Applied all the trunk changes (up to this point) to the 4.3.x sources
[findutils.git] / po / sl.po
blobcb63cc10b92a848ab08eb8d3cbd40f5eaae8d60b
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000, 2001, 2005.
4 # $Id: sl.po,v 1.24 2005/11/21 04:00:10 jay Exp $
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-19 00:36-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-24 11:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "neveljaven argument %s za »%s«"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "dvoumen argument %s za »%s«"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Veljavni argumenti so:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Neznana sistemska napaka"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:486
95 msgid "block size"
96 msgstr "velikost bloka"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
118 msgid "`"
119 msgstr "»"
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
122 msgid "'"
123 msgstr "«"
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[DdJj]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[Nn]"
133 #: find/util.c:108
134 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
135 msgstr "opla - neveljavno privzeto vstavljanje logičnega ALI!"
137 #: find/util.c:198
138 #, c-format
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [POT...] [IZRAZ]\n"
142 #: find/find.c:457
143 msgid ""
144 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
145 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
146 msgstr ""
147 "Spremenljivka FIND_BLOCK_SIZE ni podprta; na velikost bloka vpliva "
148 "spremenljivka POSIXLY_CORRECT"
150 #: find/find.c:539
151 msgid "paths must precede expression"
152 msgstr "poti morajo biti navedene pred izrazom"
154 #: find/find.c:545
155 #, c-format
156 msgid "invalid predicate `%s'"
157 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
159 #: find/find.c:553
160 #, c-format
161 msgid "missing argument to `%s'"
162 msgstr "manjkajoč argument k »%s«"
164 #: find/find.c:555
165 #, c-format
166 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
167 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
169 #: find/find.c:611
170 msgid "unexpected extra predicate"
171 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
173 #: find/find.c:663 find/find.c:666
174 msgid "cannot get current directory"
175 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
177 #: find/find.c:838
178 #, c-format
179 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
180 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno odklopljen."
182 #: find/find.c:848
183 #, c-format
184 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
185 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno priklopljen."
187 #: find/find.c:943
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
191 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
192 msgstr ""
193 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka enote %ld, nova "
194 "številka enote %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]"
196 #: find/find.c:980
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
200 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 msgstr ""
202 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka inoda %ld, nova "
203 "številka inoda %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]<"
205 #: find/find.c:1517
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
209 "already visited the directory to which it points."
210 msgstr ""
211 "Simbolna povezava »%s« je del zanke v drevesu imenikov; imenik, na katerega "
212 "kaže, smo že obiskali."
214 #: find/find.c:1532
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
218 "directory which is %d %s."
219 msgstr ""
220 "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: »%s« ima isto številko enote in inoda "
221 "kot imenik %d %s."
223 #: find/find.c:1536
224 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
225 msgstr "raven višje v datotečni hierarhiji"
227 #: find/find.c:1537
228 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
229 msgstr "ravni višje v datotečni hierarhiji"
231 #: find/find.c:1906
232 #, c-format
233 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
234 msgstr "opozorilo: simbolni povezavi %s ne sledimo"
236 #: find/find.c:1950
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
240 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
241 "results may have failed to include directories that should have been "
242 "searched."
243 msgstr ""
244 "OPOZORILO: Število trdih povezav za %s je napačno: lahko gre za napako v "
245 "gonilniku za vaš datotečni sistem. Samodejno vklapljamo izbiro -noleaf. "
246 "Prejšnji rezultati so lahko bili napačni, ker v iskanje niso bili vključeni "
247 "vsi potrebni imeniki."
249 #: find/fstype.c:248
250 msgid "unknown"
251 msgstr "neznano"
253 #: find/parser.c:374
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
257 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
258 "as those specified after it).  Please specify options before other "
259 "arguments.\n"
260 msgstr ""
261 "opozorilo: izbiro %s ste navedli za neizbirnim argumentom %s, vendar izbire "
262 "niso pozicijske (%s vpliva na teste, navadene pred njo in za njo). Prosimo, "
263 "navedite izbire pred drugimi argumenti.\n"
265 #: find/parser.c:613
266 msgid ""
267 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
268 "latter is a POSIX-compliant feature."
269 msgstr ""
270 "opozorilo: raba izbire -d je odsvetovana; zaradi skladnosti s POSIX namesto "
271 "nje priporočamo -depth."
