1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-01-03 10:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
32 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
33 #. synonyms follow each other
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Os argumentos válidos son:"
39 #: gnulib/lib/error.c:123
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
45 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
50 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
55 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
59 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
61 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
62 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
66 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
67 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
71 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
85 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
100 #: gnulib/lib/human.c:489
102 msgstr "tamaño do bloque"
104 #. Get translations for open and closing quotation marks.
106 #. The message catalog should translate "`" to a left
107 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
108 #. "'". If the catalog has no translation,
109 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
110 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
112 #. For example, an American English Unicode locale should
113 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
114 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
115 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
116 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
117 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
126 #: gnulib/lib/regex.c:1299
130 #: gnulib/lib/regex.c:1302
132 msgstr "O patrón non encaixa"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1305
135 msgid "Invalid regular expression"
136 msgstr "Expresión regular non válida"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1308
139 msgid "Invalid collation character"
140 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1311
143 msgid "Invalid character class name"
144 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1314
147 msgid "Trailing backslash"
148 msgstr "Barra invertida final"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1317
151 msgid "Invalid back reference"
152 msgstr "Referencia anterior non válida"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1320
155 msgid "Unmatched [ or [^"
156 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1323
159 msgid "Unmatched ( or \\("
160 msgstr "( ou \\( desemparellado"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1326
163 msgid "Unmatched \\{"
164 msgstr "\\{ desemparellado"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1329
167 msgid "Invalid content of \\{\\}"
168 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1332
171 msgid "Invalid range end"
172 msgstr "Final de rango non válido"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1335
175 msgid "Memory exhausted"
176 msgstr "Memoria esgotada"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1338
179 msgid "Invalid preceding regular expression"
180 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1341
183 msgid "Premature end of regular expression"
184 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1344
187 msgid "Regular expression too big"
188 msgstr "Expresión regular longa de máis"
190 #: gnulib/lib/regex.c:1347
191 msgid "Unmatched ) or \\)"
192 msgstr ") ou \\) desemparellado"
194 #: gnulib/lib/regex.c:7912
195 msgid "No previous regular expression"
196 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
202 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
207 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
208 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
212 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
213 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
217 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
218 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
222 msgid "paths must precede expression"
223 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
225 #. Command line option not recognized
228 msgid "invalid predicate `%s'"
229 msgstr "predicado `%s' non válido"
231 #. Command line option requires an argument
234 msgid "missing argument to `%s'"
235 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
239 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
240 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
244 msgid "Predicate List:\n"
245 msgstr "Lista de Predicados:\n"
248 msgid "unexpected extra predicate"
254 msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
258 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
259 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
263 msgid "Optimized command line:\n"
264 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
266 #: find/find.c:470 find/find.c:473
267 msgid "cannot get current directory"
268 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
272 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
277 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
283 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
284 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
287 #. no relevant errno value
291 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
292 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
298 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
299 "already visited the directory to which it points."
305 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
306 "directory which is %d %s."
310 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
314 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
324 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
325 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
326 "as those specified after it). Please specify options before other "
332 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
333 "latter is a POSIX-compliant feature."
338 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
339 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
345 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
346 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
348 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
349 "expresión pode consistir en:\n"
350 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
353 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
358 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
360 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
361 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
363 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
364 "expresión pode consistir en:\n"
365 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
368 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
373 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
374 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
375 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
376 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
378 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
379 "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
380 " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
381 "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
386 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
387 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
388 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
390 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
392 " -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
394 " -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
395 " -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
400 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
401 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
402 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
404 " -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
405 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
406 " -xtype [bcdpfls]\n"
411 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
412 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
416 "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
417 " -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
418 " -printf FORMATO -prune -ls\n"
422 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
423 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
424 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
428 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
433 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
436 #: find/parser.c:1194
438 msgid "invalid mode `%s'"
439 msgstr "modo `%s' non válido"
441 #: find/parser.c:1196
442 msgid "virtual memory exhausted"
443 msgstr "memoria virtual esgotada"
445 #: find/parser.c:1345
446 msgid "invalid null argument to -size"
447 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
449 #: find/parser.c:1391
451 msgid "invalid -size type `%c'"
452 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
454 #: find/parser.c:1505
456 msgid "GNU find version %s\n"
457 msgstr "GNU find versión %s\n"
459 #: find/parser.c:1677
461 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
462 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
464 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
465 #: find/parser.c:1723
467 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
468 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
470 #: find/parser.c:1964 find/parser.c:2045
472 msgid "inserting %s\n"
473 msgstr "inserindo %s\n"
475 #: find/parser.c:1965 find/parser.c:2046
477 msgid " type: %s %s "
478 msgstr " tipo: %s %s "
480 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
481 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
482 #. The exact format is not specified.
