Savannah bug #19948: Fixed an assertion failure on IRIX 6.5 (O_NOFOLLOW is defined...
[findutils.git] / po / hu.po
blob4493aae7f006889d8ed40c227a354220b43cc743
1 # Hungarian translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Translated using gnu.twm
4 # Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 10:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-11 13:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum nem egyértelmű a következőhöz: \"%s\""
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokkméret"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 msgid "`"
122 msgstr "\""
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 msgid "'"
126 msgstr "\""
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[iIyY]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:161
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][útvonal...] [kifejezés]\n"
141 #: find/util.c:163
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Használat: %s [útvonal...] [kifejezés]\n"
146 #: find/util.c:204
147 #, c-format
148 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:747
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
154 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
156 #: find/util.c:754
157 msgid "Empty argument to the -D option."
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:768
161 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:777 find/util.c:787
165 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
166 msgstr ""
168 #: find/util.c:792 find/util.c:796
169 #, c-format
170 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 msgstr ""
173 #: find/util.c:803
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
177 "consider using GNU locate."
178 msgstr ""
180 #: find/util.c:934
181 msgid ""
182 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
183 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
184 msgstr ""
185 "A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a "
186 "POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet."
188 #: find/find.c:206
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
192 #: find/find.c:210
193 #, fuzzy
194 msgid "cannot stat current directory"
195 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
197 #: find/find.c:390
198 #, c-format
199 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
200 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" fájlrendszer nemrég le lett választva."
202 #: find/find.c:400
203 #, c-format
204 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
205 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájlrendszer nemrég csatlakoztatva lett."
207 #: find/find.c:496
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
211 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 msgstr ""
213 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új "
214 "eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
216 #: find/find.c:533
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
220 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
221 msgstr ""
222 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: %ld, új "
223 "inode szám: %ld, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
225 #: find/find.c:1095
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid ""
228 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
229 "already visited the directory to which it points."
230 msgstr ""
231 "A(z) \"%s\" szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a "
232 "program már bejárta azt a pontot, ahová mutat."
234 #: find/find.c:1110
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid ""
237 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
238 "directory which is %d %s."
239 msgstr ""
240 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) \"%s\" azonos eszközszámmal és "
241 "inode-dal rendelkezik, mint egy könyvtár, amely a(z) %d %s."
243 #: find/find.c:1114
244 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
245 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
247 #: find/find.c:1115
248 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
249 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
251 #: find/find.c:1360
252 #, c-format
253 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
254 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi"
256 #: find/find.c:1404
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid ""
259 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
260 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
261 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
262 "may have failed to include directories that should have been searched."
263 msgstr ""
264 "FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek szám hibás a következőhöz: %s; ez lehet egy "
265 "hiba a fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -noleaf kapcsolója "
266 "automatikusan bekapcsolva. A korábbi próbálkozások meghiúsulhattak a "
267 "keresendő könyvtárak felvételére."
269 #: find/fstype.c:255
270 msgid "unknown"
271 msgstr "ismeretlen"
273 #: find/parser.c:467
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
277 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
278 "as those specified after it).  Please specify options before other "
279 "arguments.\n"
280 msgstr ""
281 "figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad "
282 "meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az "
283 "előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb "
284 "argumentumok előtt kell megadni.\n"
286 #: find/parser.c:752
287 msgid ""
288 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
289 "latter is a POSIX-compliant feature."
290 msgstr ""
291 "figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló "
292 "használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak."
294 #: find/parser.c:946
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeic "
298 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
299 msgstr ""
301 #: find/parser.c:959
302 #, c-format
303 msgid "%s is not the name of an existing group"
304 msgstr ""
306 #: find/parser.c:964
307 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
308 msgstr ""
310 #: find/parser.c:985
311 msgid ""
312 "\n"
313 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
314 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
315 msgstr ""
316 "\n"
317 "az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett "
318 "kifejezés -print, kifejezés lehet:\n"
319 "operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n"
321 #: find/parser.c:988
322 msgid ""
323 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
324 "given):\n"
325 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
326 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
327 msgstr ""
328 "operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más "
329 "megadva):\n"
330 "      ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n"
331 "      KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n"
333 #: find/parser.c:992
334 msgid ""
335 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
336 "\n"
337 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
338 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
339 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
340 msgstr ""
341 "helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n"
342 "\n"
343 "normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n"
344 "      -depth --help -maxdepth SZINTEK -mindepth SZINTEK -mount -noleaf\n"
345 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
347 #: find/parser.c:997
348 msgid ""
349 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
350 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
351 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
352 "PATTERN\n"
353 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
354 msgstr ""
355 "Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
356 "-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n"
357 "      -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n"
358 "      -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL"
360 #: find/parser.c:1002
361 #, fuzzy
362 msgid ""
363 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
364 "      -readable -writable -executable\n"
365 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
366 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
367 msgstr ""
368 "      -nouser -nogroup -path MINTA -perm [+-]MÓD -regex MINTA\n"
369 "      -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
370 "      -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]\n"
372 #: find/parser.c:1007
373 msgid ""
374 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
375 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
376 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
377 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
378 msgstr ""
379 "tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -"
380 "print\n"
381 "      -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n"
382 "      -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n"
383 "      -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n"
385 #: find/parser.c:1013
386 msgid ""
387 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
388 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
389 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
390 msgstr ""
391 "A hibákat a findutils hibajelentő oldalán jelentheted be a\n"
392 "http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a <bug-findutils@gnu.org> "
393 "címen."
395 #: find/parser.c:1067
396 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
397 msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
399 #: find/parser.c:1081
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
403 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
404 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
405 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
406 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
407 msgstr ""
408 "figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket (noha "
409 "az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) \"%s %s\" értéke "
410 "valószínűleg mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a \"-wholename"
411 "\" vagy a \"-samefile\" tesztet sokkal hasznosabbnak találnád. Ennek "
412 "alternatívájaként, ha a GNU grep-et használod, akkor használhatod a "
413 "következő parancsot: \"find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
415 #: find/parser.c:1128
416 msgid ""
417 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
418 msgstr ""
419 "figyelmeztetés: a -ipath predikátum elavult; helyette használd a -iwholename "
420 "kapcsolót."
422 #: find/parser.c:1211
423 #, c-format
424 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
425 msgstr ""
427 #: find/parser.c:1358
428 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
429 msgstr ""
431 #: find/parser.c:1408
432 #, c-format
433 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
434 msgstr ""
436 #: find/parser.c:1424
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
439 msgstr "A(z) \"%s\" bemeneti fájl nem nyitható meg"
441 #: find/parser.c:1689
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "invalid mode %s"
444 msgstr "érvénytelen mód: \"%s\""
446 #: find/parser.c:1708
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid ""
449 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
450 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
451 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
452 msgstr ""
453 "figyelmeztetés: a(z) %s módmintát adtad meg, amely azonos a 000-val. A -"
454 "perm /000 jelentése hamarosan módosulni fog, hogy összhangban legyen a -perm "
455 "-000-val, azaz pillanatnyilag nem illeszkedik egyetlen fájlra sem, de ez "
456 "módosulni fog, hogy az összes fájlra illeszkedjen."
458 #: find/parser.c:1903
459 msgid "invalid null argument to -size"
460 msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál"
462 #: find/parser.c:1951
463 #, c-format
464 msgid "invalid -size type `%c'"
465 msgstr "a -size típusa (\"%c\") érvénytelen"
467 #: find/parser.c:1956
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
470 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
472 #: find/parser.c:2132
473 msgid ""
474 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
475 "'literal' or 'safe'"
476 msgstr ""
478 #: find/parser.c:2235
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Invalid argument %s to -used"
481 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
483 #: find/parser.c:2289
484 #, c-format
485 msgid "GNU find version %s\n"
486 msgstr "GNU find %s verzió\n"
488 #: find/parser.c:2290 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
491 msgstr "GNU findutils %s verzió\n"
493 #: find/parser.c:2291
494 #, c-format
495 msgid "Features enabled: "
496 msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: "
498 #: find/parser.c:2398
499 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
500 msgstr ""
502 #: find/parser.c:2445
503 #, c-format
504 msgid "Unknown argument to -type: %c"
505 msgstr ""
507 #: find/parser.c:2566
508 #, c-format
509 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
510 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
512 #: find/parser.c:2582
513 #, c-format
514 msgid "error: %s at end of format string"
515 msgstr ""
517 #: find/parser.c:2621
518 #, c-format
519 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
520 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátumelőírás: \"%%%c\""
522 #: find/parser.c:2765
523 #, c-format
524 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
525 msgstr ""
527 #: find/parser.c:2790
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
531 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
532 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
533 "trailing colons)"
534 msgstr ""
535 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
536 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsd el az aktuális "
537 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
538 "pontosvesszőt)."
