider using GNU locate."
174 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
175 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
177 "Spremenljivka FIND_BLOCK_SIZE ni podprta; na velikost bloka vpliva "
178 "spremenljivka POSIXLY_CORRECT"
181 msgid "cannot get current directory"
182 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
186 msgid "cannot stat current directory"
187 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
191 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
192 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno odklopljen."
196 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
197 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno priklopljen."
202 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
203 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
205 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka enote %ld, nova "
206 "številka enote %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]"
211 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
212 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
214 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka inoda %ld, nova "
215 "številka inoda %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]<"
220 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
221 "already visited the directory to which it points."
223 "Simbolna povezava »%s« je del zanke v drevesu imenikov; imenik, na katerega "
224 "kaže, smo že obiskali."
229 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
230 "directory which is %d %s."
232 "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: »%s« ima isto številko enote in inoda "
236 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
237 msgstr "raven višje v datotečni hierarhiji"
240 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
241 msgstr "ravni višje v datotečni hierarhiji"
245 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
246 msgstr "opozorilo: simbolni povezavi %s ne sledimo"
251 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
252 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
253 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
254 "may have failed to include directories that should have been searched."
256 "OPOZORILO: Število trdih povezav za %s je napačno: lahko gre za napako v "
257 "gonilniku za vaš datotečni sistem. Samodejno vklapljamo izbiro -noleaf. "
258 "Prejšnji rezultati so lahko bili napačni, ker v iskanje niso bili vključeni "
259 "vsi potrebni imeniki."
268 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
269 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
270 "as those specified after it). Please specify options before other "
273 "opozorilo: izbiro %s ste navedli za neizbirnim argumentom %s, vendar izbire "
274 "niso pozicijske (%s vpliva na teste, navadene pred njo in za njo). Prosimo, "
275 "navedite izbire pred drugimi argumenti.\n"
279 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
280 "latter is a POSIX-compliant feature."
282 "opozorilo: raba izbire -d je odsvetovana; zaradi skladnosti s POSIX namesto "
283 "nje priporočamo -depth."
288 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
289 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
292 "privzeta pot je trenutni imenik; privzeti izraz je -print\n"
293 "izraz lahko sestavljajo: operatorji, izbire, testi in dejanja:\n"
297 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
299 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
300 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
302 "operatorji (po padajoči prednosti; če ni podano nič drugega, se privzame -"
304 " ( IZRAZ ) ! IZRAZ -not IZRAZ IZRAZ1 -a IZRAZ2 IZRAZ1 -and -"
306 " IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
310 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
312 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
313 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
314 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
316 "pozicijske izbire (vedno resnične): -daystart -follow -regextype\n"
318 "navadne izbire (vedno resnične, navedene pred drugimi izrazi): \n"
319 " -depth --help -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf \n"
320 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
321 "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n"
325 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
326 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
327 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
329 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
331 "testi (N je lakko +N, -N ali N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
332 " -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group IME\n"
333 " -ilname VZOREC -iname VZOREC -inum N -iwholename VZOREC -iregex "
335 " -links N -lname VZOREC -mmin N -mtime N -name VZOREC -newer DATOTEKA"
340 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
341 " -readable -writable -executable\n"
342 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
343 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
345 " -nouser -nogroup -path VZOREC -perm [+-]ZAŠČITA -regex VZOREC\n"
346 " -wholename VZOREC -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N \n"
347 " -used N -user IME -xtype [bcdpfls]\n"
351 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
352 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
353 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
354 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
356 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf DATOTEKA FORMAT -print\n"
357 " -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n"
358 " -exec UKAZ ; -exec UKAZ {} + -ok UKAZ ;\n"
359 " -execdir UKAZ ; -execdir UKAZ {} + -okdir UKAZ ;\n"
363 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
364 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
365 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
367 "Napake lahko sporočate (in sledite napredek pri popravljanju) na spletni "
369 "za prijavljanje napak findutils, http://savannah.gnu.org/, ali, če nimate\n"
370 "dostopa do spleta, po elektronski pošti na naslov <bug-findutils@gnu.org>."
373 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
374 msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel."
376 #: find/parser.c:1000
379 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
380 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
381 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
382 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
383 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
385 "opozorilo: Imena datotek v Unixu navadno ne vsebujejo poševnic (poti pa "
386 "jih). To pomeni, da se bo »%s %s« na tem sistemu najverjetneje vedno "
387 "ovrednotilo kot neresnično. Testa »-wholename« ali »-samefile« bosta morda "
388 "uporabnejša. Če uporabljate GNU grep, lahko uporabite tudi »find ... -print0 "
391 #: find/parser.c:1046
393 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
395 "opozorilo: predikat -ipath odsvetujemo; priporočamo zamenjavo z -iwholename."