483 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
487 msgid "< %s ... %s > ? "
488 msgstr "< %s ... %s > ? "
490 #: find/pred.c:1411 xargs/xargs.c:1095
492 msgstr "non se pode facer fork"
496 msgid "error waiting for %s"
497 msgstr "erro agardando a %s"
501 msgid "%s terminated by signal %d"
502 msgstr "%s terminado por sinal %d"
515 msgid "[stat called here] "
518 #. I'm not sure how we get here, so it is not obvious what
519 #. * sort of mistakes might give rise to this condition.
521 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
522 msgid "invalid expression"
523 msgstr "expresión non válida"
527 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
532 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
533 msgstr "expresión non válida"
537 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
541 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 find/tree.c:456
542 msgid "oops -- invalid expression type!"
543 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
547 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
548 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
553 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
554 msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
559 "Usage: %s [--version | --help]\n"
560 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
561 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
563 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:703 xargs/xargs.c:1263
566 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
571 msgid "GNU findutils version %s\n"
572 msgstr "GNU find versión %s\n"
574 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
575 #: locate/locate.c:129
580 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
581 #: locate/locate.c:537
583 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
584 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
586 #: locate/locate.c:561
588 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
591 #: locate/locate.c:563
595 #. This should not happen generally , but since we're
596 #. * reading in data which is outside our control, we
597 #. * cannot prevent it.
599 #: locate/locate.c:617
601 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
604 #: locate/locate.c:644
606 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
609 #: locate/locate.c:648
611 msgid "Filenames: %s "
614 #: locate/locate.c:651
616 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
619 #: locate/locate.c:655
623 "\tof which %s contain whitespace, "
626 #: locate/locate.c:658
630 "\t%s contain newline characters, "
633 #: locate/locate.c:661
637 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
640 #: locate/locate.c:665
642 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
645 #: locate/locate.c:698
648 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
649 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
650 " [--version] [--help] pattern...\n"
652 "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
653 " [-e | --existing] patrón...\n"
655 #: locate/locate.c:713
658 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
659 "valid database name"
662 #: locate/locate.c:721
665 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
666 "valid database name"
669 #: locate/locate.c:808
671 msgid "GNU locate version %s\n"
672 msgstr "GNU locate versión %s\n"
674 #: locate/locate.c:825
676 msgid "argument to --limit"
677 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
680 msgid "environment is too large for exec"
681 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
685 msgid "GNU xargs version %s\n"
686 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
690 msgid "Cannot open input file `%s'"
695 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
700 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
705 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
710 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
715 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
718 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
719 #. * should only be called wen replace_pat is true.
721 #: xargs/xargs.c:671 xargs/xargs.c:807 xargs/xargs.c:855
722 msgid "argument line too long"
723 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
728 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
741 msgid "command too long"
742 msgstr "comando longo de máis"
745 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
747 "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de argumentos"
750 msgid "argument list too long"
751 msgstr "lista de argumentos longa de máis"
753 #: xargs/xargs.c:1159
754 msgid "error waiting for child process"
755 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
757 #: xargs/xargs.c:1175
759 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
760 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
762 #: xargs/xargs.c:1177
764 msgid "%s: stopped by signal %d"
765 msgstr "%s: parado por sinal %d"
767 #: xargs/xargs.c:1179
769 msgid "%s: terminated by signal %d"
770 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
772 #: xargs/xargs.c:1203
774 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
775 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
777 #: xargs/xargs.c:1210
779 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
780 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
782 #: xargs/xargs.c:1224
784 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
785 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
787 #: xargs/xargs.c:1255
790 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
791 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
793 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
794 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
795 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
796 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
798 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
799 " [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
801 " [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
803 " [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
804 " [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
805 " [comando [argumentos-iniciais]]\n"
807 #~ msgid "error in %s: %s"
808 #~ msgstr "erro en %s: %s"
810 #~ msgid "unmatched %s quote"
811 #~ msgstr "comiña %s desemparellada"
814 #~ msgid "memory exhausted"
815 #~ msgstr "Memoria esgotada"
817 #~ msgid "cannot open current directory"
818 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
820 #~ msgid "cannot return to starting directory"
821 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"