Savannah bug #19948: Fixed an assertion failure on IRIX 6.5 (O_NOFOLLOW is defined...
[findutils.git] / po / el.po
blobe6c662e6c9fd946d3962da11aacb0060e1aae7ba
1 # translation of findutils-4.2.6.po to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.6  package.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils-4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 10:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 13:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "Το όρισμα %s δεν είναι έγκυρο για την %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "Το όρισμα %s είναι ασαφές για την %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Αγνωστο σφάλμα συστήματος"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «--%s»\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «%c%s»\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: παράτυπη επιλογή -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgid "block size"
97 msgstr "μέγεθος μπλόκ"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
119 msgid "`"
120 msgstr "«"
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
123 msgid "'"
124 msgstr "»"
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[yY]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[nN]"
134 #: find/util.c:161
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Χρήση: %s [-H] [-L] [-P] [διαδρομή...] έκφραση]\n"
139 #: find/util.c:163
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "Χρήση: %s [διαδρομή...] [έκφραση]\n"
144 #: find/util.c:204
145 #, c-format
146 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
147 msgstr ""
149 #: find/util.c:747
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
152 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
154 #: find/util.c:754
155 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgstr ""
158 #: find/util.c:768
159 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 msgstr ""
162 #: find/util.c:777 find/util.c:787
163 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 msgstr ""
166 #: find/util.c:792 find/util.c:796
167 #, c-format
168 msgid "Invalid optimisation level %s"
169 msgstr ""
171 #: find/util.c:803
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
175 "consider using GNU locate."
176 msgstr ""
178 #: find/util.c:934
179 msgid ""
180 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
181 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
182 msgstr ""
183 "Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που "
184 "επιρρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT"
186 #: find/find.c:206
187 msgid "cannot get current directory"
188 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
190 #: find/find.c:210
191 #, fuzzy
192 msgid "cannot stat current directory"
193 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
195 #: find/find.c:390
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
198 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s αποπροσαρτήθηκε πρόσφατα."
200 #: find/find.c:400
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
203 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s έχει προσφάτως προσαρτηθεί."
205 #: find/find.c:496
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
209 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
210 msgstr ""
211 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (old device number %ld, new device "
212 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
214 #: find/find.c:533
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
218 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
219 msgstr ""
220 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (παλαιός αριθμός inode %ld, νέος "
221 "αριθμός inode %ld, ο τύπος συστήματος αρχείων είναι %s) [ref %ld]"
223 #: find/find.c:1095
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
227 "already visited the directory to which it points."
228 msgstr ""
230 #: find/find.c:1110
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
234 "directory which is %d %s."
235 msgstr ""
237 #: find/find.c:1114
238 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr ""
241 #: find/find.c:1115
242 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
243 msgstr ""
245 #: find/find.c:1360
246 #, c-format
247 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
248 msgstr ""
250 #: find/find.c:1404
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
254 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
255 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
256 "may have failed to include directories that should have been searched."
257 msgstr ""
259 #: find/fstype.c:255
260 msgid "unknown"
261 msgstr "άγνωστο"
263 #: find/parser.c:467
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it).  Please specify options before other "
269 "arguments.\n"
270 msgstr ""
271 "προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, "
272 "αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται  "
273 "τόσο πριν όσο και μετά).  Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα "
274 "ορίσματα.\n"
276 #: find/parser.c:752
277 msgid ""
278 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
279 "latter is a POSIX-compliant feature."
280 msgstr ""
281 "προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που "
282 "συμφωνεί με το POSIX."
