Changes to allow better translation of plurals.
[findutils.git] / po / hu.po
blob71acdea12ff96c0fa2850fc27694988779ef5a52
1 # Hungarian translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Translated using gnu.twm
5 # Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-19 21:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 19:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum nem egyértelmű a következőhöz: \"%s\""
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
36 #: gnulib/lib/closein.c:99
37 msgid "error closing file"
38 msgstr ""
40 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
41 msgid "write error"
42 msgstr "íráshiba"
44 #: gnulib/lib/error.c:125
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
51 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
59 #, c-format
60 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
61 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
64 #: gnulib/lib/getopt.c:994
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
67 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
72 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
75 #, c-format
76 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
77 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
80 #, c-format
81 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
82 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
85 #, c-format
86 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
87 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
90 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
91 #, c-format
92 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
93 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
98 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
100 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
101 #, c-format
102 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
103 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
105 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
106 #, fuzzy
107 msgid "unable to record current working directory"
108 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
110 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
111 #, fuzzy
112 msgid "failed to return to initial working directory"
113 msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult"
115 #. TRANSLATORS:
116 #. Get translations for open and closing quotation marks.
118 #. The message catalog should translate "`" to a left
119 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
120 #. "'".  If the catalog has no translation,
121 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
122 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
124 #. For example, an American English Unicode locale should
125 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
126 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
127 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
128 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
129 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
131 #. If you don't know what to put here, please see
132 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
133 #. and use glyphs suitable for your language.
134 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
135 msgid "`"
136 msgstr "\""
138 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
139 msgid "'"
140 msgstr "\""
142 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
143 msgid "Success"
144 msgstr ""
146 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
147 msgid "No match"
148 msgstr ""
150 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
151 #, fuzzy
152 msgid "Invalid regular expression"
153 msgstr "érvénytelen kifejezés"
155 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
156 msgid "Invalid collation character"
157 msgstr ""
159 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
160 msgid "Invalid character class name"
161 msgstr ""
163 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
164 msgid "Trailing backslash"
165 msgstr ""
167 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
168 msgid "Invalid back reference"
169 msgstr ""
171 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
172 msgid "Unmatched [ or [^"
173 msgstr ""
175 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
176 msgid "Unmatched ( or \\("
177 msgstr ""
179 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
180 msgid "Unmatched \\{"
181 msgstr ""
183 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
184 msgid "Invalid content of \\{\\}"
185 msgstr ""
187 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
188 #, fuzzy
189 msgid "Invalid range end"
190 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a -used kapcsolóhoz"
192 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
193 msgid "Memory exhausted"
194 msgstr ""
196 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
197 #, fuzzy
198 msgid "Invalid preceding regular expression"
199 msgstr "érvénytelen kifejezés"
201 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
202 msgid "Premature end of regular expression"
203 msgstr ""
205 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
206 msgid "Regular expression too big"
207 msgstr ""
209 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
210 msgid "Unmatched ) or \\)"
211 msgstr ""
213 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
214 msgid "No previous regular expression"
215 msgstr ""
217 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
218 msgid "^[yY]"
219 msgstr "^[iIyY]"
221 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
222 msgid "^[nN]"
223 msgstr "^[nN]"
225 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
226 msgid "memory exhausted"
227 msgstr ""
229 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
232 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
234 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
237 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
239 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "%s%s argument `%s' too large"
242 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
244 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:733
245 msgid "cannot get current directory"
246 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
248 #: find/find.c:205
249 msgid "cannot stat current directory"
250 msgstr "az aktuális könyvtár elérése sikertelen"
252 #: find/find.c:385
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
255 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" fájlrendszer nemrég le lett választva."
257 #: find/find.c:395
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
260 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájlrendszer nemrég csatlakoztatva lett."
262 #: find/find.c:491
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid ""
265 "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old device number %4$ld, new "
266 "device number %5$ld, file system type is %6$s) [ref %7$ld]"
267 msgstr ""
268 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új "
269 "eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
271 #: find/find.c:529
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old inode number %4$ld, new inode "
275 "number %5$ld, file system type is %5$s) [ref %7$ld]"
276 msgstr ""
277 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: %ld, új "
278 "inode szám: %ld, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
280 #: find/find.c:1012
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Failed to safely change directory into %s"
283 msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult"
285 #: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
289 "already visited the directory to which it points."