397 #: find/parser.c:1288
398 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
401 #: find/parser.c:1338
403 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
406 #: find/parser.c:1354
408 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
409 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
411 #: find/parser.c:1626
413 msgid "invalid mode `%s'"
414 msgstr "neveljave način »%s«"
416 #: find/parser.c:1644
419 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
420 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
421 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
423 "opozorilo: določili ste vzorec %s, ki je enakovreden 000. Pomen -perm /000 "
424 "se bo v prihodnjem spremenil, da bo skladen z -perm -000, zategadelj se za "
425 "zdaj ne ujema z nobeno datoteke, v prihodnje pa se bo z vsemi."
427 #: find/parser.c:1829
428 msgid "invalid null argument to -size"
429 msgstr "neveljaven prazni argument pri -size"
431 #: find/parser.c:1875
433 msgid "invalid -size type `%c'"
434 msgstr "neveljaven tip -size: »%c«"
436 #: find/parser.c:1926
438 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
439 "'literal' or 'safe'"
442 #: find/parser.c:2070
444 msgid "GNU find version %s\n"
445 msgstr "GNU find, različica %s\n"
447 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:579
449 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
450 msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
452 #: find/parser.c:2072
454 msgid "Features enabled: "
455 msgstr "Omogočene možnosti: "
457 #: find/parser.c:2355
459 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
460 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
462 #: find/parser.c:2371
464 msgid "error: %s at end of format string"
467 #: find/parser.c:2410
469 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
470 msgstr "opozorilo: neprepoznano formatno določilo »%%%c»"
472 #: find/parser.c:2554
474 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
477 #: find/parser.c:2579
480 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
481 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
482 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
485 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
486 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
487 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
489 #: find/parser.c:2585
492 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
493 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
496 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
497 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
498 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
500 #: find/parser.c:2684
502 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
503 "this is a potential security problem."
505 "Raba {} znotraj imena pomožnega programa za -execdir in -okdir zaradi "
506 "mogočih varnostnih problemov ni dovoljena."
508 #: find/parser.c:2707
510 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
511 msgstr "Podprta je le enkratna navedba {} v kombinaciji z -exec%s ... +"
513 #: find/parser.c:2720
515 msgid "The environment is too large for exec()."
516 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
518 #: find/parser.c:2903
519 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
524 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
529 msgid "< %s ... %s > ? "
530 msgstr "< %s ... %s > ? "
533 msgid "Cannot close standard input"
538 msgid "Failed to change directory"
539 msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna"
541 #: find/pred.c:1796 xargs/xargs.c:1074
543 msgstr "vejitev ni mogoča"
547 msgid "error waiting for %s"
548 msgstr "napaka pri čakanju na %s"
552 msgid "%s terminated by signal %d"
553 msgstr "%s zaključen s signalom %d"
555 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
556 msgid "invalid expression"
557 msgstr "neveljaven izraz"
562 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
565 "neveljaven izraz: uporabili ste binarni operator, pred katerim ni argumenta"
569 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
574 msgid "expected an expression after '%s'"
575 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
578 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
579 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
584 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
585 "need an extra predicate after '%s'"
586 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
590 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
591 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
595 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
597 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
599 #: find/tree.c:157 find/tree.c:813
600 msgid "oops -- invalid expression type!"
601 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza!"
605 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
606 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza (%d)!"
609 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
610 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_stat!"
613 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
614 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_type!"
618 msgid "paths must precede expression: %s"
619 msgstr "poti morajo biti navedene pred izrazom"
623 msgid "unknown predicate `%s'"
624 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
628 msgid "invalid predicate `%s'"
629 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
633 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
634 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
638 msgid "missing argument to `%s'"
639 msgstr "manjkajoč argument k »%s«"
643 msgid "you have too many ')'"
644 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
648 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
649 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
652 msgid "unexpected extra predicate"
653 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
656 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
657 msgstr "opla - neveljavno privzeto vstavljanje logičnega ALI!"
662 "Usage: %s [--version | --help]\n"
663 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
665 "Uporaba: %s [--version | --help]\n"
666 "ali %s najpogostejši_bigrami < seznam > kodiran_seznam\n"
668 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1272
671 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
674 "Morebitne napake javite na naslov <bug-findutils@gnu.org>.\n"
678 msgid "GNU findutils version %s\n"
679 msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
681 #: locate/locate.c:157
685 #: locate/locate.c:204
686 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
689 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
691 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
692 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
694 #: locate/locate.c:585
696 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
697 msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna"
699 #: locate/locate.c:846
701 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
702 msgstr "Velikost datoteke locate: %s bajtov\n"
704 #: locate/locate.c:851
706 msgid "Matching Filenames: %s "
707 msgstr "Imena datotek: %s "
709 #: locate/locate.c:852
711 msgid "All Filenames: %s "
712 msgstr "Imena datotek: %s "
714 #: locate/locate.c:855
716 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
717 msgstr "s skupno dolžino %s bajtov"
719 #: locate/locate.c:859
723 "\tof which %s contain whitespace, "
726 " med katerimi %s vsebuje presledke, "
728 #: locate/locate.c:862
732 "\t%s contain newline characters, "
735 " %s vsebuje znake za novo vrstico, "
737 #: locate/locate.c:865
741 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
744 " in %s vsebuje znake s postavljenim osmim bitom.\n"
746 #: locate/locate.c:873
749 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
750 "compression ratio.\n"
753 #: locate/locate.c:880
755 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
756 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
758 #: locate/locate.c:887
760 msgid "Compression ratio is undefined\n"
761 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
763 #: locate/locate.c:942
766 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
767 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
770 #: locate/locate.c:1034
773 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
777 #: locate/locate.c:1048
780 "`%s' is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
783 #: locate/locate.c:1064
785 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
786 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
787 "generated for this database.\n"
790 #: locate/locate.c:1075
792 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
795 #: locate/locate.c:1239
797 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
798 msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n"
800 #: locate/locate.c:1280
803 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
804 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
805 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
806 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
808 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
809 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
812 "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
813 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
814 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
815 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
817 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIP]\n"
818 " [--version] [--help] \n"
821 #: locate/locate.c:1342
822 msgid "failed to drop group privileges"
825 #: locate/locate.c:1359
826 msgid "failed to drop setuid privileges"
829 #: locate/locate.c:1373
830 msgid "Failed to fully drop privileges"
833 #: locate/locate.c:1391
834 msgid "failed to drop setgid privileges"
837 #: locate/locate.c:1529
839 msgid "GNU locate version %s\n"
840 msgstr "GNU locate, izdaja %s\n"
842 #: locate/locate.c:1569
843 msgid "argument to --limit"
844 msgstr "argument za --limit"
846 #: locate/locate.c:1652
847 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
849 "opozorilo: datoteko locate lahko preberemo s standardnega vhoda le enkrat."
851 #: locate/locate.c:1723
853 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
854 msgstr "opozorilo: zbirka »%s« je starejša od %d %s"
858 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
859 msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika."
864 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
865 "values must not exceed %lx."
867 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
868 "vrednost znaka ne sme presegati %lx."
873 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
874 "values must not exceed %lo."
876 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
877 "vrednost znaka ne sme presegati %lo."
882 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
883 "characters %s not recognised."
885 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
886 "neprepoznan sledilni znak %s."
891 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
892 "single character or an escape sequence starting with \\."
894 "Neveljavno specifikacija vhodnega razmejilnika %s: razmejilnim mora biti "
895 "bodisi en sam znak, bodisi ubežno zaporedje, ki se začenja z \\."
898 msgid "environment is too large for exec"
899 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
903 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
908 msgid "GNU xargs version %s\n"
909 msgstr "GNU xargs, izdaja %s\n"
913 msgid "Cannot open input file `%s'"
914 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
918 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
919 msgstr "Spremenljivke okolja zasedajo %ld bajtov\n"
923 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
924 msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n"
928 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
929 msgstr "Največja dolžina ukaza, ki ga lahko uporabimo: %ld\n"
933 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
934 msgstr "Velikost ukaznega medpomnilnika, ki ga dejansko uporabljamo: %ld\n"
940 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
941 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
942 "of-file keystroke.\n"
948 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
949 "then press the interrupt keystroke.\n"
952 #: xargs/xargs.c:796 xargs/xargs.c:889
955 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
958 "%s narekovaj brez para; privzeto so narekovaji za xargs posebni, razen če "