540 #: find/parser.c:2796
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid ""
543 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
544 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
545 "entry from $PATH"
546 msgstr ""
547 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
548 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsd el az aktuális "
549 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
550 "pontosvesszőt)."
552 #: find/parser.c:2896
553 msgid ""
554 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
555 "this is a potential security problem."
556 msgstr ""
557 "A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, "
558 "mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma."
560 #: find/parser.c:2919
561 #, c-format
562 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
563 msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén"
565 #: find/parser.c:2936
566 #, fuzzy
567 msgid "The environment is too large for exec()."
568 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
570 #: find/parser.c:3119
571 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
572 msgstr ""
574 #: find/parser.c:3271
575 msgid "standard error"
576 msgstr ""
578 #: find/parser.c:3276
579 msgid "standard output"
580 msgstr ""
582 #: find/pred.c:1305
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
585 msgstr "A(z) \"%s\" bemeneti fájl nem nyitható meg"
587 #: find/pred.c:1369
588 #, c-format
589 msgid "< %s ... %s > ? "
590 msgstr "< %s ... %s > ? "
592 #: find/pred.c:1813
593 msgid "Cannot close standard input"
594 msgstr ""
596 #: find/pred.c:1848
597 msgid "Failed to change directory"
598 msgstr ""
600 #: find/pred.c:1889 xargs/xargs.c:1119
601 msgid "cannot fork"
602 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
604 #: find/pred.c:1914
605 #, c-format
606 msgid "error waiting for %s"
607 msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
609 #: find/pred.c:1923
610 #, c-format
611 msgid "%s terminated by signal %d"
612 msgstr "%s leállítva %d szignállal"
614 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
615 msgid "invalid expression"
616 msgstr "érvénytelen kifejezés"
618 #: find/tree.c:99
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid ""
621 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
622 "it."
623 msgstr ""
624 "érvénytelen kifejezés; bináris operátort használtál úgy,\n"
625 "hogy semmi nem volt előtte."
627 #: find/tree.c:108
628 #, c-format
629 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
630 msgstr ""
632 #: find/tree.c:117
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "expected an expression after '%s'"
635 msgstr "váratlan extra predikátum"
637 #: find/tree.c:121
638 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
639 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
641 #: find/tree.c:143
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid ""
644 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
645 "need an extra predicate after '%s'"
646 msgstr ""
647 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
649 #: find/tree.c:149
650 #, fuzzy
651 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
652 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
654 #: find/tree.c:154
655 msgid ""
656 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
657 "one."
658 msgstr ""
659 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
661 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
662 msgid "oops -- invalid expression type!"
663 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!"
665 #: find/tree.c:231
666 #, c-format
667 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
668 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!"
670 #: find/tree.c:1228
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "paths must precede expression: %s"
673 msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést"
675 #: find/tree.c:1237
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "unknown predicate `%s'"
678 msgstr "érvénytelen predikátum: \"%s\""
680 #: find/tree.c:1257
681 #, c-format
682 msgid "invalid predicate `%s'"
683 msgstr "érvénytelen predikátum: \"%s\""
685 #: find/tree.c:1262
686 #, c-format
687 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
688 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
690 #: find/tree.c:1269
691 #, c-format
692 msgid "missing argument to `%s'"
693 msgstr "A(z) \"%s\" argumentuma hiányzik"
695 #: find/tree.c:1344
696 #, fuzzy
697 msgid "you have too many ')'"
698 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
700 #: find/tree.c:1349
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
703 msgstr "váratlan extra predikátum"
705 #: find/tree.c:1351
706 msgid "unexpected extra predicate"
707 msgstr "váratlan extra predikátum"
709 #: find/tree.c:1467
710 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
711 msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!"
