Escape "-" in SYNOPSIS. Thanks to Bas van Gompel for noticing this
[findutils.git] / po / gl.po
blob632c2114f5f02a7176aeb5bf50914e847a3ba9ef
1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-01-03 10:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
32 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
33 #. synonyms follow each other
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
35 #, c-format
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Os argumentos válidos son:"
39 #: gnulib/lib/error.c:123
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
59 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
62 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
67 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
75 #, c-format
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
80 #, c-format
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
85 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
86 #, c-format
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
100 #: gnulib/lib/human.c:489
101 msgid "block size"
102 msgstr "tamaño do bloque"
104 #. Get translations for open and closing quotation marks.
106 #. The message catalog should translate "`" to a left
107 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
108 #. "'".  If the catalog has no translation,
109 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
110 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
112 #. For example, an American English Unicode locale should
113 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
114 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
115 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
116 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
117 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
119 msgid "`"
120 msgstr "`"
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
123 msgid "'"
124 msgstr "'"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1299
127 msgid "Success"
128 msgstr "Éxito"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1302
131 msgid "No match"
132 msgstr "O patrón non encaixa"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1305
135 msgid "Invalid regular expression"
136 msgstr "Expresión regular non válida"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1308
139 msgid "Invalid collation character"
140 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1311
143 msgid "Invalid character class name"
144 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1314
147 msgid "Trailing backslash"
148 msgstr "Barra invertida final"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1317
151 msgid "Invalid back reference"
152 msgstr "Referencia anterior non válida"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1320
155 msgid "Unmatched [ or [^"
156 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1323
159 msgid "Unmatched ( or \\("
160 msgstr "( ou \\( desemparellado"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1326
163 msgid "Unmatched \\{"
164 msgstr "\\{ desemparellado"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1329
167 msgid "Invalid content of \\{\\}"
168 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1332
171 msgid "Invalid range end"
172 msgstr "Final de rango non válido"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1335
175 msgid "Memory exhausted"
176 msgstr "Memoria esgotada"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1338
179 msgid "Invalid preceding regular expression"
180 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1341
183 msgid "Premature end of regular expression"
184 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1344
187 msgid "Regular expression too big"
188 msgstr "Expresión regular longa de máis"
190 #: gnulib/lib/regex.c:1347
191 msgid "Unmatched ) or \\)"
192 msgstr ") ou \\) desemparellado"
194 #: gnulib/lib/regex.c:7912
195 msgid "No previous regular expression"
196 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
199 msgid "^[yY]"
200 msgstr ""
202 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
203 msgid "^[nN]"
204 msgstr ""
206 #: find/util.c:91
207 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
208 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
210 #: find/util.c:149
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
213 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
215 #: find/find.c:316
216 msgid ""
217 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
218 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
219 msgstr ""
221 #: find/find.c:383
222 msgid "paths must precede expression"
223 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
225 #. Command line option not recognized
226 #: find/find.c:388
227 #, c-format
228 msgid "invalid predicate `%s'"
229 msgstr "predicado `%s' non válido"
231 #. Command line option requires an argument
232 #: find/find.c:394
233 #, c-format
234 msgid "missing argument to `%s'"
235 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
237 #: find/find.c:396
238 #, c-format
239 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
240 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
242 #: find/find.c:425
243 #, c-format
244 msgid "Predicate List:\n"
245 msgstr "Lista de Predicados:\n"
247 #: find/find.c:438
248 msgid "unexpected extra predicate"
249 msgstr ""
251 #: find/find.c:442
252 #, c-format
253 msgid "Eval Tree:\n"
254 msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
256 #: find/find.c:453
257 #, c-format
258 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
259 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
261 #: find/find.c:455
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Optimized command line:\n"
264 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
266 #: find/find.c:470 find/find.c:473
267 msgid "cannot get current directory"
268 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
270 #: find/find.c:694
271 #, c-format
272 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
273 msgstr ""
275 #: find/find.c:704
276 #, c-format
277 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
278 msgstr ""
280 #: find/find.c:719
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
284 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
285 msgstr ""
287 #. no relevant errno value
288 #: find/find.c:751
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
292 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
293 msgstr ""
295 #: find/find.c:987
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
299 "already visited the directory to which it points."
300 msgstr ""
302 #: find/find.c:1002
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
306 "directory which is %d %s."
307 msgstr ""
309 #: find/find.c:1006
310 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
311 msgstr ""
313 #: find/find.c:1007
314 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
315 msgstr ""
317 #: find/fstype.c:230
318 msgid "unknown"
319 msgstr "descoñecido"
321 #: find/parser.c:305
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
325 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
326 "as those specified after it).  Please specify options before other "
327 "arguments.\n"
328 msgstr ""
330 #: find/parser.c:545
331 msgid ""
332 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
333 "latter is a POSIX-compliant feature."