273 #: find/parser.c:783
274 #, c-format
275 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
276 msgstr "Uporaba: %s [POT]... [IZRAZ]\n"
278 #: find/parser.c:785
279 msgid ""
280 "\n"
281 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
282 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
283 msgstr ""
284 "\n"
285 "privzeta pot je trenutni imenik; privzeti izraz je -print\n"
286 "izraz lahko sestavljajo: operatorji, izbire, testi in dejanja:\n"
288 #: find/parser.c:788
289 msgid ""
290 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
291 "given):\n"
292 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
293 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
294 msgstr ""
295 "operatorji (po padajoči prednosti; če ni podano nič drugega, se privzame -"
296 "and):\n"
297 "      ( IZRAZ )   ! IZRAZ   -not IZRAZ   IZRAZ1 -a IZRAZ2   IZRAZ1 -and -"
298 "IZRAZ2\n"
299 "      IZRAZ1 -o IZRAZ2   IZRAZ1 -or IZRAZ2   IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
301 #: find/parser.c:792
302 msgid ""
303 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
304 "\n"
305 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
306 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
307 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
308 msgstr ""
309 "pozicijske izbire (vedno resnične): -daystart -follow -regextype\n"
310 "\n"
311 "navadne izbire (vedno resnične, navedene pred drugimi izrazi):  \n"
312 "      -depth  --help -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf \n"
313 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
314 "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n"
316 #: find/parser.c:797
317 msgid ""
318 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
319 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
320 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
321 "PATTERN\n"
322 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
323 msgstr ""
324 "testi (N je lakko +N, -N ali N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
325 "      -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group IME\n"
326 "      -ilname VZOREC -iname VZOREC -inum N -iwholename VZOREC -iregex "
327 "VZOREC\n"
328 "      -links N -lname VZOREC -mmin N -mtime N -name VZOREC -newer DATOTEKA"
330 #: find/parser.c:802
331 msgid ""
332 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
333 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
334 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
335 msgstr ""
336 "      -nouser -nogroup -path VZOREC -perm [+-]ZAŠČITA -regex VZOREC\n"
337 "      -wholename VZOREC -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N \n"
338 "      -used N -user IME -xtype [bcdpfls]\n"
340 #: find/parser.c:806
341 msgid ""
342 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
343 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
344 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
345 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
346 msgstr ""
347 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf DATOTEKA FORMAT -print\n"
348 "      -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n"
349 "      -exec UKAZ ; -exec UKAZ {} + -ok UKAZ ;\n"
350 "      -execdir UKAZ ; -execdir UKAZ {} + -okdir UKAZ ;\n"
352 #: find/parser.c:812
353 msgid ""
354 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
355 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
356 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
357 msgstr ""
358 "Napake lahko sporočate (in sledite napredek pri popravljanju) na spletni "
359 "strani\n"
360 "za prijavljanje napak findutils, http://savannah.gnu.org/, ali, če nimate\n"
361 "dostopa do spleta, po elektronski pošti na naslov <bug-findutils@gnu.org>."
363 #: find/parser.c:843
364 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
365 msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel."
367 #: find/parser.c:858
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
371 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
372 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
373 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
374 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
375 msgstr ""
376 "opozorilo: Imena datotek v Unixu navadno ne vsebujejo poševnic (poti pa "
377 "jih). To pomeni, da se bo »%s %s« na tem sistemu najverjetneje vedno "
378 "ovrednotilo kot neresnično. Testa »-wholename« ali »-samefile« bosta morda "
379 "uporabnejša. Če uporabljate GNU grep, lahko uporabite tudi »find ... -print0 "
380 "| grep -FzZ %s«."
382 #: find/parser.c:900
383 msgid ""
384 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
385 msgstr ""
386 "opozorilo: predikat -ipath odsvetujemo; priporočamo zamenjavo z -iwholename."
388 #: find/parser.c:1340
389 #, c-format
390 msgid "invalid mode `%s'"
391 msgstr "neveljave način »%s«"
393 #: find/parser.c:1512
394 msgid "invalid null argument to -size"
395 msgstr "neveljaven prazni argument pri -size"
397 #: find/parser.c:1558
398 #, c-format
399 msgid "invalid -size type `%c'"
400 msgstr "neveljaven tip -size: »%c«"
402 #: find/parser.c:1676
403 #, c-format
404 msgid "GNU find version %s\n"
405 msgstr "GNU find, različica %s\n"
407 #: find/parser.c:1677
408 #, c-format
409 msgid "Features enabled: "
410 msgstr "Omogočene možnosti: "
412 #: find/parser.c:1924
413 #, c-format
414 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
415 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
417 #: find/parser.c:1970
418 #, c-format
419 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
420 msgstr "opozorilo: neprepoznano formatno določilo »%%%c»"
422 #: find/parser.c:2076
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
426 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
427 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
428 "trailing colons)"
429 msgstr ""
430 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
431 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
432 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
434 #: find/parser.c:2173
435 msgid ""
436 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
437 "this is a potential security problem."
