Did make update-po
[findutils.git] / po / hu.po
blobc5b5d488d4a08d7a8a692f0f8d2284f05f7532ba
1 # Hungarian translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Translated using gnu.twm
5 # Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-11 14:55+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 19:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum nem egyértelmű a következőhöz: \"%s\""
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
36 #: gnulib/lib/closein.c:100
37 msgid "error closing file"
38 msgstr ""
40 #: gnulib/lib/closeout.c:74 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
41 msgid "write error"
42 msgstr "íráshiba"
44 #: gnulib/lib/error.c:126
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
51 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
59 #, c-format
60 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
61 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
64 #: gnulib/lib/getopt.c:995
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
67 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
72 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
75 #, c-format
76 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
77 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
80 #, c-format
81 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
82 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
85 #, c-format
86 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
87 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
90 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
91 #, c-format
92 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
93 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
98 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
100 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
101 #, c-format
102 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
103 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
105 #: gnulib/lib/openat-die.c:34
106 #, fuzzy
107 msgid "unable to record current working directory"
108 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
110 #: gnulib/lib/openat-die.c:47
111 #, fuzzy
112 msgid "failed to return to initial working directory"
113 msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult"
115 #. TRANSLATORS:
116 #. Get translations for open and closing quotation marks.
118 #. The message catalog should translate "`" to a left
119 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
120 #. "'".  If the catalog has no translation,
121 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
122 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
124 #. For example, an American English Unicode locale should
125 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
126 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
127 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
128 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
129 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
131 #. If you don't know what to put here, please see
132 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
133 #. and use glyphs suitable for your language.
134 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
135 msgid "`"
136 msgstr "\""
138 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
139 msgid "'"
140 msgstr "\""
142 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
143 msgid "Success"
144 msgstr ""
146 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
147 msgid "No match"
148 msgstr ""
150 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
151 #, fuzzy
152 msgid "Invalid regular expression"
153 msgstr "érvénytelen kifejezés"
155 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
156 msgid "Invalid collation character"
157 msgstr ""
159 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
160 msgid "Invalid character class name"
161 msgstr ""
163 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
164 msgid "Trailing backslash"
165 msgstr ""
167 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
168 msgid "Invalid back reference"
169 msgstr ""
171 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
172 msgid "Unmatched [ or [^"
173 msgstr ""
175 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
176 msgid "Unmatched ( or \\("
177 msgstr ""
179 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
180 msgid "Unmatched \\{"
181 msgstr ""
183 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
184 msgid "Invalid content of \\{\\}"
185 msgstr ""
187 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
188 #, fuzzy
189 msgid "Invalid range end"
190 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a -used kapcsolóhoz"
192 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
193 msgid "Memory exhausted"
194 msgstr ""
196 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
197 #, fuzzy
198 msgid "Invalid preceding regular expression"
199 msgstr "érvénytelen kifejezés"
201 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
202 msgid "Premature end of regular expression"
203 msgstr ""
205 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
206 msgid "Regular expression too big"
207 msgstr ""
209 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
210 msgid "Unmatched ) or \\)"
211 msgstr ""
213 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
214 msgid "No previous regular expression"
215 msgstr ""
217 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
218 msgid "^[yY]"
219 msgstr "^[iIyY]"
221 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
222 msgid "^[nN]"
223 msgstr "^[nN]"
225 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
226 msgid "memory exhausted"
227 msgstr ""
229 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:64
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
232 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
234 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:69
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
237 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
239 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:73
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "%s%s argument `%s' too large"
242 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
244 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
245 msgid "cannot get current directory"
246 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
248 #: find/find.c:204
249 msgid "cannot stat current directory"
250 msgstr "az aktuális könyvtár elérése sikertelen"
252 #: find/find.c:384
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
255 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" fájlrendszer nemrég le lett választva."
257 #: find/find.c:394
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
260 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájlrendszer nemrég csatlakoztatva lett."
262 #: find/find.c:490
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid ""
265 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
266 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
267 msgstr ""
268 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új "
269 "eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
271 #: find/find.c:527
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid ""
274 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
275 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
276 msgstr ""
277 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: %ld, új "
278 "inode szám: %ld, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
280 #: find/find.c:992
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Failed to safely change directory into %s"
283 msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult"
285 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
289 "already visited the directory to which it points."
290 msgstr ""
291 "A(z) %s szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a program "
292 "már bejárta azt a pontot, ahová mutat."
294 #: find/find.c:1104
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
298 "directory which is %d %s."
299 msgstr ""
300 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-"
301 "dal rendelkezik, mint egy könyvtár, amely a(z) %d %s."
303 #: find/find.c:1108
304 #, fuzzy
305 msgid "level higher in the file system hierarchy"
306 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
308 #: find/find.c:1109
309 #, fuzzy
310 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
311 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
313 #: find/find.c:1354
314 #, c-format
315 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
316 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi"
318 #: find/find.c:1398
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid ""
321 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
322 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
323 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
324 "may have failed to include directories that should have been searched."