284 #: find/parser.c:946
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeic "
288 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
289 msgstr ""
291 #: find/parser.c:959
292 #, c-format
293 msgid "%s is not the name of an existing group"
294 msgstr ""
296 #: find/parser.c:964
297 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
298 msgstr ""
300 #: find/parser.c:985
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "\n"
304 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
305 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
306 msgstr ""
307 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
308 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
309 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
310 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
311 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
312 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
314 #: find/parser.c:988
315 #, fuzzy
316 msgid ""
317 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
318 "given):\n"
319 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
320 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
321 msgstr ""
322 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
323 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
324 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
325 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
326 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
327 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
329 #: find/parser.c:992
330 #, fuzzy
331 msgid ""
332 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
333 "\n"
334 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
335 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
336 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
337 msgstr ""
338 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -ή EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
339 "επιλογές θέσεως (πάντοτε αληθής): -daystart -follow\n"
340 "κανονικές επιλογές (πάντοτε αληθής, οριζόμενη πριν από άλλες εκφράσεις): -"
341 "depth\n"
342 "      --help -maxdepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mindepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mount -noleaf --version -"
343 "xdev\n"
344 "      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
345 "tests (N μπορεί νάναι +N ή -N ή N): -amin N -anewer ΑΡΧΕΙΟ -atime N -cmin N"
347 #: find/parser.c:997
348 #, fuzzy
349 msgid ""
350 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
351 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
352 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
353 "PATTERN\n"
354 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
355 msgstr ""
356 "      -cnewer ΑΡΧΕΙΟ -ctime N -empty -false -fstype ΤΥΠΟΣ -gid N -group "
357 "ΟΝΟΜΑ\n"
358 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
359 "PATTERN\n"
360 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer ΑΡΧΕΙΟ"
362 #: find/parser.c:1002
363 #, fuzzy
364 msgid ""
365 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
366 "      -readable -writable -executable\n"
367 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
368 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
369 msgstr ""
370 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
371 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
372 "      -used N -user ΟΝΟΜΑ -xtype [bcdpfls]"
374 #: find/parser.c:1007
375 msgid ""
376 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
377 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
378 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
379 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
380 msgstr ""
382 #: find/parser.c:1013
383 msgid ""
384 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
385 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
386 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
387 msgstr ""
388 "Αναφορές για σφάλματα (and track progress on fixing)\n"
389 "μέσω της σελίδας findutils bug-reporting\n"
390 "στο http://savannah.gnu.org/ ή, αν δεν έχεις πρόσβαση στο web,\n"
391 "αποστέλοντας μήνυμα στη διεύθυνση <bug-findutils@gnu.org>."
393 #: find/parser.c:1067
394 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
395 msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος."
397 #: find/parser.c:1081
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
401 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
402 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
403 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
404 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
405 msgstr ""
407 #: find/parser.c:1128
408 msgid ""
409 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
410 msgstr ""
411 "προειδοποίηση: το κατηγόρημα -ipath είναι υπό κατάργηση· παρακαλώ "
412 "χρησιμοποείστε στη θέση του το -iwholename."
414 #: find/parser.c:1211
415 #, c-format
416 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
417 msgstr ""
419 #: find/parser.c:1358
420 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
421 msgstr ""
423 #: find/parser.c:1408
424 #, c-format
425 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
426 msgstr ""
428 #: find/parser.c:1424
429 #, c-format
430 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
431 msgstr ""
433 #: find/parser.c:1689
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "invalid mode %s"
436 msgstr "άκυρη κατάσταση «%s»"
438 #: find/parser.c:1708
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
442 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
443 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
444 msgstr ""
446 #: find/parser.c:1903
447 msgid "invalid null argument to -size"
448 msgstr "το όρισμα null είναι άκυρο για την επιλογή -size"
450 #: find/parser.c:1951
451 #, c-format
452 msgid "invalid -size type `%c'"
453 msgstr "Ο τύπος «%c» για την επιλογή -size είναι άκυρος"
455 #: find/parser.c:1956
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
458 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
460 #: find/parser.c:2132
461 msgid ""
462 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
463 "'literal' or 'safe'"
464 msgstr ""
466 #: find/parser.c:2235
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Invalid argument %s to -used"
469 msgstr "Το όρισμα %s δεν είναι έγκυρο για την %s"
471 #: find/parser.c:2289
472 #, c-format
473 msgid "GNU find version %s\n"
474 msgstr "GNU find έκδοση %s\n"
476 #: find/parser.c:2290 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
479 msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
481 #: find/parser.c:2291
482 #, c-format
483 msgid "Features enabled: "
484 msgstr ""
486 #: find/parser.c:2398
487 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
488 msgstr ""
490 #: find/parser.c:2445
491 #, c-format
492 msgid "Unknown argument to -type: %c"
493 msgstr ""
495 #: find/parser.c:2566
496 #, c-format
497 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
498 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
500 #: find/parser.c:2582
501 #, c-format
502 msgid "error: %s at end of format string"
503 msgstr ""
505 #: find/parser.c:2621
506 #, c-format
507 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
508 msgstr "προειδοποίηση: άγνωστη οδηγία μορφοποίησης «%%%c»"
510 #: find/parser.c:2765
511 #, c-format
512 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
513 msgstr ""
515 #: find/parser.c:2790
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
519 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
520 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
521 "trailing colons)"
522 msgstr ""
524 #: find/parser.c:2796
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
528 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
529 "entry from $PATH"
530 msgstr ""
532 #: find/parser.c:2896
533 msgid ""
534 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
535 "this is a potential security problem."