438 msgstr ""
439 "Raba {} znotraj imena pomožnega programa za -execdir in -okdir zaradi "
440 "mogočih varnostnih problemov ni dovoljena."
442 #: find/parser.c:2196
443 #, c-format
444 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
445 msgstr "Podprta je le enkratna navedba {} v kombinaciji z -exec%s ... +"
447 #: find/pred.c:1164
448 #, c-format
449 msgid "< %s ... %s > ? "
450 msgstr "< %s ... %s > ? "
452 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:1029
453 msgid "cannot fork"
454 msgstr "vejitev ni mogoča"
456 #: find/pred.c:1591
457 #, c-format
458 msgid "error waiting for %s"
459 msgstr "napaka pri čakanju na %s"
461 #: find/pred.c:1599
462 #, c-format
463 msgid "%s terminated by signal %d"
464 msgstr "%s zaključen s signalom %d"
466 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
467 msgid "invalid expression"
468 msgstr "neveljaven izraz"
470 #: find/tree.c:76
471 msgid ""
472 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
473 msgstr ""
474 "neveljaven izraz: uporabili ste binarni operator, pred katerim ni argumenta"
476 #: find/tree.c:80
477 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
478 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
480 #: find/tree.c:99
481 msgid ""
482 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
483 "one."
484 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
486 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
487 msgid "oops -- invalid expression type!"
488 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza!"
490 #: find/tree.c:173
491 #, c-format
492 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
493 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza (%d)!"
495 #: find/tree.c:457
496 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
497 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_stat!"
499 #: find/tree.c:493
500 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
501 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_type!"
503 #: locate/code.c:127
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Usage: %s [--version | --help]\n"
507 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
508 msgstr ""
509 "Uporaba: %s [--version | --help]\n"
510 "ali      %s najpogostejši_bigrami < seznam > kodiran_seznam\n"
512 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1114 xargs/xargs.c:1240
513 msgid ""
514 "\n"
515 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
516 msgstr ""
517 "\n"
518 "Morebitne napake javite na naslov <bug-findutils@gnu.org>.\n"
520 #: locate/code.c:165
521 #, c-format
522 msgid "GNU findutils version %s\n"
523 msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
525 #: locate/locate.c:155
526 msgid "days"
527 msgstr "dni"
529 #: locate/locate.c:523
530 #, c-format
531 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
532 msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna"
534 #: locate/locate.c:791
535 #, c-format
536 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
537 msgstr "Velikost datoteke locate: %s bajtov\n"
539 #: locate/locate.c:795
540 #, c-format
541 msgid "Filenames: %s "
542 msgstr "Imena datotek: %s "
544 #: locate/locate.c:798
545 #, c-format
546 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
547 msgstr "s skupno dolžino %s bajtov"
549 #: locate/locate.c:802
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "\n"
553 "\tof which %s contain whitespace, "
554 msgstr ""
555 "\n"
556 "        med katerimi %s vsebuje presledke, "
558 #: locate/locate.c:805
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "\n"
562 "\t%s contain newline characters, "
563 msgstr ""
564 "\n"
565 "        %s vsebuje znake za novo vrstico, "
567 #: locate/locate.c:808
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "\n"
571 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
572 msgstr ""
573 "\n"
574 "        in %s vsebuje znake s postavljenim osmim bitom.\n"
576 #: locate/locate.c:813
577 #, c-format
578 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
579 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
581 #: locate/locate.c:861
582 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
583 msgstr ""
584 "opozorilo: datoteko locate lahko preberemo s standardnega vhoda le enkrat."