334 msgstr ""
336 #: find/parser.c:706
337 #, c-format
338 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
339 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
341 #: find/parser.c:708
342 #, fuzzy
343 msgid ""
344 "\n"
345 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
346 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
347 msgstr ""
348 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
349 "expresión pode consistir en:\n"
350 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
351 "indican\n"
352 "outros):\n"
353 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
355 #: find/parser.c:711
356 #, fuzzy
357 msgid ""
358 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
359 "given):\n"
360 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
361 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
362 msgstr ""
363 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
364 "expresión pode consistir en:\n"
365 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
366 "indican\n"
367 "outros):\n"
368 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
370 #: find/parser.c:715
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
374 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
375 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
376 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
377 msgstr ""
378 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
379 "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
380 "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
381 "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
383 #: find/parser.c:720
384 #, fuzzy
385 msgid ""
386 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
387 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
388 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
389 "PATTERN\n"
390 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
391 msgstr ""
392 "      -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
393 "NOME\n"
394 "      -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
395 "      -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
397 #: find/parser.c:725
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
401 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
402 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
403 msgstr ""
404 "      -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
405 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
406 "      -xtype [bcdpfls]\n"
408 #: find/parser.c:729
409 #, fuzzy
410 msgid ""
411 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
412 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
413 "delete\n"
414 "      -quit\n"
415 msgstr ""
416 "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
417 "      -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
418 "      -printf FORMATO -prune -ls\n"
420 #: find/parser.c:733
421 msgid ""
422 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
423 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
424 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
425 msgstr ""
427 #: find/parser.c:764
428 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
429 msgstr ""
431 #: find/parser.c:807
432 msgid ""
433 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
434 msgstr ""
436 #: find/parser.c:1194
437 #, c-format
438 msgid "invalid mode `%s'"
439 msgstr "modo `%s' non válido"
441 #: find/parser.c:1196
442 msgid "virtual memory exhausted"
443 msgstr "memoria virtual esgotada"
445 #: find/parser.c:1345
446 msgid "invalid null argument to -size"
447 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
449 #: find/parser.c:1391
450 #, c-format
451 msgid "invalid -size type `%c'"
452 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
454 #: find/parser.c:1505
455 #, c-format
456 msgid "GNU find version %s\n"
457 msgstr "GNU find versión %s\n"
459 #: find/parser.c:1677
460 #, c-format
461 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
462 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
464 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
465 #: find/parser.c:1723
466 #, c-format
467 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
468 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
470 #: find/parser.c:1964 find/parser.c:2045
471 #, c-format
472 msgid "inserting %s\n"
473 msgstr "inserindo %s\n"
475 #: find/parser.c:1965 find/parser.c:2046
476 #, c-format
477 msgid "    type: %s    %s  "
478 msgstr "    tipo: %s    %s  "
480 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
481 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
482 #. The exact format is not specified.
483 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
485 #: find/pred.c:1079
486 #, c-format
487 msgid "< %s ... %s > ? "
488 msgstr "< %s ... %s > ? "
490 #: find/pred.c:1411 xargs/xargs.c:1095
491 msgid "cannot fork"
492 msgstr "non se pode facer fork"
494 #: find/pred.c:1431
495 #, c-format
496 msgid "error waiting for %s"
497 msgstr "erro agardando a %s"
499 #: find/pred.c:1437
500 #, c-format
501 msgid "%s terminated by signal %d"
502 msgstr "%s terminado por sinal %d"
504 #: find/pred.c:1553
505 #, c-format
506 msgid "left:\n"
507 msgstr "esquerda:\n"
509 #: find/pred.c:1557
510 #, c-format
511 msgid "right:\n"
512 msgstr "dereita:\n"
514 #: find/pred.c:1642
515 msgid "[stat called here] "
516 msgstr ""
518 #. I'm not sure how we get here, so it is not obvious what
519 #. * sort of mistakes might give rise to this condition.
521 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
522 msgid "invalid expression"
523 msgstr "expresión non válida"
525 #: find/tree.c:76
526 msgid ""
527 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
528 msgstr ""
530 #: find/tree.c:80
531 #, fuzzy
532 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
533 msgstr "expresión non válida"
535 #: find/tree.c:99
536 msgid ""
537 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
538 "one."
539 msgstr ""
541 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 find/tree.c:456
542 msgid "oops -- invalid expression type!"
543 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
545 #: find/tree.c:173
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
548 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
550 #. Normalized tree.
551 #: find/tree.c:245
552 #, c-format
553 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
554 msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
556 #: locate/code.c:127
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid ""
559 "Usage: %s [--version | --help]\n"
560 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
561 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
563 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:703 xargs/xargs.c:1263
564 msgid ""
565 "\n"
566 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
567 msgstr ""
569 #: locate/code.c:164
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "GNU findutils version %s\n"
572 msgstr "GNU find versión %s\n"
574 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
575 #: locate/locate.c:129
576 msgid "days"
577 msgstr "días"
579 #. For example:
580 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
581 #: locate/locate.c:537
582 #, c-format
583 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
584 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
586 #: locate/locate.c:561
587 #, c-format
588 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
589 msgstr ""
591 #: locate/locate.c:563
592 msgid "old"
593 msgstr ""
595 #. This should not happen generally , but since we're
596 #. * reading in data which is outside our control, we
597 #. * cannot prevent it.