536 msgstr ""
538 #: find/parser.c:2919
539 #, c-format
540 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
541 msgstr ""
543 #: find/parser.c:2936
544 #, fuzzy
545 msgid "The environment is too large for exec()."
546 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
548 #: find/parser.c:3119
549 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
550 msgstr ""
552 #: find/parser.c:3271
553 msgid "standard error"
554 msgstr ""
556 #: find/parser.c:3276
557 msgid "standard output"
558 msgstr ""
560 #: find/pred.c:1305
561 #, c-format
562 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
563 msgstr ""
565 #: find/pred.c:1369
566 #, c-format
567 msgid "< %s ... %s > ? "
568 msgstr "< %s ... %s > ? "
570 #: find/pred.c:1813
571 msgid "Cannot close standard input"
572 msgstr ""
574 #: find/pred.c:1848
575 msgid "Failed to change directory"
576 msgstr ""
578 #: find/pred.c:1889 xargs/xargs.c:1119
579 msgid "cannot fork"
580 msgstr "Δεν μπορώ να κλωνοποιήσω"
582 #: find/pred.c:1914
583 #, c-format
584 msgid "error waiting for %s"
585 msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s"
587 #: find/pred.c:1923
588 #, c-format
589 msgid "%s terminated by signal %d"
590 msgstr "%s τερματίστηκε από το σήμα %d"
592 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
593 msgid "invalid expression"
594 msgstr "άκυρη έκφραση"
596 #: find/tree.c:99
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
600 "it."
601 msgstr ""
603 #: find/tree.c:108
604 #, c-format
605 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
606 msgstr ""
608 #: find/tree.c:117
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "expected an expression after '%s'"
611 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
613 #: find/tree.c:121
614 #, fuzzy
615 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
616 msgstr "άκυρη έκφραση"
618 #: find/tree.c:143
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
622 "need an extra predicate after '%s'"
623 msgstr ""
625 #: find/tree.c:149
626 #, fuzzy
627 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
628 msgstr "άκυρη έκφραση"
630 #: find/tree.c:154
631 msgid ""
632 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
633 "one."
634 msgstr ""
636 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
637 msgid "oops -- invalid expression type!"
638 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
640 #: find/tree.c:231
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
643 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
645 #: find/tree.c:1228
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "paths must precede expression: %s"
648 msgstr "οι διαδρομές πρέπει να προηγούνται των εκφράσεων"
650 #: find/tree.c:1237
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "unknown predicate `%s'"
653 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
655 #: find/tree.c:1257
656 #, c-format
657 msgid "invalid predicate `%s'"
658 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
660 #: find/tree.c:1262
661 #, c-format
662 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
663 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
665 #: find/tree.c:1269
666 #, c-format
667 msgid "missing argument to `%s'"
668 msgstr "Το όρισμα για την «%s» απουσιάζει"
670 #: find/tree.c:1344
671 #, fuzzy
672 msgid "you have too many ')'"
673 msgstr "άκυρη έκφραση"
675 #: find/tree.c:1349
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
678 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
680 #: find/tree.c:1351
681 msgid "unexpected extra predicate"
682 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
684 #: find/tree.c:1467
685 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
686 msgstr "oops -- η παρεμβολή της προεπιλεγμένης παραμέτρου «and» είναι άκυρη!"