586 #: locate/locate.c:882
587 #, c-format
588 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
589 msgstr "opozorilo: zbirka »%s« je starejša od %d %s"
591 #: locate/locate.c:1059
592 #, c-format
593 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
594 msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n"
596 #: locate/locate.c:1061
597 msgid "old"
598 msgstr "stari"
600 #: locate/locate.c:1105
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
604 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
605 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
606 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
607 "stdio ]\n"
608 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
609 "      [-version] [--help]\n"
610 "      pattern...\n"
611 msgstr ""
612 "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
613 "        [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
614 "        [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
615 "        [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
616 "stdio ]\n"
617 "        [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIP]\n"
618 "        [--version] [--help] \n"
619 "        vzorec...\n"
621 #: locate/locate.c:1231
622 #, c-format
623 msgid "GNU locate version %s\n"
624 msgstr "GNU locate, izdaja %s\n"
626 #: locate/locate.c:1270
627 msgid "argument to --limit"
628 msgstr "argument za --limit"
630 #: xargs/xargs.c:330
631 #, c-format
632 msgid "Ilegal escape sequence %s in input delimiter specification."
633 msgstr ""
635 #: xargs/xargs.c:348
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Ilegal escape sequence %s in input delimiter specification; character values "
639 "must not exceed %lx."
640 msgstr ""
642 #: xargs/xargs.c:354
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Ilegal escape sequence %s in input delimiter specification; character values "
646 "must not exceed %lo."
647 msgstr ""
649 #: xargs/xargs.c:363
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Ilegal escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
653 "characters %s not recognised."
654 msgstr ""
656 #: xargs/xargs.c:410
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Illegal input delimiter specification %s: the delimited must be either a "
660 "single character or an escape sequence starting with \\."
661 msgstr ""
663 #: xargs/xargs.c:592
664 #, c-format
665 msgid "GNU xargs version %s\n"
666 msgstr "GNU xargs, izdaja %s\n"
668 #: xargs/xargs.c:607
669 msgid "environment is too large for exec"
670 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
672 #: xargs/xargs.c:621
673 #, c-format
674 msgid "Cannot open input file `%s'"
675 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
677 #: xargs/xargs.c:647
678 #, c-format
679 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
680 msgstr "Zmanjšujemo arg_max (%ld) na vrednost arg_size (%ld)\n"
682 #: xargs/xargs.c:656
683 #, c-format
684 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
685 msgstr "Spremenljivke okolja zasedajo %ld bajtov\n"
687 #: xargs/xargs.c:659
688 #, c-format
689 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
690 msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n"
692 #: xargs/xargs.c:663
693 #, c-format
694 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
695 msgstr "Največja dolžina ukaza, ki ga lahko uporabimo: %ld\n"
697 #: xargs/xargs.c:666
698 #, c-format
699 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
700 msgstr "Velikost ukaznega medpomnilnika, ki ga dejansko uporabljamo: %ld\n"
702 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:859
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
706 "the -0 option"
707 msgstr ""
708 "%s narekovaj brez para; privzeto so narekovaji za xargs posebni, razen če "
709 "vključite izbiro -O"
711 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:860
712 msgid "double"
713 msgstr "dvojni"
715 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:860
716 msgid "single"
717 msgstr "enojni"
719 #: xargs/xargs.c:877 xargs/xargs.c:934
720 msgid "argument line too long"
721 msgstr "vrstica z argumenti je predolga"
723 #: xargs/xargs.c:1104
724 msgid "error waiting for child process"
725 msgstr "napaka pri čakanju na proces naslednik"
727 #: xargs/xargs.c:1120
728 #, c-format
729 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
730 msgstr "%s: izhod s statusom 255; prekinjamo"
732 #: xargs/xargs.c:1122
733 #, c-format
734 msgid "%s: stopped by signal %d"
735 msgstr "%s: ustavljeno s signalom %d"
737 #: xargs/xargs.c:1124
738 #, c-format
739 msgid "%s: terminated by signal %d"
740 msgstr "%s: zaključeno s signalom %d"
742 #: xargs/xargs.c:1177
743 #, c-format
744 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
745 msgstr "%s: neveljavno število za izbiro -%c\n"
747 #: xargs/xargs.c:1184
748 #, c-format
749 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
750 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti >= %ld\n"
752 #: xargs/xargs.c:1198
753 #, c-format
754 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
755 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti < %ld\n"
757 #: xargs/xargs.c:1229
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid ""
760 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