290 msgstr ""
291 "A(z) %s szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a program "
292 "már bejárta azt a pontot, ahová mutat."
294 #: find/find.c:1128
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid ""
297 "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a "
298 "directory which is %2$d level higher in the file system hierarchy"
299 msgid_plural ""
300 "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a "
301 "directory which is %2$d levels higher in the file system hierarchy"
302 msgstr[0] ""
303 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-"
304 "dal rendelkezik, mint egy könyvtár, amely a(z) %d %s."
305 msgstr[1] ""
306 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-"
307 "dal rendelkezik, mint egy könyvtár, amely a(z) %d %s."
309 #: find/find.c:1379
310 #, c-format
311 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
312 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi"
314 #: find/find.c:1423
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid ""
317 "WARNING: Hard link count is wrong for %1$s (saw only st_nlink=%2$d but we "
318 "already saw %3$d subdirectories): this may be a bug in your file system "
319 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
320 "may have failed to include directories that should have been searched."
321 msgstr ""
322 "FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek száma hibás a következőhöz: %s; (csak st_nlink="
323 "%d volt látható, de már %d alkönyvtár be lett járva) ez lehet egy hiba a "
324 "fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -noleaf kapcsolója automatikusan "
325 "bekapcsolva. A korábbi próbálkozások meghiúsulhattak a keresendő könyvtárak "
326 "felvételére."
328 #: find/fstype.c:252
329 msgid "unknown"
330 msgstr "ismeretlen"
332 #: find/ftsfind.c:298
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid ""
335 "File system loop detected; %1$s is part of the same file system loop as %2$s."
336 msgstr ""
337 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-"
338 "dal rendelkezik, mint egy könyvtár, amely a(z) %d %s."
340 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
341 #, c-format
342 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
343 msgstr "Figyelmeztetés: úgy tűnik, a(z) %s fájl módja 0000"
345 #: find/ftsfind.c:610
346 #, c-format
347 msgid "cannot search %s"
348 msgstr ""
350 #: find/parser.c:386
351 msgid ""
352 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
353 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
354 "use the -depth option."
355 msgstr ""
357 #: find/parser.c:530
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid ""
360 "warning: you have specified the %1$s option after a non-option argument %2"
361 "$s, but options are not positional (%3$s affects tests specified before it "
362 "as well as those specified after it).  Please specify options before other "
363 "arguments.\n"
364 msgstr ""
365 "figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad "
366 "meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az "
367 "előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb "
368 "argumentumok előtt kell megadni.\n"
370 #: find/parser.c:816
371 msgid ""
372 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
373 "latter is a POSIX-compliant feature."
374 msgstr ""
375 "figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló "
376 "használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak."
378 #: find/parser.c:1066
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid ""
381 "%1$s is not the name of an existing group and it does not look like a "
382 "numeric group ID because it has the unexpected suffix %2$s"
383 msgstr ""
384 "%s nem egy meglévő csoport neve és nem tűnik numerikus csoportazonosítónak, "
385 "mivel a nem várt %s kiterjesztéssel rendelkezik."
387 #: find/parser.c:1079
388 #, c-format
389 msgid "%s is not the name of an existing group"
390 msgstr "%s nem egy meglévő csoport neve"
392 #: find/parser.c:1084
393 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
394 msgstr "a -group argumentuma üres, de egy csoportnévnek kellene lennie"
396 #: find/parser.c:1105
397 msgid ""
398 "\n"
399 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
400 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
401 msgstr ""
402 "\n"
403 "az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett "
404 "kifejezés -print, kifejezés lehet:\n"
405 "operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n"
407 #: find/parser.c:1108
408 msgid ""
409 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
410 "given):\n"
411 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
412 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
413 msgstr ""
414 "operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más "
415 "megadva):\n"
416 "      ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n"
417 "      KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n"
419 #: find/parser.c:1112
420 msgid ""
421 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
422 "\n"
423 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
424 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
425 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
426 msgstr ""
427 "helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n"
428 "\n"
429 "normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n"
430 "      -depth --help -maxdepth SZINTEK -mindepth SZINTEK -mount -noleaf\n"
431 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
433 #: find/parser.c:1117
434 msgid ""
435 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
436 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
437 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
438 "PATTERN\n"
439 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
440 msgstr ""
441 "Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
442 "-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n"
443 "      -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n"
444 "      -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL"
446 #: find/parser.c:1122
447 msgid ""
448 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
449 "      -readable -writable -executable\n"
450 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
451 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
452 msgstr ""
453 "      -nouser -nogroup -path MINTA -perm [+-]MÓD -regex MINTA\n"
454 "      -readable -writable -executable\n"
455 "      -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
456 "      -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]\n"
458 #: find/parser.c:1127
459 msgid ""
460 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
461 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
462 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
463 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
464 msgstr ""
465 "tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -"
466 "print\n"
467 "      -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n"
468 "      -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n"
469 "      -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n"
471 #: find/parser.c:1133
472 msgid ""
473 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
474 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
475 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
476 msgstr ""
477 "A hibákat a findutils hibajelentő oldalán jelentheted be a\n"
478 "http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a <bug-findutils@gnu.org> "
479 "címen."
