1 # Irish translations for findutils.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 10:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-22 05:47-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Na hargóintí bailí:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Earráid chórais anaithnid"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'". If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
124 # allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
125 # neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 # fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS
131 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
137 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
138 msgstr "Úsáid: %s [-H] [-L] [-P] [conair...] [slonn]\n"
142 msgid "] [path...] [expression]\n"
143 msgstr "Úsáid: %s [conair...] [slonn]\n"
147 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
152 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
153 msgstr "rabhadh: seicheamh éalúcháin anaithnid `\\%c'"
156 msgid "Empty argument to the -D option."
160 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
163 #: find/util.c:777 find/util.c:787
164 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
167 #: find/util.c:792 find/util.c:796
169 msgid "Invalid optimisation level %s"
175 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
176 "consider using GNU locate."
181 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
182 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
184 "Níl an athróg thimpeallachta FIND_BLOCK_SIZE le fáil, níl aon rud ag dul i "
185 "bhfeidhm ar an méid bloic ach an athróg thimpeallachta POSIXLY_CORRECT"
188 msgid "cannot get current directory"
189 msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil"
193 msgid "cannot stat current directory"
194 msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil"
198 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
199 msgstr "Rabhadh: bhí an córas comhaid %s dífheistithe le gairid."
203 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
204 msgstr "Rabhadh: bhí an córas comhaid %s feistithe le gairid."
209 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
210 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 "Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir ghléis %ld, uimhir nua gléis %ld, "
213 "cineál córas comhad %s) [tag %ld]"
218 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
219 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
221 "Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir inode %ld, uimhir nua inode %ld, "
222 "cineál córas comhad %s) [tag %ld]"
227 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
228 "already visited the directory to which it points."
230 "Tá an nasc siombalach `%s' cuid de lúb sa chóras chomhadlainne; thugamar "
231 "cuairt cheana ar an gcomhadlann lena bhfuil sé nasctha."
236 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
237 "directory which is %d %s."
239 "Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag `%"
240 "s' agus comhadlann eile atá %d %s."
243 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
244 msgstr "leibhéal amháin níos airde sa chóras comhaid"
247 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
248 msgstr "leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
252 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
253 msgstr "rabhadh: ní leanfar nasc siombalach %s"
258 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
259 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
260 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
261 "may have failed to include directories that should have been searched."
263 "RABHADH: tá líon na nasc crua mícheart le haghaidh %s: is féidir go bhfuil "
264 "fabht le do thiománaí córais comhaid. Gníomhachtófar an rogha -noleaf go "
265 "huathoibríoch. Is féidir gur fágadh roinnt comhadlanna ar lár sna torthaí "
275 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
276 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
277 "as those specified after it). Please specify options before other "
280 "rabhadh: thug tú an rogha %s i ndiaidh na hargóinte %s nach bhfuil ina "
281 "rogha, ach ní bhacann roghanna lena suímh in aon chor (.i. téann %s i "
282 "bhfeidhm ar thrialacha ar gach taobh de). Tabhair na roghanna roimh na "
287 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
288 "latter is a POSIX-compliant feature."
290 "rabhadh: tá an rogha -d as feidhm; bain úsáid as -depth ina ionad, os rud é "
291 "go bhfuil -depth oiriúnach leis an chaighdeán POSIX."