688 #: locate/code.c:131
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Usage: %s [--version | --help]\n"
692 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
693 msgstr ""
694 "Χρήση: %s [--version | --help]\n"
695 "ή     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
697 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
698 msgid ""
699 "\n"
700 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
701 msgstr ""
702 "\n"
703 "Αναφορά σφαλμάτων στην <bug-findutils@gnu.org>.\n"
705 #: locate/code.c:153
706 msgid "write error"
707 msgstr ""
709 #: locate/code.c:189
710 #, c-format
711 msgid "GNU findutils version %s\n"
712 msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
714 #: locate/locate.c:157
715 msgid "days"
716 msgstr "μέρες"
718 #: locate/locate.c:204
719 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
720 msgstr ""
722 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
725 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
727 #: locate/locate.c:576
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
730 msgstr "η βάση δεδομένων locate  «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
732 #: locate/locate.c:838
733 #, c-format
734 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
735 msgstr ""
737 #: locate/locate.c:843
738 #, c-format
739 msgid "Matching Filenames: %s "
740 msgstr ""
742 #: locate/locate.c:844
743 #, c-format
744 msgid "All Filenames: %s "
745 msgstr ""
747 #: locate/locate.c:847
748 #, c-format
749 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
750 msgstr ""
752 #: locate/locate.c:851
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "\n"
756 "\tof which %s contain whitespace, "
757 msgstr ""
759 #: locate/locate.c:854
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "\n"
763 "\t%s contain newline characters, "
764 msgstr ""
766 #: locate/locate.c:857
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "\n"
770 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
771 msgstr ""
773 #: locate/locate.c:865
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
777 "compression ratio.\n"
778 msgstr ""
780 #: locate/locate.c:872
781 #, c-format
782 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
783 msgstr ""
785 #: locate/locate.c:879
786 #, c-format
787 msgid "Compression ratio is undefined\n"
788 msgstr ""
790 #: locate/locate.c:934
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
794 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
795 msgstr ""
797 #: locate/locate.c:1027
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
801 "now."
802 msgstr ""
804 #: locate/locate.c:1041
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
808 msgstr ""
810 #: locate/locate.c:1058
811 msgid ""
812 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
813 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
814 "generated for this database.\n"
815 msgstr ""
817 #: locate/locate.c:1069
818 #, c-format
819 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
820 msgstr ""
822 #: locate/locate.c:1105
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
825 msgstr "η βάση δεδομένων locate  «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
827 #: locate/locate.c:1240
828 #, c-format
829 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
830 msgstr ""
832 #: locate/locate.c:1282
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid ""
835 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
836 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
837 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
838 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
839 "stdio ]\n"
840 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
841 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
842 "      pattern...\n"
843 msgstr ""
844 "Χρήση: %s [-d διαδρομή | --database=διαδρομή] [-e | --existing]\n"
845 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
846 "      [--version] [--help] pattern...\n"
848 #: locate/locate.c:1344
849 msgid "failed to drop group privileges"
850 msgstr ""
852 #: locate/locate.c:1361
853 msgid "failed to drop setuid privileges"
854 msgstr ""
856 #: locate/locate.c:1375
857 msgid "Failed to fully drop privileges"
858 msgstr ""
860 #: locate/locate.c:1393
861 msgid "failed to drop setgid privileges"
862 msgstr ""
864 #: locate/locate.c:1532
865 #, c-format
866 msgid "GNU locate version %s\n"
867 msgstr "GNU locate έκδοση %s\n"
869 #: locate/locate.c:1572
870 msgid "argument to --limit"
871 msgstr "όρισμα επιλογής --limit"
873 #: locate/locate.c:1655
874 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
875 msgstr ""
877 #: locate/locate.c:1728
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
880 msgstr "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων «%s» είναι περισσότερο από %d %s παλιά"
882 #: xargs/xargs.c:302
883 #, c-format
884 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
885 msgstr ""
887 #: xargs/xargs.c:320
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
891 "values must not exceed %lx."
892 msgstr ""
894 #: xargs/xargs.c:326
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
898 "values must not exceed %lo."
899 msgstr ""
901 #: xargs/xargs.c:335
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
905 "characters %s not recognised."
906 msgstr ""
908 #: xargs/xargs.c:380
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
912 "single character or an escape sequence starting with \\."
913 msgstr ""
915 #: xargs/xargs.c:397
916 msgid "environment is too large for exec"
917 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
919 #: xargs/xargs.c:582
920 #, c-format
921 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
922 msgstr ""
924 #: xargs/xargs.c:621
925 #, c-format
926 msgid "GNU xargs version %s\n"
927 msgstr "GNU xargs έκδοση %s\n"
929 #: xargs/xargs.c:652
930 #, c-format
931 msgid "Cannot open input file %s"
932 msgstr ""
934 #: xargs/xargs.c:688
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
937 msgstr "Οι μεταβλητές περιβάλλοντος καταλαμβάνουν %ld bytes\n"
939 #: xargs/xargs.c:691
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
942 msgstr "Άνω και κάτω όριο κατά POSIX για μήκος ορίσματος: %ld, %ld\n"
944 #: xargs/xargs.c:694
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid ""
947 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
948 msgstr "Άνω και κάτω όριο κατά POSIX για μήκος ορίσματος: %ld, %ld\n"
950 #: xargs/xargs.c:697
951 #, c-format
952 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
953 msgstr "Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %ld\n"
955 #: xargs/xargs.c:701
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
958 msgstr "Μέγεθος του buffer εντολών που χρησιμοποιούμε: %ld\n"
960 #: xargs/xargs.c:707
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "\n"
964 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
965 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
966 "of-file keystroke.\n"
967 msgstr ""
969 #: xargs/xargs.c:715
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
973 "then press the interrupt keystroke.\n"
974 msgstr ""
976 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
980 "the -0 option"
981 msgstr ""
982 "unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το "
983 "xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0."
985 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
986 msgid "double"
987 msgstr "διπλά"
989 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
990 msgid "single"
991 msgstr "μονά"
993 #: xargs/xargs.c:954
994 msgid ""
995 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
996 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
997 msgstr ""
999 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1000 msgid "argument line too long"
1001 msgstr "γραμμή ορισμάτων πολύ μεγάλη"
1003 #: xargs/xargs.c:1194
1004 msgid "error waiting for child process"
1005 msgstr "σφάλμα αναμένοντας τη θυγατρική διεργασία"
1007 #: xargs/xargs.c:1210
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1010 msgstr "%s: τερματίστηκε με ένδειξη 255, απότομο σταμάτημα"
1012 #: xargs/xargs.c:1212
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: stopped by signal %d"
1015 msgstr "%s: σταμάτησε από το σήμα %d"
1017 #: xargs/xargs.c:1214
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: terminated by signal %d"
1020 msgstr "%s: τερματίστηκε από το σήμα  %d"
1022 #: xargs/xargs.c:1267
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1025 msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n"
1027 #: xargs/xargs.c:1274
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1030 msgstr "%s:η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι >= %ld\n"
1032 #: xargs/xargs.c:1288
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1035 msgstr "%s: η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι < %ld\n"
1037 #: xargs/xargs.c:1306
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid ""
1040 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1041 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1042 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1043 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1044 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1045 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1046 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1047 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1048 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1049 msgstr ""
1050 "Χρήση: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
1051 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
1052 "str]]\n"
1053 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
1054 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
1055 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
1056 "       [command [initial-arguments]]\n"
1058 #, fuzzy
1059 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1060 #~ msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
1062 #, fuzzy
1063 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1064 #~ msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
1066 #, fuzzy
1067 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1068 #~ msgstr "Μείωση του arg_max (%ld) σε arg_size (%ld)\n"
1070 #~ msgid "Success"
1071 #~ msgstr "Επιτυχία"
1073 #~ msgid "No match"
1074 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα"
1076 #~ msgid "Invalid regular expression"
1077 #~ msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
1079 #~ msgid "Invalid collation character"
1080 #~ msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης"
1082 #~ msgid "Invalid character class name"
1083 #~ msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρα"
1085 #~ msgid "Trailing backslash"
1086 #~ msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος"
1088 #~ msgid "Invalid back reference"
1089 #~ msgstr "Άκυρη παραπομπή προς τα πίσω"
1091 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1092 #~ msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^"
1094 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1095 #~ msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\("
1097 #~ msgid "Unmatched \\{"
1098 #~ msgstr "Δε βρέθηκε \\{"
1100 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1101 #~ msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο"
1103 #~ msgid "Invalid range end"
1104 #~ msgstr "Ακυρο τέλος περιοχής"
1106 #~ msgid "Memory exhausted"
1107 #~ msgstr "Μνήμη εξαντλημένη"
1109 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1110 #~ msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη"
1112 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1113 #~ msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης"
1115 #~ msgid "Regular expression too big"
1116 #~ msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
1118 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1119 #~ msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)"
1121 #~ msgid "No previous regular expression"
1122 #~ msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση"
1124 #~ msgid ""
1125 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1126 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1127 #~ "delete\n"
1128 #~ "      -quit\n"
1129 #~ msgstr ""
1130 #~ "ενέργειες: -exec ΕΝΤΟΛΗ ; -fprint ΑΡΧΕΙΟ -fprint0 ΑΡΧΕΙΟ -fprintf ΑΡΧΕΙΟ "
1131 #~ "ΜΟΡΦΗ\n"
1132 #~ "      -fls ΑΡΧΕΙΟ -ok ΕΝΤΟΛΗ ; -print -print0 -printf ΜΟΡΦΗ -prune -ls -"
1133 #~ "delete\n"
1134 #~ "      -quit\n"
1136 #~ msgid "Predicate List:\n"
1137 #~ msgstr "Λίστα κατηγορημάτων:\n"
1139 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1140 #~ msgstr "Δέντρο αξιολόγησης:\n"
1142 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1143 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1145 #, fuzzy
1146 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1147 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1149 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1150 #~ msgstr "η εικονική μνήμη εξαντλήθηκε"
1152 #~ msgid "inserting %s\n"
1153 #~ msgstr "παρεμβολή του %s\n"
1155 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1156 #~ msgstr "    τύπος: %s    %s  "
1158 #~ msgid "left:\n"
1159 #~ msgstr "αριστερό:\n"
1161 #~ msgid "right:\n"
1162 #~ msgstr "δεξιό:\n"
1164 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1165 #~ msgstr "Κανονικοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1167 #~ msgid "error in %s: %s"
1168 #~ msgstr "σφάλμα στο %s: %s"
1170 #~ msgid ""
1171 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1172 #~ "a valid database name"
1173 #~ msgstr ""
1174 #~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στην "
1175 #~ "αρχή της της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
1177 #~ msgid ""
1178 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1179 #~ "not a valid database name"
1180 #~ msgstr ""
1181 #~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στο "
1182 #~ "τέλος της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
1184 #~ msgid "command too long"
1185 #~ msgstr "διαταγή πολύ μεγάλη"
1187 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1188 #~ msgstr ""
1189 #~ "δεν μπορώ να περιλάβω μοναδικό όρισμα μέσα\n"
1190 #~ "στο περιορισμένο μέγεθος της λίστας ορισμάτων"
1192 #~ msgid "argument list too long"
1193 #~ msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"