599 #: locate/locate.c:617
600 #, c-format
601 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
602 msgstr ""
604 #: locate/locate.c:644
605 #, c-format
606 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
607 msgstr ""
609 #: locate/locate.c:648
610 #, c-format
611 msgid "Filenames: %s "
612 msgstr ""
614 #: locate/locate.c:651
615 #, c-format
616 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
617 msgstr ""
619 #: locate/locate.c:655
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "\n"
623 "\tof which %s contain whitespace, "
624 msgstr ""
626 #: locate/locate.c:658
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "\n"
630 "\t%s contain newline characters, "
631 msgstr ""
633 #: locate/locate.c:661
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "\n"
637 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
638 msgstr ""
640 #: locate/locate.c:665
641 #, c-format
642 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
643 msgstr ""
645 #: locate/locate.c:698
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid ""
648 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
649 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
650 "      [--version] [--help] pattern...\n"
651 msgstr ""
652 "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
653 "     [-e | --existing] patrón...\n"
655 #: locate/locate.c:713
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
659 "valid database name"
660 msgstr ""
662 #: locate/locate.c:721
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
666 "valid database name"
667 msgstr ""
669 #: locate/locate.c:808
670 #, c-format
671 msgid "GNU locate version %s\n"
672 msgstr "GNU locate versión %s\n"
674 #: locate/locate.c:825
675 #, fuzzy
676 msgid "argument to --limit"
677 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
679 #: xargs/xargs.c:399
680 msgid "environment is too large for exec"
681 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
683 #: xargs/xargs.c:512
684 #, c-format
685 msgid "GNU xargs version %s\n"
686 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
688 #: xargs/xargs.c:532
689 #, c-format
690 msgid "Cannot open input file `%s'"
691 msgstr ""
693 #: xargs/xargs.c:558
694 #, c-format
695 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
696 msgstr ""
698 #: xargs/xargs.c:567
699 #, c-format
700 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
701 msgstr ""
703 #: xargs/xargs.c:570
704 #, c-format
705 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
706 msgstr ""
708 #: xargs/xargs.c:574
709 #, c-format
710 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
711 msgstr ""
713 #: xargs/xargs.c:577
714 #, c-format
715 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
716 msgstr ""
718 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
719 #. * should only be called wen replace_pat is true.
721 #: xargs/xargs.c:671 xargs/xargs.c:807 xargs/xargs.c:855
722 msgid "argument line too long"
723 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
725 #: xargs/xargs.c:792
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
729 "the -0 option"
730 msgstr ""
732 #: xargs/xargs.c:793
733 msgid "double"
734 msgstr "dobre"
736 #: xargs/xargs.c:793
737 msgid "single"
738 msgstr "simple"
740 #: xargs/xargs.c:944
741 msgid "command too long"
742 msgstr "comando longo de máis"
744 #: xargs/xargs.c:962
745 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
746 msgstr ""
747 "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de argumentos"
749 #: xargs/xargs.c:967
750 msgid "argument list too long"
751 msgstr "lista de argumentos longa de máis"
753 #: xargs/xargs.c:1159
754 msgid "error waiting for child process"
755 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
757 #: xargs/xargs.c:1175
758 #, c-format
759 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
760 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
762 #: xargs/xargs.c:1177
763 #, c-format
764 msgid "%s: stopped by signal %d"
765 msgstr "%s: parado por sinal %d"
767 #: xargs/xargs.c:1179
768 #, c-format
769 msgid "%s: terminated by signal %d"
770 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
772 #: xargs/xargs.c:1203
773 #, c-format
774 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
775 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
777 #: xargs/xargs.c:1210
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
780 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
782 #: xargs/xargs.c:1224
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
785 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
787 #: xargs/xargs.c:1255
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid ""
790 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
791 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
792 "str]]\n"
793 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
794 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
795 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
796 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
797 msgstr ""
798 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
799 "     [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
800 "eof]]\n"
801 "     [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
802 "interactive]\n"
803 "     [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
804 "     [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
805 "     [comando [argumentos-iniciais]]\n"
807 #~ msgid "error in %s: %s"
808 #~ msgstr "erro en %s: %s"
810 #~ msgid "unmatched %s quote"
811 #~ msgstr "comiña %s desemparellada"
813 #, fuzzy
814 #~ msgid "memory exhausted"
815 #~ msgstr "Memoria esgotada"
817 #~ msgid "cannot open current directory"
818 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
820 #~ msgid "cannot return to starting directory"
821 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"