481 #: find/parser.c:1187
482 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
483 msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
485 #: find/parser.c:1201
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
489 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
490 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
491 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
492 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
493 msgstr ""
494 "figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket (noha "
495 "az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) \"%s %s\" értéke "
496 "valószínűleg mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a \"-wholename"
497 "\" vagy a \"-samefile\" tesztet sokkal hasznosabbnak találnád. Ennek "
498 "alternatívájaként, ha a GNU grep-et használod, akkor használhatod a "
499 "következő parancsot: \"find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
501 #: find/parser.c:1349
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %1$s, but got %2$s"
504 msgstr "%s várt pozitív egész argumentuma helyett %s érkezett."
506 #: find/parser.c:1499
507 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
508 msgstr ""
509 "A rendszer nem ad lehetőséget a fájl létrehozási idejének megállapítására."
511 #: find/parser.c:1549
512 #, c-format
513 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
514 msgstr "%s nem értelmezhető dátumként vagy időként"
516 #: find/parser.c:1565
517 #, c-format
518 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
519 msgstr "A(z) \"%s\" fájl létrehozási ideje nem kérhető le"
521 #: find/parser.c:1766
522 #, c-format
523 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
524 msgstr ""
526 #: find/parser.c:1849
527 #, c-format
528 msgid "invalid mode %s"
529 msgstr "érvénytelen mód: \"%s\""
531 #: find/parser.c:1871
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
535 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
536 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
537 msgstr ""
538 "figyelmeztetés: a(z) %s módmintát adtad meg, amely azonos a /000-val. A -"
539 "perm /000 jelentése módosult, így összhangba került a -perm -000-val, azaz "
540 "míg korábban nem illeszkedett egyetlen fájlra sem, most az összes fájlra "
541 "illeszkedik."
543 #: find/parser.c:2068
544 msgid "invalid null argument to -size"
545 msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál"
547 #: find/parser.c:2116
548 #, c-format
549 msgid "invalid -size type `%c'"
550 msgstr "a -size típusa (\"%c\") érvénytelen"
552 #: find/parser.c:2122
553 #, c-format
554 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
555 msgstr "A(z) \"%s%c\" argumentum érvénytelen a -size kapcsolóhoz"
557 #: find/parser.c:2301
558 msgid ""
559 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
560 "'literal' or 'safe'"
561 msgstr ""
562 "A -show-control-chars kapcsoló egyetlen paramétert vár, amely a \"literal\" "
563 "vagy \"safe\" egyike lehet"
565 #: find/parser.c:2412
566 #, c-format
567 msgid "Invalid argument %s to -used"
568 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a -used kapcsolóhoz"
570 #: find/parser.c:2464
571 #, c-format
572 msgid "Features enabled: "
573 msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: "
575 #: find/parser.c:2573
576 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
577 msgstr "A -type argumentumai csak egy betűt tartalmazhatnak"
579 #: find/parser.c:2620
580 #, c-format
581 msgid "Unknown argument to -type: %c"
582 msgstr "A -type argumentuma ismeretlen: %c"
584 #: find/parser.c:2741
585 #, c-format
586 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
587 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
589 #: find/parser.c:2757
590 #, c-format
591 msgid "error: %s at end of format string"
592 msgstr "hiba: %s a formátum-karaktersorozat végén"
594 #: find/parser.c:2796
595 #, c-format
596 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
597 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátum-előírás: \"%%%c\""
599 #: find/parser.c:2940
600 #, c-format
601 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
602 msgstr ""
603 "hiba: a \"%%%c\" formátumdirektíva fenn van tartva a jövőbeli használatra"
605 #: find/parser.c:2974
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
609 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
610 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
611 "trailing colons)"
612 msgstr ""
613 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
614 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsd el az aktuális "
615 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
616 "pontosvesszőt)."
618 #: find/parser.c:2985
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid ""
621 "The relative path %1$s is included in the PATH environment variable, which "
622 "is insecure in combination with the %2$s action of find.  Please remove that "
623 "entry from $PATH"
624 msgstr ""
625 "A(z) %s relatív útvonalat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
626 "biztonságos a find %s műveletével kombinálva. Távolítsd el ezt a bejegyzést "
627 "a $PATH változóból."
629 #: find/parser.c:3088
630 msgid ""
631 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
632 "this is a potential security problem."
633 msgstr ""
634 "A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, "
635 "mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma."
637 #: find/parser.c:3113
638 #, c-format
639 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
640 msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén"
642 #: find/parser.c:3130
643 msgid "The environment is too large for exec()."
644 msgstr "A környezet túl nagy az exec() híváshoz."
646 #: find/parser.c:3321
647 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
648 msgstr "túlcsordulás a mai nap végének kiszámítására tett kísérlet közben"
650 #: find/parser.c:3477
651 msgid "standard error"
652 msgstr "szabványos hibakimenet"
654 #: find/parser.c:3482
655 msgid "standard output"
656 msgstr "szabványos kimenet"
658 #: find/pred.c:411
659 #, c-format
660 msgid "cannot delete %s"
661 msgstr ""
663 #: find/pred.c:1355
664 #, c-format
665 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
666 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájl létrehozási dátuma nem állapítható meg"
668 #: find/pred.c:1419
669 #, c-format
670 msgid "< %s ... %s > ? "
671 msgstr "< %s ... %s > ? "
673 #: find/pred.c:1871
674 msgid "Cannot close standard input"
675 msgstr "A szabványos bemenet nem zárható le"
677 #: find/pred.c:1906
678 msgid "Failed to change directory"
679 msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult"
681 #: find/pred.c:1947 xargs/xargs.c:1129
682 msgid "cannot fork"
683 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
685 #: find/pred.c:1972
686 #, c-format
687 msgid "error waiting for %s"
688 msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
690 #: find/pred.c:1981
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
693 msgstr "%s leállítva %d szignállal"
695 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
696 msgid "invalid expression"
697 msgstr "érvénytelen kifejezés"
699 #: find/tree.c:99
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
703 "it."
704 msgstr ""
705 "érvénytelen kifejezés; bináris operátort (\"%s\") használtál úgy, hogy semmi "
706 "nem volt előtte."
708 #: find/tree.c:108
709 #, c-format
710 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
711 msgstr "a program kifejezést várt a(z) \"%s\" és \")\" között"
713 #: find/tree.c:117
714 #, c-format
715 msgid "expected an expression after '%s'"
716 msgstr "a program kifejezést várt a(z) \"%s\" után"
718 #: find/tree.c:121
719 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
720 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
722 #: find/tree.c:143
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
726 "need an extra predicate after '%s'"
727 msgstr ""
728 "érvénytelen kifejezés; a program egy \")\" jelre számított, de nem találta "
729 "meg. Lehet, hogy egy további predikátum szükséges a(z) \"%s\" után."
731 #: find/tree.c:149
732 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
733 msgstr "érvénytelen kifejezés; az üres zárójelek nem engedélyezettek."
735 #: find/tree.c:154
736 msgid ""
737 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
738 "one."
739 msgstr ""
740 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
742 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
743 msgid "oops -- invalid expression type!"
744 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!"
746 #: find/tree.c:231
747 #, c-format
748 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
749 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!"
751 #: find/tree.c:1228
752 #, c-format
753 msgid "paths must precede expression: %s"
754 msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést: %s"
756 #: find/tree.c:1237
757 #, c-format
758 msgid "unknown predicate `%s'"
759 msgstr "ismeretlen predikátum: \"%s\""
761 #: find/tree.c:1257
762 #, c-format
763 msgid "invalid predicate `%s'"
764 msgstr "érvénytelen predikátum: \"%s\""
766 #: find/tree.c:1262
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "invalid argument `%1$s' to `%2$s'"
769 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
771 #: find/tree.c:1269
772 #, c-format
773 msgid "missing argument to `%s'"
774 msgstr "A(z) \"%s\" argumentuma hiányzik"
776 #: find/tree.c:1345
777 msgid "you have too many ')'"
778 msgstr "túl sok \")\" karaktert tartalmaz"
780 #: find/tree.c:1350
781 #, c-format
782 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
783 msgstr "váratlan extra predikátum: \"%s\""
785 #: find/tree.c:1352
786 msgid "unexpected extra predicate"
787 msgstr "váratlan extra predikátum"
789 #: find/tree.c:1468
790 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
791 msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!"
793 #: find/util.c:157
794 #, c-format
795 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
796 msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][-Oszint] [-D "
798 #: find/util.c:159
799 #, c-format
800 msgid "] [path...] [expression]\n"
801 msgstr "] [útvonal...] [kifejezés]\n"
803 #: find/util.c:748
804 #, c-format
805 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
806 msgstr "Az ismeretlen hibakereső jelző figyelmen kívül marad: %s"
808 #: find/util.c:755
809 msgid "Empty argument to the -D option."
810 msgstr "A -D kapcsoló paramétere üres."
812 #: find/util.c:769
813 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
814 msgstr ""
815 "A -O kapcsolót azonnal egy tízes számrendszerbeli egésznek kell követnie"
817 #: find/util.c:778 find/util.c:788
818 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
819 msgstr "Közvetlenül a -O után adjon meg egy tízes számrendszerbeli egészet"
821 #: find/util.c:793 find/util.c:797
822 #, c-format
823 msgid "Invalid optimisation level %s"
824 msgstr "Érvénytelen optimalizálási szint: %s"
826 #: find/util.c:804
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
830 "consider using GNU locate."
831 msgstr ""
832 "A(z) %lu optimalizálási szint túl nagy. Ha nagyon gyorsan akar fájlokat "
833 "megtalálni, akkor használja a GNU locate programot."
835 #: find/util.c:944
836 msgid ""
837 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
838 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
839 msgstr ""
840 "A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a "
841 "POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet."
843 #: lib/buildcmd.c:196
844 msgid "command too long"
845 msgstr ""
847 #: lib/buildcmd.c:288
848 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
849 msgstr ""
851 #: lib/buildcmd.c:293
852 #, fuzzy
853 msgid "argument list too long"
854 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
856 #: lib/findutils-version.c:60
857 msgid "Eric B. Decker"
858 msgstr ""
860 #: lib/findutils-version.c:61
861 msgid "James Youngman"
862 msgstr ""
864 #: lib/findutils-version.c:62
865 msgid "Kevin Dalley"
866 msgstr ""
868 #: lib/findutils-version.c:64
869 #, c-format
870 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
871 msgstr "Készült a GNU gnulib %s verzió használatával\n"
873 #: lib/regextype.c:106
874 #, c-format
875 msgid "Unknown regular expression type %1$s; valid types are %2$s."
876 msgstr ""
878 #: locate/code.c:130
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Usage: %s [--version | --help]\n"
882 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
883 msgstr ""
884 "Használat: %s [--version | --help]\n"
885 "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n"
887 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
888 #: xargs/xargs.c:1327
889 msgid ""
890 "\n"
891 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
892 msgstr ""
893 "\n"
894 "A hibákat a <bug-findutils@gnu.org> címen jelentsd.\n"
896 #: locate/frcode.c:169
897 #, c-format
898 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
899 msgstr ""
901 #: locate/frcode.c:188
902 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
903 msgstr ""
905 #: locate/frcode.c:195
906 #, c-format
907 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
908 msgstr ""
910 #: locate/frcode.c:202
911 #, c-format
912 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
913 msgstr ""
915 #: locate/frcode.c:258
916 #, c-format
917 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
918 msgstr ""
920 #: locate/frcode.c:296
921 #, fuzzy
922 msgid "Failed to write to standard output"
923 msgstr "szabványos kimenet"
925 #: locate/locate.c:151
926 msgid "days"
927 msgstr "nap"
929 #: locate/locate.c:198
930 #, fuzzy
931 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
932 msgstr "a --max-database-age kapcsoló argumentuma nem lehet üres"
934 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
935 #, c-format
936 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
937 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a --max-database-age kapcsolóhoz"
939 #: locate/locate.c:473
940 #, c-format
941 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
942 msgstr ""
943 "a(z) %s locate adatbázis a locate által kezelhetőnél hosszabb fájlnevet "
944 "tartalmaz"
946 #: locate/locate.c:608
947 #, c-format
948 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
949 msgstr "a(z) \"%s\" locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
951 #: locate/locate.c:898
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Locate database size: %s byte\n"
954 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
955 msgstr[0] "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
956 msgstr[1] "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
958 #: locate/locate.c:905
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Matching Filenames: %s\n"
961 msgstr "Megfelelő fájlnevek: %s "
963 #: locate/locate.c:906
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "All Filenames: %s\n"
966 msgstr "Minden fájlnév: %s "
968 #: locate/locate.c:912
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
972 "Of those file names,\n"
973 "\n"
974 "\t%2$s contain whitespace, \n"
975 "\t%3$s contain newline characters, \n"
976 "\tand %4$s contain characters with the high bit set.\n"
977 msgstr ""
979 #: locate/locate.c:926
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
983 "compression ratio.\n"
984 msgstr ""
985 "Egyes fájlnevek lehet, hogy ki lettek szűrve, így nem számítható ki a "
986 "tömörítési arány.\n"
988 #: locate/locate.c:939
989 #, c-format
990 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
991 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%% (a nagyobb jobb)\n"
993 #: locate/locate.c:946
994 #, c-format
995 msgid "Compression ratio is undefined\n"
996 msgstr "A tömörítési arány nincs megadva\n"
998 #: locate/locate.c:1001
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid ""
1001 "locate database %1$s looks like an slocate database but it seems to have "
1002 "security level %2$c, which GNU findutils does not currently support"
1003 msgstr ""
1004 "a(z) \"%s\" locate adatbázis slocate adatbázisnak tűnik, azonban a "
1005 "biztonsági szintje %c, amit a GNU findutils jelenleg nem támogat"
1007 #: locate/locate.c:1118
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1011 "now."
1012 msgstr ""
1013 "a(z) \"%s\" egy slocate adatbázis. Ezek támogatása új, jelenleg problémák "
1014 "lehetnek vele."
1016 #: locate/locate.c:1132
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid ""
1019 "%1$s is an slocate database of unsupported security level %2$d; skipping it."
1020 msgstr ""
1021 "a(z) \"%s\" egy nem támogatott biztonsági szintű (%d) slocate adatbázis; "
1022 "figyelmen kívül marad"
1024 #: locate/locate.c:1149
1025 msgid ""
1026 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1027 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1028 "generated for this database.\n"
1029 msgstr ""
1030 "Megadtad a -E kapcsolót, de ez nem használható az slocate formátumú, nem "
1031 "nulla biztonsági szintű adatbázisokkal. Ebből az adatbázisból nem lesznek "
1032 "találatok előállítva.\n"
1034 #: locate/locate.c:1160
1035 #, c-format
1036 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1037 msgstr "a(z) \"%s\" egy slocate adatbázis. A -e kapcsoló engedélyezve lesz."
1039 #: locate/locate.c:1198
1040 #, c-format
1041 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1042 msgstr ""
1043 "A régi formátumú %s locate adatbázis túl rövid ahhoz, hogy érvényes legyen"
1045 #: locate/locate.c:1350
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Database %1$s is in the %2$s format.\n"
1048 msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n"
1050 #: locate/locate.c:1371
1051 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1052 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása kis endian.\n"
1054 #: locate/locate.c:1373
1055 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1056 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása nagy endian.\n"
1058 #: locate/locate.c:1386
1059 #, c-format
1060 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1061 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolási sorrendje nem nyilvánvaló.\n"
1063 #: locate/locate.c:1414
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1067 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1068 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1069 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1070 "stdio ]\n"
1071 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1072 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1073 "      pattern...\n"
1074 msgstr ""
1075 "Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --[non-]"
1076 "existing]\n"
1077 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
1078 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1079 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1080 "stdio ]\n"
1081 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÍPUS]\n"
1082 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1083 "      minta...\n"
1085 #: locate/locate.c:1477
1086 msgid "failed to drop group privileges"
1087 msgstr "a csoport jogosultságainak eldobása meghiúsult"
1089 #: locate/locate.c:1495
1090 msgid "failed to drop setuid privileges"
1091 msgstr "a setuid jogosultságok eldobása meghiúsult"
1093 #: locate/locate.c:1509
1094 msgid "Failed to fully drop privileges"
1095 msgstr "A jogosultságok teljes eldobása meghiúsult"
1097 #: locate/locate.c:1527
1098 msgid "failed to drop setgid privileges"
1099 msgstr "a setgid jogosultságok eldobása meghiúsult"
1101 #: locate/locate.c:1794
1102 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1103 msgstr ""
1104 "figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány "
1105 "bemenetről."
1107 #: locate/locate.c:1856
1108 msgid "time system call failed"
1109 msgstr ""
1111 #: locate/locate.c:1867
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid ""
1114 "warning: database %1$s is more than %2$d %3$s old (actual age is %4$.1f %5$s)"
1115 msgstr ""
1116 "figyelmeztetés: a(z) \"%s\" adatbázis régebbi %d %s napnál (a tényleges kor "
1117 "%.1f %s)"
1119 #: locate/word_io.c:97
1120 #, c-format
1121 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1122 msgstr ""
1124 #: locate/word_io.c:144
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "unexpected EOF in %s"
1127 msgstr "váratlan extra predikátum: \"%s\""
1129 #: locate/word_io.c:146
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "error reading a word from %s"
1132 msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
1134 #: xargs/xargs.c:303
1135 #, c-format
1136 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1137 msgstr ""
1138 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1139 "meghatározásában."
1141 #: xargs/xargs.c:321
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid ""
1144 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character "
1145 "values must not exceed %2$lx."
1146 msgstr ""
1147 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1148 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lx értéket."
1150 #: xargs/xargs.c:328
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid ""
1153 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character "
1154 "values must not exceed %2$lo."
1155 msgstr ""
1156 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1157 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lo értéket."
1159 #: xargs/xargs.c:338
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid ""
1162 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; the trailing "
1163 "characters %2$s were not recognised."
1164 msgstr ""
1165 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1166 "meghatározásában ;a(z) %s záró karaktereket a program nem ismerte fel."
1168 #: xargs/xargs.c:384
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1172 "single character or an escape sequence starting with \\."
1173 msgstr ""
1174 "A bemenet elhatárolójának \"%s\" meghatározása érvénytelen: az elhatároló "
1175 "vagy egy karakter, vagy egy \\ kezdetű escape sorozat kell legyen."
1177 #: xargs/xargs.c:403
1178 msgid "environment is too large for exec"
1179 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
1181 #: xargs/xargs.c:588
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "warning: value %1$ld for -s option is too large, using %2$ld instead"
1184 msgstr ""
1185 "figyelmeztetés: a -s kapcsoló %ld értéke túl nagy, helyette a(z) %ld kerül "
1186 "felhasználásra"
1188 #: xargs/xargs.c:657
1189 #, c-format
1190 msgid "Cannot open input file %s"
1191 msgstr "A bemeneti fájl (%s) nem nyitható meg"
1193 #: xargs/xargs.c:693
1194 #, c-format
1195 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1196 msgstr "A környezeti változói %lu bájtot foglalnak\n"
1198 #: xargs/xargs.c:696
1199 #, c-format
1200 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1201 msgstr ""
1202 "A POSIX felső korlátja az argumentum hosszára (ezen a rendszeren): %lu\n"
1204 #: xargs/xargs.c:699
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1208 msgstr ""
1209 "A POSIX által megengedhető legkisebb korlát az argumentum hosszára (minden "
1210 "rendszeren): %lu\n"
1212 #: xargs/xargs.c:702
1213 #, c-format
1214 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1215 msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %ld\n"
1217 #: xargs/xargs.c:706
1218 #, c-format
1219 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1220 msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %lu\n"
1222 #: xargs/xargs.c:712
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "\n"
1226 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1227 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1228 "of-file keystroke.\n"
1229 msgstr ""
1230 "\n"
1231 "Az xargs végrehajtása most folytatódik, és megpróbálja beolvasni a bemenetét "
1232 "és végrehajtani a parancsokat; ha nem ezt akartad, akkor nyomd meg a fájl "
1233 "vége billentyűkombinációt.\n"
1235 #: xargs/xargs.c:720
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1239 "then press the interrupt keystroke.\n"
1240 msgstr ""
1241 "Figyelmeztetés: %s legalább egyszer lefut. Ha nem akarod, hogy ez "
1242 "megtörténjen, akkor nyomd meg a megszakítás kombinációt.\n"
1244 #: xargs/xargs.c:847 xargs/xargs.c:943
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you "
1248 "use the -0 option"
1249 msgstr ""
1250 "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az "
1251 "xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót"
1253 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:945
1254 #, fuzzy
1255 msgid ""
1256 "unmatched single quote; by default quotes are special to xargs unless you "
1257 "use the -0 option"
1258 msgstr ""
1259 "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az "
1260 "xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót"
1262 #: xargs/xargs.c:964
1263 msgid ""
1264 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1265 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1266 msgstr ""
1267 "figyelmeztetés: NULL karakter fordult elő a bemenetben. Az argumentumlistán "
1268 "keresztül ez nem adható át. Lehet, hogy a --null kapcsolót akartad használni?"
1270 #: xargs/xargs.c:974 xargs/xargs.c:1031
1271 msgid "argument line too long"
1272 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
1274 #: xargs/xargs.c:1204
1275 msgid "error waiting for child process"
1276 msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben"
1278 #: xargs/xargs.c:1220
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1281 msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás"
1283 #: xargs/xargs.c:1222
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: stopped by signal %d"
1286 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)"
1288 #: xargs/xargs.c:1224
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: terminated by signal %d"
1291 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)"
1293 #: xargs/xargs.c:1277
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "%1$s: invalid number for -%2$c option\n"
1296 msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n"
1298 #: xargs/xargs.c:1284
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be >= %3%ld\n"
1301 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n"
1303 #: xargs/xargs.c:1298
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be < %3$ld\n"
1306 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke < %ld kell legyen\n"
1308 #: xargs/xargs.c:1316
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1312 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1313 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1314 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1315 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1316 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1317 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1318 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1319 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1320 msgstr ""
1321 "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n"
1322 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1323 "       [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n"
1324 "       [-I csere-kar] [-i[csere-kar]] [--replace[=csere-kar]]\n"
1325 "       [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1326 "       [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n"
1327 "       [-P max-proc] [--max-procs=max-proc] [--show-limits]\n"
1328 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n"
1329 "       [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n"
1331 #, fuzzy
1332 #~ msgid "level higher in the file system hierarchy"
1333 #~ msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
1335 #, fuzzy
1336 #~ msgid "levels higher in the file system hierarchy"
1337 #~ msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
1339 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1340 #~ msgstr "összesített hossz: %s bájt"
1342 #~ msgid ""
1343 #~ "\n"
1344 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1345 #~ msgstr ""
1346 #~ "\n"
1347 #~ "\tamelyből %s tartalmaz üreshely-, "
1349 #~ msgid ""
1350 #~ "\n"
1351 #~ "\t%s contain newline characters, "
1352 #~ msgstr ""
1353 #~ "\n"
1354 #~ "\t%s tartalmaz új sor karaktereket, "
1356 #~ msgid ""
1357 #~ "\n"
1358 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1359 #~ msgstr ""
1360 #~ "\n"
1361 #~ "\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktereket.\n"
1363 #~ msgid "double"
1364 #~ msgstr "kettős"
1366 #~ msgid "single"
1367 #~ msgstr "egyszeres"
1369 #~ msgid "block size"
1370 #~ msgstr "blokkméret"
1372 #~ msgid ""
1373 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1374 #~ "instead."
1375 #~ msgstr ""
1376 #~ "figyelmeztetés: a -ipath predikátum elavult; helyette használd a -"
1377 #~ "iwholename kapcsolót."
1379 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1380 #~ msgstr "GNU find %s verzió\n"
1382 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1383 #~ msgstr "GNU findutils %s verzió\n"
1385 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1386 #~ msgstr "GNU locate %s verzió\n"
1388 #~ msgid "argument to --limit"
1389 #~ msgstr "a --limit argumentuma"
1391 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1392 #~ msgstr "GNU xargs %s verzió\n"