959 "vključite izbiro -O"
961 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
965 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
971 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
972 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
975 #: xargs/xargs.c:919 xargs/xargs.c:976
976 msgid "argument line too long"
977 msgstr "vrstica z argumenti je predolga"
979 #: xargs/xargs.c:1149
980 msgid "error waiting for child process"
981 msgstr "napaka pri čakanju na proces naslednik"
983 #: xargs/xargs.c:1165
985 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
986 msgstr "%s: izhod s statusom 255; prekinjamo"
988 #: xargs/xargs.c:1167
990 msgid "%s: stopped by signal %d"
991 msgstr "%s: ustavljeno s signalom %d"
993 #: xargs/xargs.c:1169
995 msgid "%s: terminated by signal %d"
996 msgstr "%s: zaključeno s signalom %d"
998 #: xargs/xargs.c:1222
1000 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1001 msgstr "%s: neveljavno število za izbiro -%c\n"
1003 #: xargs/xargs.c:1229
1005 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1006 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti >= %ld\n"
1008 #: xargs/xargs.c:1243
1010 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1011 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti < %ld\n"
1013 #: xargs/xargs.c:1261
1016 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1017 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1018 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1019 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1020 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1021 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1022 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1023 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1024 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1026 "Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=razmejilnik]\n"
1027 " [-E eof-str] [-e[niz-eof]] [--eof[=niz-eof]]\n"
1028 " [-L največ-vrstic] [-l[največ-vrstic]] [--max-lines[=največ-vrstic]]\n"
1029 " [-I nadomestni-niz] [-i[nadomestni-niz]] [--replace[=nadomestni-"
1031 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1032 " [-s največ-znakov] [--max-chars=največ-znakov]\n"
1033 " [-P največ-procesov] [--max-procs=največ-procesov]\n"
1034 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=datoteka]\n"
1035 " [--version] [--help] [ukaz [začetni-argumenti]]\n"
1040 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1041 #~ msgstr "Zmanjšujemo arg_max (%ld) na vrednost arg_size (%ld)\n"
1047 #~ msgstr "Brez zadetkov"
1049 #~ msgid "Invalid regular expression"
1050 #~ msgstr "Neveljavni regularni izraz"
1052 #~ msgid "Invalid collation character"
1053 #~ msgstr "Neveljavni znak za primerjavo"
1055 #~ msgid "Invalid character class name"
1056 #~ msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
1058 #~ msgid "Trailing backslash"
1059 #~ msgstr "Zaključna nagibnica"
1061 #~ msgid "Invalid back reference"
1062 #~ msgstr "Neveljavni povratni sklic"
1064 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1065 #~ msgstr "Nezaključen [ ali [^"
1067 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1068 #~ msgstr "Nezaključen ( ali \\("
1070 #~ msgid "Unmatched \\{"
1071 #~ msgstr "Nezaključen \\["
1073 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1074 #~ msgstr "Neveljavna vsebina \\[\\]"
1076 #~ msgid "Invalid range end"
1077 #~ msgstr "Neveljavni konec obsega"
1079 #~ msgid "Memory exhausted"
1080 #~ msgstr "Pomnilnik porabljen"
1082 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1083 #~ msgstr "Neveljavni predhodni regularni izraz"
1085 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1086 #~ msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza"
1088 #~ msgid "Regular expression too big"
1089 #~ msgstr "Regularni izraz je prevelik"
1091 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1092 #~ msgstr "Odvečni ) ali \\)"
1094 #~ msgid "No previous regular expression"
1095 #~ msgstr "Prejšnji regularni izraz manjka"
1097 #~ msgid "Predicate List:\n"
1098 #~ msgstr "Seznam predikatov:\n"
1100 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1101 #~ msgstr "Drevo ovrednotenj:\n"
1103 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1104 #~ msgstr "Optimizirano drevo ovrednotenj:\n"
1106 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1107 #~ msgstr "%s spremenjen med izvajanjem %s"
1109 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1110 #~ msgstr "virtualni pomnilnik porabljen"
1112 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1113 #~ msgstr "%s/.. spremenjen med izvajanjem %s"
1115 #~ msgid "error in %s: %s"
1116 #~ msgstr "napaka v %s: %s"
1119 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1120 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1121 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1122 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1124 #~ " IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
1125 #~ "izbire (vedno vklapljamo): -daystart -depth -follow --help\n"
1126 #~ " -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf --version -xdev\n"
1127 #~ "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin "
1131 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1132 #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1134 #~ "dejanja: -exec UKAZ ; -fprint DATOTEKA -fprint0 DATOTEKA -fprintf "
1135 #~ "DATOTEKA FORMAT\n"
1136 #~ " -ok UKAZ ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1138 #~ msgid "inserting %s\n"
1139 #~ msgstr "vrivamo %s\n"
1141 #~ msgid " type: %s %s "
1142 #~ msgstr " tip: %s %s "
1148 #~ msgstr "desno:\n"
1150 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1151 #~ msgstr "Normalizirano drevo ovrednotenj:\n"
1154 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1155 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1157 #~ "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | --existing]\n"
1158 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] vzorec...\n"
1160 #~ msgid "unmatched %s quote"
1161 #~ msgstr "%s narekovaj brez para"
1163 #~ msgid "command too long"
1164 #~ msgstr "ukaz je predolg"
1166 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1167 #~ msgstr "posameznega argumenta ni možno umestiti v obseg seznama argumentov"
1169 #~ msgid "argument list too long"
1170 #~ msgstr "seznam argumentov je predolg"
1172 #~ msgid "cannot open current directory"
1173 #~ msgstr "trenutnega imenika ni možno odpreti"