296 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeic "
297 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
302 msgid "%s is not the name of an existing group"
306 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
312 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
313 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
316 "is an chomhadlann reatha an chonair réamhshocraithe;\n"
317 "is `-print' an slonn réamhshocraithe\n"
318 "is éard is féidir a bheith sa slonn:\n"
319 "oibreoirí, roghanna, trialacha, agus gníomhartha:\n"
323 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
325 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
326 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
328 "oibreoirí (ord de réir tosaíochta; tá `-and' intuigthe mura bhfuil eile "
330 " ( SLONN ) ! SLONN -not SLONN SLONN1 -a SLONN2 SLONN1 -and "
332 " SLONN1 -o SLONN2 SLONN1 -or SLONN2 SLONN1 , SLONN2\n"
336 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
338 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
339 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
340 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
342 "roghanna ionaid (fíor i gcónaí): -daystart -follow -regextype\n"
344 "gnáthroghanna (fíor i gcónaí, tugtha roimh na sloinn eile):\n"
345 " -depth --help -maxdepth LEIBHÉIL -mindepth LEIBHÉIL -mount -noleaf\n"
346 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
350 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
351 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
352 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
354 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
356 "trialacha (N = +N, -N, nó N): -amin N -anewer COMHAD -atime N -cmin N\n"
357 " -cnewer COMHAD -ctime N -empty -false -fstype CINEÁL -gid N -group "
359 " -ilname PATRÚN -iname PATRÚN -inum N -iwholename PATRÚN -iregex "
361 " -links N -lname PATRÚN -mmin N -mtime N -name PATRÚN -newer COMHAD"
363 #: find/parser.c:1002
366 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
367 " -readable -writable -executable\n"
368 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
369 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
371 " -nouser -nogroup -path PATRÚN -perm [+-]MÓD -regex PATRÚN\n"
372 " -wholename PATRÚN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
373 " -used N -user AINM -xtype [bcdpfls]\n"
375 #: find/parser.c:1007
377 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
378 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
379 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
380 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
382 "gníomhartha: -delete -print0 -printf FORMÁID -fprintf COMHAD FORMÁID -"
384 " -fprint0 COMHAD -fprint COMHAD -ls -fls COMHAD -prune -quit\n"
385 " -exec ORDÚ ; -exec ORDÚ {} + -ok ORDÚ ;\n"
386 " -execdir ORDÚ ; -execdir ORDÚ {} + -okdir ORDÚ ;\n"
388 #: find/parser.c:1013
390 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
391 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
392 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
394 "Tabhair tuairisc ar fhabhtanna (agus breathnaigh agus iad á gcur i gceart) "
396 " an leathanach fabhtanna findutils ag http://savannah.gnu.org/ nó, mura "
398 " rochtain ar an nGréasán agat, seol r-phost chuig <bug-findutils@gnu.org>."
400 #: find/parser.c:1067
401 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
402 msgstr "theip ar sheiceáil slánchéille don fheidhm leabharlainne fnmatch()."
404 #: find/parser.c:1081
407 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
408 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
409 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
410 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
411 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
413 "rabhadh: níl slaiseanna in ainmneacha comhaid Unix de ghnáth (cé go bhfuil "
414 "slaiseanna i gconairí). Dá bhrí sin, is dócha go luachálfar '%s %s' mar "
415 "`falsa' gan teip ar an gcóras seo. Is féidir go mbeidh an tástáil '-"
416 "wholename' níos áisiúla, nó b'fhéidir '-samefile'. Nó, má tá GNU grep agat, "
417 "is féidir 'find ... -print0 | grep -FzZ %s' a úsáid mar mhalairt."
419 #: find/parser.c:1128
421 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
423 "rabhadh: tá an phreideacáid -ipath as feidhm; bain úsáid as -iwholename ina "
424 "hionad, le do thoil."
426 #: find/parser.c:1211
428 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
431 #: find/parser.c:1358
432 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
435 #: find/parser.c:1408
437 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
440 #: find/parser.c:1424
442 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
443 msgstr "Ní féidir an t-inchomhad `%s' a oscailt"
445 #: find/parser.c:1689
447 msgid "invalid mode %s"
448 msgstr "mód neamhbhailí `%s'"
450 #: find/parser.c:1708
453 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
454 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
455 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
457 "rabhadh: shonraigh tú patrún móid %s atá ar comhbhrí le 000. Athrófar an "
458 "bhrí a bhaineann le `-perm /000' d'fhonn go mbeidh sé i gcomhréir le `-perm -"
459 "000'; .i., ní mheaitseálann sé comhad ar bith faoi láthair, ach "
460 "meaitseálfaidh sé gach uile chomhad roimh i bhfad."