761 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
762 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
763 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
764 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
765 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
766 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
767 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
768 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
769 msgstr ""
770 "Uporaba: %s [-0prtx] [-e[niz-eof]] [-i[nadomestni-niz]] [-l[največ-vrstic]]\n"
771 "        [-n največ-argumentov] [-s največ-znakov] [-P največ-procesov]\n"
772 "        [--null] [--eof[=niz-eof]] [--replace[=nadomestni-niz]]\n"
773 "        [--max-lines[=največ-vrstic]] [--interactive] [--max-chars=največ-"
774 "znakov]\n"
775 "        [--verbose] [--exit] [--max-procs=največ-procesov]\n"
776 "        [--max-args=največ-argumentov] [--no-run-if-empty] [--arg-"
777 "file=datoteka]\n"
778 "        [--version] [--help] [ukaz [začetni-argumenti]]\n"
780 #~ msgid "Success"
781 #~ msgstr "Uspešno"
783 #~ msgid "No match"
784 #~ msgstr "Brez zadetkov"
786 #~ msgid "Invalid regular expression"
787 #~ msgstr "Neveljavni regularni izraz"
789 #~ msgid "Invalid collation character"
790 #~ msgstr "Neveljavni znak za primerjavo"
792 #~ msgid "Invalid character class name"
793 #~ msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
795 #~ msgid "Trailing backslash"
796 #~ msgstr "Zaključna nagibnica"
798 #~ msgid "Invalid back reference"
799 #~ msgstr "Neveljavni povratni sklic"
801 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
802 #~ msgstr "Nezaključen [ ali [^"
804 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
805 #~ msgstr "Nezaključen ( ali \\("
807 #~ msgid "Unmatched \\{"
808 #~ msgstr "Nezaključen \\["
810 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
811 #~ msgstr "Neveljavna vsebina \\[\\]"
813 #~ msgid "Invalid range end"
814 #~ msgstr "Neveljavni konec obsega"
816 #~ msgid "Memory exhausted"
817 #~ msgstr "Pomnilnik porabljen"
819 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
820 #~ msgstr "Neveljavni predhodni regularni izraz"
822 #~ msgid "Premature end of regular expression"
823 #~ msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza"
825 #~ msgid "Regular expression too big"
826 #~ msgstr "Regularni izraz je prevelik"
828 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
829 #~ msgstr "Odvečni ) ali \\)"
831 #~ msgid "No previous regular expression"
832 #~ msgstr "Prejšnji regularni izraz manjka"
834 #~ msgid "Predicate List:\n"
835 #~ msgstr "Seznam predikatov:\n"
837 #~ msgid "Eval Tree:\n"
838 #~ msgstr "Drevo ovrednotenj:\n"
840 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
841 #~ msgstr "Optimizirano drevo ovrednotenj:\n"
843 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
844 #~ msgstr "%s spremenjen med izvajanjem %s"
846 #~ msgid "virtual memory exhausted"
847 #~ msgstr "virtualni pomnilnik porabljen"
849 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
850 #~ msgstr "%s/.. spremenjen med izvajanjem %s"
852 #~ msgid "error in %s: %s"
853 #~ msgstr "napaka v %s: %s"
855 #~ msgid ""
856 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
857 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
858 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
859 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
860 #~ msgstr ""
861 #~ "      IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
862 #~ "izbire (vedno vklapljamo): -daystart -depth  -follow --help\n"
863 #~ "      -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf --version -xdev\n"
864 #~ "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin "
865 #~ "N\n"
867 #~ msgid ""
868 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
869 #~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
870 #~ msgstr ""
871 #~ "dejanja: -exec UKAZ ; -fprint DATOTEKA -fprint0 DATOTEKA -fprintf "
872 #~ "DATOTEKA FORMAT\n"
873 #~ "      -ok UKAZ ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
875 #~ msgid "inserting %s\n"
876 #~ msgstr "vrivamo %s\n"
878 #~ msgid "    type: %s    %s  "
879 #~ msgstr "     tip: %s    %s  "
881 #~ msgid "left:\n"
882 #~ msgstr "levo:\n"
884 #~ msgid "right:\n"
885 #~ msgstr "desno:\n"
887 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
888 #~ msgstr "Normalizirano drevo ovrednotenj:\n"
890 #~ msgid ""
891 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
892 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
893 #~ msgstr ""
894 #~ "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | --existing]\n"
895 #~ "        [-i | --ignore-case] [--version] [--help] vzorec...\n"
897 #~ msgid "unmatched %s quote"
898 #~ msgstr "%s narekovaj brez para"
900 #~ msgid "command too long"
901 #~ msgstr "ukaz je predolg"
903 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
904 #~ msgstr "posameznega argumenta ni možno umestiti v obseg seznama argumentov"
906 #~ msgid "argument list too long"
907 #~ msgstr "seznam argumentov je predolg"
909 #~ msgid "cannot open current directory"
910 #~ msgstr "trenutnega imenika ni možno odpreti"
912 #~ msgid "cannot return to starting directory"
913 #~ msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna"