1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-12-19 21:27+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos son:"
37 #: gnulib/lib/closein.c:99
38 msgid "error closing file"
41 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
45 #: gnulib/lib/error.c:125
46 msgid "Unknown system error"
47 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
51 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
52 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
56 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
57 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
61 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
62 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
65 #: gnulib/lib/getopt.c:994
67 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
68 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
72 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
73 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
77 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
78 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
82 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
83 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
87 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
88 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
91 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
93 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
94 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
96 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
98 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
99 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
101 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
103 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
104 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
106 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
108 msgid "unable to record current working directory"
109 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
111 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
113 msgid "failed to return to initial working directory"
114 msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
117 #. Get translations for open and closing quotation marks.
119 #. The message catalog should translate "`" to a left
120 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
121 #. "'". If the catalog has no translation,
122 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
123 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
125 #. For example, an American English Unicode locale should
126 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
127 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
128 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
129 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
130 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
132 #. If you don't know what to put here, please see
133 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
134 #. and use glyphs suitable for your language.
135 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
139 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
143 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
147 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
149 msgstr "O patrón non encaixa"
151 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
152 msgid "Invalid regular expression"
153 msgstr "Expresión regular non válida"
155 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
156 msgid "Invalid collation character"
157 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
159 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
160 msgid "Invalid character class name"
161 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
163 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
164 msgid "Trailing backslash"
165 msgstr "Barra invertida final"
167 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
168 msgid "Invalid back reference"
169 msgstr "Referencia anterior non válida"
171 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
172 msgid "Unmatched [ or [^"
173 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
175 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
176 msgid "Unmatched ( or \\("
177 msgstr "( ou \\( desemparellado"
179 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
180 msgid "Unmatched \\{"
181 msgstr "\\{ desemparellado"
183 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
184 msgid "Invalid content of \\{\\}"
185 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
187 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
188 msgid "Invalid range end"
189 msgstr "Final de rango non válido"
191 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
192 msgid "Memory exhausted"
193 msgstr "Memoria esgotada"
195 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
196 msgid "Invalid preceding regular expression"
197 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
199 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
200 msgid "Premature end of regular expression"
201 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
203 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
204 msgid "Regular expression too big"
205 msgstr "Expresión regular longa de máis"
207 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
208 msgid "Unmatched ) or \\)"
209 msgstr ") ou \\) desemparellado"
211 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
212 msgid "No previous regular expression"
213 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
215 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
219 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
223 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
225 msgid "memory exhausted"
226 msgstr "Memoria esgotada"
228 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
230 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
231 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
233 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
235 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
236 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
238 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
240 msgid "%s%s argument `%s' too large"
241 msgstr "lista de argumentos longa de máis"
243 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:733
244 msgid "cannot get current directory"
245 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
249 msgid "cannot stat current directory"
250 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
254 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
259 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
265 "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old device number %4$ld, new "
266 "device number %5$ld, file system type is %6$s) [ref %7$ld]"
271 "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old inode number %4$ld, new inode "
272 "number %5$ld, file system type is %5$s) [ref %7$ld]"
277 msgid "Failed to safely change directory into %s"
278 msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
280 #: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
283 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
284 "already visited the directory to which it points."
290 "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a "
291 "directory which is %2$d level higher in the file system hierarchy"
293 "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a "
294 "directory which is %2$d levels higher in the file system hierarchy"
300 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
306 "WARNING: Hard link count is wrong for %1$s (saw only st_nlink=%2$d but we "
307 "already saw %3$d subdirectories): this may be a bug in your file system "
308 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
309 "may have failed to include directories that should have been searched."
316 #: find/ftsfind.c:298
319 "File system loop detected; %1$s is part of the same file system loop as %2$s."
322 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
324 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
327 #: find/ftsfind.c:610
329 msgid "cannot search %s"
334 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
335 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
336 "use the -depth option."
342 "warning: you have specified the %1$s option after a non-option argument %2"
343 "$s, but options are not positional (%3$s affects tests specified before it "
344 "as well as those specified after it). Please specify options before other "
350 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
351 "latter is a POSIX-compliant feature."
354 #: find/parser.c:1066
357 "%1$s is not the name of an existing group and it does not look like a "
358 "numeric group ID because it has the unexpected suffix %2$s"
361 #: find/parser.c:1079
363 msgid "%s is not the name of an existing group"
366 #: find/parser.c:1084
367 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
370 #: find/parser.c:1105
374 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
375 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
377 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
378 "expresión pode consistir en:\n"
379 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
382 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
384 #: find/parser.c:1108
387 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
389 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
390 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
392 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
393 "expresión pode consistir en:\n"
394 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
397 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
399 #: find/parser.c:1112
401 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
403 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
404 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
405 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
408 #: find/parser.c:1117
411 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
412 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
413 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
415 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
417 " -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
419 " -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
420 " -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
422 #: find/parser.c:1122
425 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
426 " -readable -writable -executable\n"
427 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
428 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
430 " -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
431 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
432 " -xtype [bcdpfls]\n"
434 #: find/parser.c:1127
436 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
437 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
438 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
439 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
442 #: find/parser.c:1133
444 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
445 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
446 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
449 #: find/parser.c:1187
450 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
453 #: find/parser.c:1201
456 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
457 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
458 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
459 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
460 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
463 #: find/parser.c:1349
465 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %1$s, but got %2$s"
468 #: find/parser.c:1499
469 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
472 #: find/parser.c:1549
474 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
477 #: find/parser.c:1565
479 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
482 #: find/parser.c:1766
484 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
487 #: find/parser.c:1849
489 msgid "invalid mode %s"
490 msgstr "modo `%s' non válido"
492 #: find/parser.c:1871
495 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
496 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
497 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
500 #: find/parser.c:2068
501 msgid "invalid null argument to -size"
502 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
504 #: find/parser.c:2116
506 msgid "invalid -size type `%c'"
507 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
509 #: find/parser.c:2122
511 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
512 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
514 #: find/parser.c:2301
516 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
517 "'literal' or 'safe'"
520 #: find/parser.c:2412
522 msgid "Invalid argument %s to -used"
523 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
525 #: find/parser.c:2464
527 msgid "Features enabled: "
530 #: find/parser.c:2573
531 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
534 #: find/parser.c:2620
536 msgid "Unknown argument to -type: %c"
539 #: find/parser.c:2741
541 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
542 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
544 #: find/parser.c:2757
546 msgid "error: %s at end of format string"
549 #: find/parser.c:2796
551 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
552 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
554 #: find/parser.c:2940
556 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
559 #: find/parser.c:2974
562 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
563 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
564 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
568 #: find/parser.c:2985
571 "The relative path %1$s is included in the PATH environment variable, which "
572 "is insecure in combination with the %2$s action of find. Please remove that "
576 #: find/parser.c:3088
578 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
579 "this is a potential security problem."
582 #: find/parser.c:3113
584 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
587 #: find/parser.c:3130
589 msgid "The environment is too large for exec()."
590 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
592 #: find/parser.c:3321
593 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
596 #: find/parser.c:3477
597 msgid "standard error"
600 #: find/parser.c:3482
601 msgid "standard output"
606 msgid "cannot delete %s"
611 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
616 msgid "< %s ... %s > ? "
617 msgstr "< %s ... %s > ? "
620 msgid "Cannot close standard input"
625 msgid "Failed to change directory"
626 msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
628 #: find/pred.c:1947 xargs/xargs.c:1129
630 msgstr "non se pode facer fork"
634 msgid "error waiting for %s"
635 msgstr "erro agardando a %s"
639 msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
640 msgstr "%s terminado por sinal %d"
642 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
643 msgid "invalid expression"
644 msgstr "expresión non válida"
649 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
655 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
660 msgid "expected an expression after '%s'"
665 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
666 msgstr "expresión non válida"
671 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
672 "need an extra predicate after '%s'"
677 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
678 msgstr "expresión non válida"
682 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
686 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
687 msgid "oops -- invalid expression type!"
688 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
692 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
693 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
697 msgid "paths must precede expression: %s"
698 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
702 msgid "unknown predicate `%s'"
703 msgstr "predicado `%s' non válido"
707 msgid "invalid predicate `%s'"
708 msgstr "predicado `%s' non válido"
712 msgid "invalid argument `%1$s' to `%2$s'"
713 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
717 msgid "missing argument to `%s'"
718 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
722 msgid "you have too many ')'"
723 msgstr "expresión non válida"
727 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
728 msgstr "predicado `%s' non válido"
731 msgid "unexpected extra predicate"
735 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
736 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
740 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
741 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
745 msgid "] [path...] [expression]\n"
746 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
750 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
751 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
754 msgid "Empty argument to the -D option."
758 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
761 #: find/util.c:778 find/util.c:788
762 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
765 #: find/util.c:793 find/util.c:797
767 msgid "Invalid optimisation level %s"
773 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
774 "consider using GNU locate."
779 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
780 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
783 #: lib/buildcmd.c:196
784 msgid "command too long"
785 msgstr "comando longo de máis"
787 #: lib/buildcmd.c:288
788 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
790 "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de argumentos"
792 #: lib/buildcmd.c:293
793 msgid "argument list too long"
794 msgstr "lista de argumentos longa de máis"
796 #: lib/findutils-version.c:60
797 msgid "Eric B. Decker"
800 #: lib/findutils-version.c:61
801 msgid "James Youngman"
804 #: lib/findutils-version.c:62
808 #: lib/findutils-version.c:64
810 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
811 msgstr "GNU find versión %s\n"
813 #: lib/regextype.c:106
815 msgid "Unknown regular expression type %1$s; valid types are %2$s."
821 "Usage: %s [--version | --help]\n"
822 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
823 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
825 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
826 #: xargs/xargs.c:1327
829 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
832 #: locate/frcode.c:169
834 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
837 #: locate/frcode.c:188
838 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
841 #: locate/frcode.c:195
843 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
846 #: locate/frcode.c:202
848 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
851 #: locate/frcode.c:258
853 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
856 #: locate/frcode.c:296
857 msgid "Failed to write to standard output"
860 #: locate/locate.c:151
864 #: locate/locate.c:198
866 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
867 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
869 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
871 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
872 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
874 #: locate/locate.c:473
876 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
879 #: locate/locate.c:608
881 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
884 #: locate/locate.c:898
886 msgid "Locate database size: %s byte\n"
887 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
891 #: locate/locate.c:905
893 msgid "Matching Filenames: %s\n"
896 #: locate/locate.c:906
898 msgid "All Filenames: %s\n"
901 #: locate/locate.c:912
904 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
905 "Of those file names,\n"
907 "\t%2$s contain whitespace, \n"
908 "\t%3$s contain newline characters, \n"
909 "\tand %4$s contain characters with the high bit set.\n"
912 #: locate/locate.c:926
915 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
916 "compression ratio.\n"
919 #: locate/locate.c:939
921 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
924 #: locate/locate.c:946
926 msgid "Compression ratio is undefined\n"
929 #: locate/locate.c:1001
932 "locate database %1$s looks like an slocate database but it seems to have "
933 "security level %2$c, which GNU findutils does not currently support"
936 #: locate/locate.c:1118
939 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
943 #: locate/locate.c:1132
946 "%1$s is an slocate database of unsupported security level %2$d; skipping it."
949 #: locate/locate.c:1149
951 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
952 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
953 "generated for this database.\n"
956 #: locate/locate.c:1160
958 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
961 #: locate/locate.c:1198
963 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
966 #: locate/locate.c:1350
968 msgid "Database %1$s is in the %2$s format.\n"
971 #: locate/locate.c:1371
972 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
975 #: locate/locate.c:1373
976 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
979 #: locate/locate.c:1386
981 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
984 #: locate/locate.c:1414
987 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
988 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
989 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
990 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
992 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
993 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
997 #: locate/locate.c:1477
998 msgid "failed to drop group privileges"
1001 #: locate/locate.c:1495
1002 msgid "failed to drop setuid privileges"
1005 #: locate/locate.c:1509
1006 msgid "Failed to fully drop privileges"
1009 #: locate/locate.c:1527
1010 msgid "failed to drop setgid privileges"
1013 #: locate/locate.c:1794
1014 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1017 #: locate/locate.c:1856
1018 msgid "time system call failed"
1021 #: locate/locate.c:1867
1024 "warning: database %1$s is more than %2$d %3$s old (actual age is %4$.1f %5$s)"
1025 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
1027 #: locate/word_io.c:97
1029 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1032 #: locate/word_io.c:144
1034 msgid "unexpected EOF in %s"
1035 msgstr "predicado `%s' non válido"
1037 #: locate/word_io.c:146
1039 msgid "error reading a word from %s"
1040 msgstr "erro agardando a %s"
1042 #: xargs/xargs.c:303
1044 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1047 #: xargs/xargs.c:321
1050 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character "
1051 "values must not exceed %2$lx."
1054 #: xargs/xargs.c:328
1057 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character "
1058 "values must not exceed %2$lo."
1061 #: xargs/xargs.c:338
1064 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; the trailing "
1065 "characters %2$s were not recognised."
1068 #: xargs/xargs.c:384
1071 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1072 "single character or an escape sequence starting with \\."
1075 #: xargs/xargs.c:403
1076 msgid "environment is too large for exec"
1077 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
1079 #: xargs/xargs.c:588
1081 msgid "warning: value %1$ld for -s option is too large, using %2$ld instead"
1084 #: xargs/xargs.c:657
1086 msgid "Cannot open input file %s"
1089 #: xargs/xargs.c:693
1091 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1094 #: xargs/xargs.c:696
1096 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1099 #: xargs/xargs.c:699
1102 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1105 #: xargs/xargs.c:702
1107 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1110 #: xargs/xargs.c:706
1112 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1115 #: xargs/xargs.c:712
1119 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1120 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1121 "of-file keystroke.\n"
1124 #: xargs/xargs.c:720
1127 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1128 "then press the interrupt keystroke.\n"
1131 #: xargs/xargs.c:847 xargs/xargs.c:943
1133 "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you "
1137 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:945
1139 "unmatched single quote; by default quotes are special to xargs unless you "
1143 #: xargs/xargs.c:964
1145 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1146 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1149 #: xargs/xargs.c:974 xargs/xargs.c:1031
1150 msgid "argument line too long"
1151 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
1153 #: xargs/xargs.c:1204
1154 msgid "error waiting for child process"
1155 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
1157 #: xargs/xargs.c:1220
1159 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1160 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
1162 #: xargs/xargs.c:1222
1164 msgid "%s: stopped by signal %d"
1165 msgstr "%s: parado por sinal %d"
1167 #: xargs/xargs.c:1224
1169 msgid "%s: terminated by signal %d"
1170 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
1172 #: xargs/xargs.c:1277
1174 msgid "%1$s: invalid number for -%2$c option\n"
1175 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
1177 #: xargs/xargs.c:1284
1179 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be >= %3%ld\n"
1180 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
1182 #: xargs/xargs.c:1298
1184 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be < %3$ld\n"
1185 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
1187 #: xargs/xargs.c:1316
1190 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1191 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1192 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1193 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1194 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1195 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1196 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1197 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1198 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1200 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
1201 " [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
1203 " [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
1205 " [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
1206 " [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
1207 " [comando [argumentos-iniciais]]\n"
1215 #~ msgid "block size"
1216 #~ msgstr "tamaño do bloque"
1218 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1219 #~ msgstr "GNU find versión %s\n"
1222 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1223 #~ msgstr "GNU find versión %s\n"
1225 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1226 #~ msgstr "GNU locate versión %s\n"
1229 #~ msgid "argument to --limit"
1230 #~ msgstr "liña de argumentos longa de máis"
1232 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1233 #~ msgstr "GNU xargs versión %s\n"
1236 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1237 #~ msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
1240 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1241 #~ msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
1245 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1246 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1250 #~ "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
1251 #~ " -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
1252 #~ " -printf FORMATO -prune -ls\n"
1254 #~ msgid "Predicate List:\n"
1255 #~ msgstr "Lista de Predicados:\n"
1257 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1258 #~ msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
1260 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1261 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
1264 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1265 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
1267 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1268 #~ msgstr "memoria virtual esgotada"
1270 #~ msgid "inserting %s\n"
1271 #~ msgstr "inserindo %s\n"
1273 #~ msgid " type: %s %s "
1274 #~ msgstr " tipo: %s %s "
1277 #~ msgstr "esquerda:\n"
1280 #~ msgstr "dereita:\n"
1282 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1283 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
1285 #~ msgid "cannot open current directory"
1286 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
1288 #~ msgid "error in %s: %s"
1289 #~ msgstr "erro en %s: %s"
1292 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1293 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1294 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1295 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1297 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1298 #~ "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
1299 #~ " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1300 #~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin "
1304 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
1305 #~ " [-e | --existing] pattern...\n"
1307 #~ "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
1308 #~ " [-e | --existing] patrón...\n"
1310 #~ msgid "unmatched %s quote"
1311 #~ msgstr "comiña %s desemparellada"