462 #: find/parser.c:1903
463 msgid "invalid null argument to -size"
464 msgstr "argóint nialasach neamhbhailí i ndiaidh -size"
466 #: find/parser.c:1951
468 msgid "invalid -size type `%c'"
469 msgstr "argóint neamhbhailí `%c' i ndiaidh -size"
471 #: find/parser.c:1956
473 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
474 msgstr "argóint neamhbhailí `%s' chun `%s'"
476 #: find/parser.c:2132
478 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
479 "'literal' or 'safe'"
482 #: find/parser.c:2235
484 msgid "Invalid argument %s to -used"
485 msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
487 #: find/parser.c:2289
489 msgid "GNU find version %s\n"
490 msgstr "GNU find, leagan %s\n"
492 #: find/parser.c:2290 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
494 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
495 msgstr "GNU findutils, leagan %s\n"
497 #: find/parser.c:2291
499 msgid "Features enabled: "
500 msgstr "Gnéithe arna gcumasú: "
502 #: find/parser.c:2398
503 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
506 #: find/parser.c:2445
508 msgid "Unknown argument to -type: %c"
511 #: find/parser.c:2566
513 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
514 msgstr "rabhadh: seicheamh éalúcháin anaithnid `\\%c'"
516 #: find/parser.c:2582
518 msgid "error: %s at end of format string"
521 #: find/parser.c:2621
523 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
524 msgstr "rabhadh: treoir fhormáide anaithnid `%%%c'"
526 #: find/parser.c:2765
528 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
531 #: find/parser.c:2790
534 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
535 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
536 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
539 "Tá an chomhadlann reatha san áireamh san athróg thimpeallachta PATH, agus is "
540 "neamhdhaingean é seo in éineacht leis an ghníomh %s. Bain an chomhadlann "
541 "reatha as $PATH (.i., bain \".\", nó idirstad ar dtús/i ndeireadh, amach)"
543 #: find/parser.c:2796
546 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
547 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
550 "Tá an chomhadlann reatha san áireamh san athróg thimpeallachta PATH, agus is "
551 "neamhdhaingean é seo in éineacht leis an ghníomh %s. Bain an chomhadlann "
552 "reatha as $PATH (.i., bain \".\", nó idirstad ar dtús/i ndeireadh, amach)"
554 #: find/parser.c:2896
556 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
557 "this is a potential security problem."
559 "Ní cheadaítear {} mar chuid d'ainm uirlise le -execdir nó -okdir, de bharr "
560 "gur neamhdhaingean é seo."
562 #: find/parser.c:2919
564 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
565 msgstr "Ní thacaítear ach aon phéire amháin {} le -exec%s ... +"
567 #: find/parser.c:2936
569 msgid "The environment is too large for exec()."
570 msgstr "Tá an timpeallacht rómhór á rith"
572 #: find/parser.c:3119
573 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
576 #: find/parser.c:3271
577 msgid "standard error"
580 #: find/parser.c:3276
581 msgid "standard output"
586 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
587 msgstr "Ní féidir an t-inchomhad `%s' a oscailt"
591 msgid "< %s ... %s > ? "
592 msgstr "< %s ... %s > ? "
595 msgid "Cannot close standard input"
599 msgid "Failed to change directory"
602 # "fork" not in standard refs/corpus. Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS
603 #: find/pred.c:1889 xargs/xargs.c:1119
605 msgstr "ní féidir forc a dhéanamh"
609 msgid "error waiting for %s"
610 msgstr "earráid ag feitheamh le %s"
614 msgid "%s terminated by signal %d"
615 msgstr "Stopadh %s leis an chomhartha %d"
617 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
618 msgid "invalid expression"
619 msgstr "slonn neamhbhailí"
624 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
626 msgstr "slonn neamhbhailí; tá oibreoir dénártha agat agus níl aon rud roimhe."
630 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
635 msgid "expected an expression after '%s'"
636 msgstr "preideacáid bhreise gan choinne"
639 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
640 msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'"
645 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
646 "need an extra predicate after '%s'"
647 msgstr "slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' áit éigin."
651 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
652 msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'"
656 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
658 msgstr "slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' áit éigin."
660 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
661 msgid "oops -- invalid expression type!"
662 msgstr "úps! -- is neamhbhailí an cineál sloinn seo!"
666 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
667 msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn (%d)!"
671 msgid "paths must precede expression: %s"
672 msgstr "caithfidh conairí a theacht roimh an slonn"
676 msgid "unknown predicate `%s'"
677 msgstr "preideacáid neamhbhailí `%s'"
681 msgid "invalid predicate `%s'"
682 msgstr "preideacáid neamhbhailí `%s'"
686 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
687 msgstr "argóint neamhbhailí `%s' chun `%s'"
691 msgid "missing argument to `%s'"
692 msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'"
696 msgid "you have too many ')'"
697 msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'"
701 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
702 msgstr "preideacáid bhreise gan choinne"
705 msgid "unexpected extra predicate"
706 msgstr "preideacáid bhreise gan choinne"
709 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
710 msgstr "úps! -- ionsá neamhbhailí de `and'!"
715 "Usage: %s [--version | --help]\n"
716 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
718 "Úsáid: %s [--version | --help]\n"
719 "nó %s bigramanna_níos_coitianta < liosta > locate-bunachar-sonraí\n"
721 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
724 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
727 "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-findutils@gnu.org>.\n"
735 msgid "GNU findutils version %s\n"
736 msgstr "GNU findutils, leagan %s\n"
738 #: locate/locate.c:157
742 #: locate/locate.c:204
743 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
746 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
748 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
749 msgstr "argóint neamhbhailí `%s' chun `%s'"
751 #: locate/locate.c:576
753 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
754 msgstr "Tá an bunachar sonraí locate `%s' truaillithe nó neamhbhailí"
756 #: locate/locate.c:838
758 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
759 msgstr "Méid an bhunachair sonraí `Locate': %s beart\n"
761 #: locate/locate.c:843
763 msgid "Matching Filenames: %s "
764 msgstr "Ainmneacha comhaid: %s "
766 #: locate/locate.c:844
768 msgid "All Filenames: %s "
769 msgstr "Ainmneacha comhaid: %s "
771 #: locate/locate.c:847
773 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
774 msgstr "le fad iomlán = %s beart"
776 #: locate/locate.c:851
780 "\tof which %s contain whitespace, "
783 "\ttá %s beart ina spás bán, "
785 #: locate/locate.c:854
789 "\t%s contain newline characters, "
792 "\t%s beart ina línte nua, "
794 #: locate/locate.c:857
798 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
801 "\tagus %s beart lena ngiotán níos airde socraithe.\n"
803 #: locate/locate.c:865
806 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
807 "compression ratio.\n"
810 #: locate/locate.c:872
812 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
813 msgstr "Cóimheas comhbhrúite %4.2f%%\n"
815 #: locate/locate.c:879
817 msgid "Compression ratio is undefined\n"
818 msgstr "Cóimheas comhbhrúite %4.2f%%\n"
820 #: locate/locate.c:934
823 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
824 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
827 #: locate/locate.c:1027
830 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
834 #: locate/locate.c:1041
837 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
840 #: locate/locate.c:1058
842 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
843 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
844 "generated for this database.\n"
847 #: locate/locate.c:1069
849 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
852 #: locate/locate.c:1105
854 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
855 msgstr "Tá an bunachar sonraí locate `%s' truaillithe nó neamhbhailí"
857 #: locate/locate.c:1240
859 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
860 msgstr "Bunachar sonraí %s san fhormáid %s.\n"
862 #: locate/locate.c:1282
865 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
866 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
867 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
868 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
870 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
871 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
874 "Úsáid: %s [-d conair | --database=conair] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
875 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
876 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
877 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
879 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=CINEÁL]\n"
880 " [--version] [--help]\n"
883 #: locate/locate.c:1344
884 msgid "failed to drop group privileges"
887 #: locate/locate.c:1361
888 msgid "failed to drop setuid privileges"
891 #: locate/locate.c:1375
892 msgid "Failed to fully drop privileges"
895 #: locate/locate.c:1393
896 msgid "failed to drop setgid privileges"
899 #: locate/locate.c:1532
901 msgid "GNU locate version %s\n"
902 msgstr "GNU locate, leagan %s\n"
904 #: locate/locate.c:1572
905 msgid "argument to --limit"
906 msgstr "argóint i ndiaidh --limit"
908 #: locate/locate.c:1655
909 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
911 "rabhadh: ní féidir an bunachar sonraí `locale' a léamh ó stdin ach aon uair "
914 #: locate/locate.c:1728
916 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
917 msgstr "rabhadh: tá an bunachar sonraí `%s' thar %d %s d'aois"
921 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
922 msgstr "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha."
927 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
928 "values must not exceed %lx."
930 "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní "
931 "cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lx."
936 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
937 "values must not exceed %lo."
939 "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní "
940 "cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lo."
945 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
946 "characters %s not recognised."
948 "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; "
949 "carachtair anaithnid %s ag an gcríoch."
954 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
955 "single character or an escape sequence starting with \\."
957 "Sonrúchán neamhcheadaithe %s ar theormharcóir ionchurtha; caithfidh an "
958 "teormharcóir a bheith ina charachtar aonair nó seicheamh éalúcháin le \\ ar "
962 msgid "environment is too large for exec"
963 msgstr "Tá an timpeallacht rómhór á rith"
967 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
972 msgid "GNU xargs version %s\n"
973 msgstr "GNU xargs, leagan %s\n"
977 msgid "Cannot open input file %s"
978 msgstr "Ní féidir an t-inchomhad `%s' a oscailt"
982 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
983 msgstr "Líonann do chuid athróga timpeallachta %ld beart\n"
987 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
988 msgstr "Íosluach agus uasluach d'fhad na hargóintí de réir POSIX: %ld, %ld\n"
993 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
994 msgstr "Íosluach agus uasluach d'fhad na hargóintí de réir POSIX: %ld, %ld\n"
998 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
999 msgstr "Uasfhad d'ordú gur féidir linn a úsáid: %ld\n"
1001 #: xargs/xargs.c:701
1003 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1004 msgstr "Méid an mhaoláin ordaithe atá in úsáid i ndáiríre: %ld\n"
1006 #: xargs/xargs.c:707
1010 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1011 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1012 "of-file keystroke.\n"
1015 #: xargs/xargs.c:715
1018 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1019 "then press the interrupt keystroke.\n"
1022 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1025 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1028 "comhartha athfhriotail %s corr; caitheann xargs le comharthaí athfhriotail "
1029 "go speisialta mura bhfuil an rogha -O tugtha agat"
1031 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1035 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1039 #: xargs/xargs.c:954
1041 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1042 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1045 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1046 msgid "argument line too long"
1047 msgstr "tá líne na n-argóintí rófhada"
1049 #: xargs/xargs.c:1194
1050 msgid "error waiting for child process"
1051 msgstr "earráid ag feitheamh le próiseas sleachta"
1053 #: xargs/xargs.c:1210
1055 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1056 msgstr "%s: stádas scortha 255; á thobscor"
1058 # does "stopped" have the implication of "temporarily"?
1059 # might then want to distinguish from following msgid... --KPS
1060 #: xargs/xargs.c:1212
1062 msgid "%s: stopped by signal %d"
1063 msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
1065 #: xargs/xargs.c:1214
1067 msgid "%s: terminated by signal %d"
1068 msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
1070 #: xargs/xargs.c:1267
1072 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1073 msgstr "%s: uimhir neamhbhailí i ndiaidh na rogha -%c\n"
1075 #: xargs/xargs.c:1274
1077 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1078 msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith >= %ld\n"
1080 #: xargs/xargs.c:1288
1082 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1083 msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith < %ld\n"
1085 #: xargs/xargs.c:1306
1088 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1089 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1090 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1091 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1092 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1093 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1094 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1095 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1096 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1098 "Úsáid: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=tm]\n"
1099 " [-E teaghrán-eof] [-e[teaghrán-eof]] [--eof[=teaghrán-eof]]\n"
1100 " [-L uas-línte] [-l[uas-línte]] [--max-lines[=uas-línte]]\n"
1101 " [I ionadaí] [-i[ionadaí]] [--replace[=ionadaí]]\n"
1102 " [-n uas-args] [--max-args=uas-args]\n"
1103 " [-s uas-char] [--max-chars=uas-char]\n"
1104 " [-P uas-próis] [--max-procs=uas-próis]\n"
1105 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=comhad]\n"
1106 " [--version] [--help] [ordú [argóintí-tosaigh]]\n"
1108 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1109 #~ msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn i mark_stat!"
1111 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1112 #~ msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn i mark_type!"
1118 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1119 #~ msgstr "Ag laghdú arg_max (%ld) go arg_size (%ld)\n"
1122 #~ msgstr "D'éirigh leis"
1124 # ugh. Not clear what kind of things we're matching -- KPS
1126 #~ msgstr "Níl a leithéid ann"
1128 #~ msgid "Invalid regular expression"
1129 #~ msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
1131 #~ msgid "Invalid collation character"
1132 #~ msgstr "Carachtar neamhbhailí cóimheasa"
1134 #~ msgid "Invalid character class name"
1135 #~ msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"
1137 #~ msgid "Trailing backslash"
1138 #~ msgstr "Cúlslais ag deireadh"
1140 #~ msgid "Invalid back reference"
1141 #~ msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
1143 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1144 #~ msgstr "[ nó [^ corr"
1146 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1147 #~ msgstr "( nó \\( corr"
1149 #~ msgid "Unmatched \\{"
1150 #~ msgstr "\\{ corr"
1152 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1153 #~ msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
1155 #~ msgid "Invalid range end"
1156 #~ msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
1158 #~ msgid "Memory exhausted"
1159 #~ msgstr "Cuimhne ídithe"
1161 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1162 #~ msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"
1164 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1165 #~ msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"
1167 #~ msgid "Regular expression too big"
1168 #~ msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
1170 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1171 #~ msgstr ") nó \\) corr"
1173 #~ msgid "No previous regular expression"
1174 #~ msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
1177 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1178 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1182 #~ "gníomhartha: -exec ORDÚ; -fprint COMHAD -fprint0 COMHAD -fprintf COMHAD "
1184 #~ " -fls COMHAD -ok ORDÚ ; -print -print0 -printf FORMÁID -prune -ls -"
1188 #~ msgid "Predicate List:\n"
1189 #~ msgstr "Liosta Preideacáidí:\n"
1191 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1192 #~ msgstr "Géagchórais `Eval':\n"
1194 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1195 #~ msgstr "Géagchóras `Eval' Optamaithe:\n"
1197 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1198 #~ msgstr "Líne na n-orduithe optamaithe:\n"
1200 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1201 #~ msgstr "cuimhne fhíorúil ídithe"
1203 #~ msgid "inserting %s\n"
1204 #~ msgstr "ag ionsá %s\n"
1206 # don't know if alignment matters here, so use 4-letter 'sórt' vs. 'cineál'-KPS
1207 #~ msgid " type: %s %s "
1208 #~ msgstr " sórt: %s %s "
1211 #~ msgstr "taobh clé:\n"
1214 #~ msgstr "taobh deas:\n"
1216 #~ msgid "[stat called here] "
1217 #~ msgstr "[glaodh stat anseo] "
1219 #~ msgid "[type needed here] "
1220 #~ msgstr "[tá gá le cineál anseo] "
1222 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1223 #~ msgstr "Géagchóras `Eval' Normalaithe:\n"