713 #: locate/code.c:131
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Usage: %s [--version | --help]\n"
717 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
718 msgstr ""
719 "Használat: %s [--version | --help]\n"
720 "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n"
722 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
723 msgid ""
724 "\n"
725 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
726 msgstr ""
727 "\n"
728 "A hibákat a <bug-findutils@gnu.org> címen jelentsd.\n"
730 #: locate/code.c:153
731 msgid "write error"
732 msgstr ""
734 #: locate/code.c:189
735 #, c-format
736 msgid "GNU findutils version %s\n"
737 msgstr "GNU findutils %s verzió\n"
739 #: locate/locate.c:157
740 msgid "days"
741 msgstr "nap"
743 #: locate/locate.c:204
744 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
745 msgstr ""
747 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
750 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
752 #: locate/locate.c:576
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
755 msgstr "a(z) \"%s\" locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
757 #: locate/locate.c:838
758 #, c-format
759 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
760 msgstr "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
762 #: locate/locate.c:843
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Matching Filenames: %s "
765 msgstr "Fájlnevek: %s "
767 #: locate/locate.c:844
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "All Filenames: %s "
770 msgstr "Fájlnevek: %s "
772 #: locate/locate.c:847
773 #, c-format
774 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
775 msgstr "összesített hossz: %s bájt"
777 #: locate/locate.c:851
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "\n"
781 "\tof which %s contain whitespace, "
782 msgstr ""
783 "\n"
784 "\tamelyből %s tartalmaz üreshely-, "
786 #: locate/locate.c:854
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "\n"
790 "\t%s contain newline characters, "
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "\t%s tartalmaz új sor karaktereket, "
795 #: locate/locate.c:857
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "\n"
799 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
800 msgstr ""
801 "\n"
802 "\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktereket.\n"
804 #: locate/locate.c:865
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
808 "compression ratio.\n"
809 msgstr ""
811 #: locate/locate.c:872
812 #, c-format
813 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
814 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%%\n"
816 #: locate/locate.c:879
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Compression ratio is undefined\n"
819 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%%\n"
821 #: locate/locate.c:934
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
825 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
826 msgstr ""
828 #: locate/locate.c:1027
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
832 "now."
833 msgstr ""
835 #: locate/locate.c:1041
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
839 msgstr ""
841 #: locate/locate.c:1058
842 msgid ""
843 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
844 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
845 "generated for this database.\n"
846 msgstr ""
848 #: locate/locate.c:1069
849 #, c-format
850 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
851 msgstr ""
853 #: locate/locate.c:1105
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
856 msgstr "a(z) \"%s\" locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
858 #: locate/locate.c:1240
859 #, c-format
860 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
861 msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n"
863 #: locate/locate.c:1282
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid ""
866 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
867 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
868 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
869 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
870 "stdio ]\n"
871 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
872 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
873 "      pattern...\n"
874 msgstr ""
875 "Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --[non-]"
876 "existing]\n"
877 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
878 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
879 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
880 "stdio ]\n"
881 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÍPUS]\n"
882 "      [-version] [--help]\n"
883 "      minta...\n"
885 #: locate/locate.c:1344
886 msgid "failed to drop group privileges"
887 msgstr ""
889 #: locate/locate.c:1361
890 msgid "failed to drop setuid privileges"
891 msgstr ""
893 #: locate/locate.c:1375
894 msgid "Failed to fully drop privileges"
895 msgstr ""
897 #: locate/locate.c:1393
898 msgid "failed to drop setgid privileges"
899 msgstr ""
901 #: locate/locate.c:1532
902 #, c-format
903 msgid "GNU locate version %s\n"
904 msgstr "GNU locate %s verzió\n"
906 #: locate/locate.c:1572
907 msgid "argument to --limit"
908 msgstr "a --limit argumentuma"
910 #: locate/locate.c:1655
911 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
912 msgstr ""
913 "figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány "
914 "bemenetről."
916 #: locate/locate.c:1728
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
919 msgstr "figyelmeztetés: a(z) \"%s\" adatbázis régebbi %d %s napnál"
921 #: xargs/xargs.c:302
922 #, c-format
923 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
924 msgstr ""
925 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
926 "meghatározásában."
928 #: xargs/xargs.c:320
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
932 "values must not exceed %lx."
933 msgstr ""
934 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
935 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lx értéket."
937 #: xargs/xargs.c:326
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
941 "values must not exceed %lo."
942 msgstr ""
943 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
944 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lo értéket."
946 #: xargs/xargs.c:335
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
950 "characters %s not recognised."
951 msgstr ""
952 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
953 "meghatározásában ;a(z) %s záró karaktereket a program nem ismerte fel."
955 #: xargs/xargs.c:380
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
959 "single character or an escape sequence starting with \\."
960 msgstr ""
961 "A bemenet elhatárolójának \"%s\" meghatározása érvénytelen: az elhatároló "
962 "vagy egy karakter, vagy egy \\ kezdetű escape sorozat kell legyen."
964 #: xargs/xargs.c:397
965 msgid "environment is too large for exec"
966 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
968 #: xargs/xargs.c:582
969 #, c-format
970 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
971 msgstr ""
973 #: xargs/xargs.c:621
974 #, c-format
975 msgid "GNU xargs version %s\n"
976 msgstr "GNU xargs %s verzió\n"
978 #: xargs/xargs.c:652
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Cannot open input file %s"
981 msgstr "A(z) \"%s\" bemeneti fájl nem nyitható meg"
983 #: xargs/xargs.c:688
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
986 msgstr "A környezeti változói %ld bájtot foglalnak\n"
988 #: xargs/xargs.c:691
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
991 msgstr "A POSIX alsó és felső korlátai az argumentum hosszára: %ld, %ld\n"
993 #: xargs/xargs.c:694
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid ""
996 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
997 msgstr "A POSIX alsó és felső korlátai az argumentum hosszára: %ld, %ld\n"
999 #: xargs/xargs.c:697
1000 #, c-format
1001 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1002 msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %ld\n"
1004 #: xargs/xargs.c:701
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1007 msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %ld\n"
1009 #: xargs/xargs.c:707
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1014 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1015 "of-file keystroke.\n"
1016 msgstr ""
1018 #: xargs/xargs.c:715
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1022 "then press the interrupt keystroke.\n"
1023 msgstr ""
1025 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1029 "the -0 option"
1030 msgstr ""
1031 "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az "
1032 "xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót"
1034 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1035 msgid "double"
1036 msgstr "kettős"
1038 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1039 msgid "single"
1040 msgstr "egyszeres"
1042 #: xargs/xargs.c:954
1043 msgid ""
1044 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1045 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1046 msgstr ""
1048 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1049 msgid "argument line too long"
1050 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
1052 #: xargs/xargs.c:1194
1053 msgid "error waiting for child process"
1054 msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben"
1056 #: xargs/xargs.c:1210
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1059 msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás"
1061 #: xargs/xargs.c:1212
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: stopped by signal %d"
1064 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)"
1066 #: xargs/xargs.c:1214
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: terminated by signal %d"
1069 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)"
1071 #: xargs/xargs.c:1267
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1074 msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n"
1076 #: xargs/xargs.c:1274
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1079 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n"
1081 #: xargs/xargs.c:1288
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1084 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke < %ld kell legyen\n"
1086 #: xargs/xargs.c:1306
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid ""
1089 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1090 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1091 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1092 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1093 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1094 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1095 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1096 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1097 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1098 msgstr ""
1099 "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n"
1100 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1101 "       [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n"
1102 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1103 "       [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1104 "       [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n"
1105 "       [-P max-proc] [--max-procs=max-proc]\n"
1106 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n"
1107 "       [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n"
1109 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1110 #~ msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus a mark_stat-ban!"
1112 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1113 #~ msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípusa mark_type-ban!"
1115 #~ msgid "old"
1116 #~ msgstr "régi"
1118 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1119 #~ msgstr "Az arg_max (%ld) csökkentése az arg_size (%ld) értékére\n"