325 msgstr ""
326 "FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek száma hibás a következőhöz: %s; (csak st_nlink="
327 "%d volt látható, de már %d alkönyvtár be lett járva) ez lehet egy hiba a "
328 "fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -noleaf kapcsolója automatikusan "
329 "bekapcsolva. A korábbi próbálkozások meghiúsulhattak a keresendő könyvtárak "
330 "felvételére."
332 #: find/fstype.c:250
333 msgid "unknown"
334 msgstr "ismeretlen"
336 #: find/ftsfind.c:298
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid ""
339 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
340 msgstr ""
341 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-"
342 "dal rendelkezik, mint egy könyvtár, amely a(z) %d %s."
344 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
345 #, c-format
346 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
347 msgstr "Figyelmeztetés: úgy tűnik, a(z) %s fájl módja 0000"
349 #: find/ftsfind.c:610
350 #, c-format
351 msgid "cannot search %s"
352 msgstr ""
354 #: find/parser.c:487
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
358 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
359 "as those specified after it).  Please specify options before other "
360 "arguments.\n"
361 msgstr ""
362 "figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad "
363 "meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az "
364 "előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb "
365 "argumentumok előtt kell megadni.\n"
367 #: find/parser.c:772
368 msgid ""
369 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
370 "latter is a POSIX-compliant feature."
371 msgstr ""
372 "figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló "
373 "használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak."
375 #: find/parser.c:1022
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
379 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
380 msgstr ""
381 "%s nem egy meglévő csoport neve és nem tűnik numerikus csoportazonosítónak, "
382 "mivel a nem várt %s kiterjesztéssel rendelkezik."
384 #: find/parser.c:1035
385 #, c-format
386 msgid "%s is not the name of an existing group"
387 msgstr "%s nem egy meglévő csoport neve"
389 #: find/parser.c:1040
390 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
391 msgstr "a -group argumentuma üres, de egy csoportnévnek kellene lennie"
393 #: find/parser.c:1061
394 msgid ""
395 "\n"
396 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
397 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett "
401 "kifejezés -print, kifejezés lehet:\n"
402 "operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n"
404 #: find/parser.c:1064
405 msgid ""
406 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
407 "given):\n"
408 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
409 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
410 msgstr ""
411 "operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más "
412 "megadva):\n"
413 "      ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n"
414 "      KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n"
416 #: find/parser.c:1068
417 msgid ""
418 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
419 "\n"
420 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
421 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
422 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
423 msgstr ""
424 "helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n"
425 "\n"
426 "normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n"
427 "      -depth --help -maxdepth SZINTEK -mindepth SZINTEK -mount -noleaf\n"
428 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
430 #: find/parser.c:1073
431 msgid ""
432 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
433 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
434 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
435 "PATTERN\n"
436 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
437 msgstr ""
438 "Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
439 "-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n"
440 "      -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n"
441 "      -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL"
443 #: find/parser.c:1078
444 msgid ""
445 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
446 "      -readable -writable -executable\n"
447 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
448 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
449 msgstr ""
450 "      -nouser -nogroup -path MINTA -perm [+-]MÓD -regex MINTA\n"
451 "      -readable -writable -executable\n"
452 "      -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
453 "      -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]\n"
455 #: find/parser.c:1083
456 msgid ""
457 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
458 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
459 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
460 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
461 msgstr ""
462 "tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -"
463 "print\n"
464 "      -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n"
465 "      -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n"
466 "      -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n"
468 #: find/parser.c:1089
469 msgid ""
470 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
471 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
472 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
473 msgstr ""
474 "A hibákat a findutils hibajelentő oldalán jelentheted be a\n"
475 "http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a <bug-findutils@gnu.org> "
476 "címen."
478 #: find/parser.c:1143
479 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
480 msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
482 #: find/parser.c:1157
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
486 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
487 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
488 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
489 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
490 msgstr ""
491 "figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket (noha "
492 "az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) \"%s %s\" értéke "
493 "valószínűleg mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a \"-wholename"
494 "\" vagy a \"-samefile\" tesztet sokkal hasznosabbnak találnád. Ennek "
495 "alternatívájaként, ha a GNU grep-et használod, akkor használhatod a "
496 "következő parancsot: \"find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
498 #: find/parser.c:1305
499 #, c-format
500 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
501 msgstr "%s várt pozitív egész argumentuma helyett %s érkezett."
503 #: find/parser.c:1455
504 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
505 msgstr ""
506 "A rendszer nem ad lehetőséget a fájl létrehozási idejének megállapítására."
508 #: find/parser.c:1505
509 #, c-format
510 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
511 msgstr "%s nem értelmezhető dátumként vagy időként"
513 #: find/parser.c:1521
514 #, c-format
515 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
516 msgstr "A(z) \"%s\" fájl létrehozási ideje nem kérhető le"
518 #: find/parser.c:1788
519 #, c-format
520 msgid "invalid mode %s"
521 msgstr "érvénytelen mód: \"%s\""
523 #: find/parser.c:1807
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
527 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
528 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
529 msgstr ""
530 "figyelmeztetés: a(z) %s módmintát adtad meg, amely azonos a /000-val. A -"
531 "perm /000 jelentése módosult, így összhangba került a -perm -000-val, azaz "
532 "míg korábban nem illeszkedett egyetlen fájlra sem, most az összes fájlra "
533 "illeszkedik."
535 #: find/parser.c:2004
536 msgid "invalid null argument to -size"
537 msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál"
539 #: find/parser.c:2052
540 #, c-format
541 msgid "invalid -size type `%c'"
542 msgstr "a -size típusa (\"%c\") érvénytelen"
544 #: find/parser.c:2058
545 #, c-format
546 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
547 msgstr "A(z) \"%s%c\" argumentum érvénytelen a -size kapcsolóhoz"
549 #: find/parser.c:2237
550 msgid ""
551 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
552 "'literal' or 'safe'"
553 msgstr ""
554 "A -show-control-chars kapcsoló egyetlen paramétert vár, amely a \"literal\" "
555 "vagy \"safe\" egyike lehet"
557 #: find/parser.c:2348
558 #, c-format
559 msgid "Invalid argument %s to -used"
560 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a -used kapcsolóhoz"
562 #: find/parser.c:2400
563 #, c-format
564 msgid "Features enabled: "
565 msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: "
567 #: find/parser.c:2509
568 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
569 msgstr "A -type argumentumai csak egy betűt tartalmazhatnak"
571 #: find/parser.c:2556
572 #, c-format
573 msgid "Unknown argument to -type: %c"
574 msgstr "A -type argumentuma ismeretlen: %c"
576 #: find/parser.c:2677
577 #, c-format
578 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
579 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
581 #: find/parser.c:2693
582 #, c-format
583 msgid "error: %s at end of format string"
584 msgstr "hiba: %s a formátum-karaktersorozat végén"
586 #: find/parser.c:2732
587 #, c-format
588 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
589 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátum-előírás: \"%%%c\""
591 #: find/parser.c:2876
592 #, c-format
593 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
594 msgstr ""
595 "hiba: a \"%%%c\" formátumdirektíva fenn van tartva a jövőbeli használatra"
597 #: find/parser.c:2910
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
601 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
602 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
603 "trailing colons)"
604 msgstr ""
605 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
606 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsd el az aktuális "
607 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
608 "pontosvesszőt)."
610 #: find/parser.c:2921
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
614 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
615 "entry from $PATH"
616 msgstr ""
617 "A(z) %s relatív útvonalat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
618 "biztonságos a find %s műveletével kombinálva. Távolítsd el ezt a bejegyzést "
619 "a $PATH változóból."
621 #: find/parser.c:3024
622 msgid ""
623 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
624 "this is a potential security problem."
625 msgstr ""
626 "A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, "
627 "mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma."
629 #: find/parser.c:3049
630 #, c-format
631 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
632 msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén"
634 #: find/parser.c:3066
635 msgid "The environment is too large for exec()."
636 msgstr "A környezet túl nagy az exec() híváshoz."
638 #: find/parser.c:3257
639 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
640 msgstr "túlcsordulás a mai nap végének kiszámítására tett kísérlet közben"
642 #: find/parser.c:3413
643 msgid "standard error"
644 msgstr "szabványos hibakimenet"
646 #: find/parser.c:3418
647 msgid "standard output"
648 msgstr "szabványos kimenet"
650 #: find/pred.c:411
651 #, c-format
652 msgid "cannot delete %s"
653 msgstr ""
655 #: find/pred.c:1340
656 #, c-format
657 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
658 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájl létrehozási dátuma nem állapítható meg"
660 #: find/pred.c:1404
661 #, c-format
662 msgid "< %s ... %s > ? "
663 msgstr "< %s ... %s > ? "
665 #: find/pred.c:1848
666 msgid "Cannot close standard input"
667 msgstr "A szabványos bemenet nem zárható le"
669 #: find/pred.c:1883
670 msgid "Failed to change directory"
671 msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult"
673 #: find/pred.c:1924 xargs/xargs.c:1119
674 msgid "cannot fork"
675 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
677 #: find/pred.c:1949
678 #, c-format
679 msgid "error waiting for %s"
680 msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
682 #: find/pred.c:1958
683 #, c-format
684 msgid "%s terminated by signal %d"
685 msgstr "%s leállítva %d szignállal"
687 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
688 msgid "invalid expression"
689 msgstr "érvénytelen kifejezés"
691 #: find/tree.c:99
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
695 "it."
696 msgstr ""
697 "érvénytelen kifejezés; bináris operátort (\"%s\") használtál úgy, hogy semmi "
698 "nem volt előtte."
700 #: find/tree.c:108
701 #, c-format
702 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
703 msgstr "a program kifejezést várt a(z) \"%s\" és \")\" között"
705 #: find/tree.c:117
706 #, c-format
707 msgid "expected an expression after '%s'"
708 msgstr "a program kifejezést várt a(z) \"%s\" után"
710 #: find/tree.c:121
711 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
712 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
714 #: find/tree.c:143
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
718 "need an extra predicate after '%s'"
719 msgstr ""
720 "érvénytelen kifejezés; a program egy \")\" jelre számított, de nem találta "
721 "meg. Lehet, hogy egy további predikátum szükséges a(z) \"%s\" után."
723 #: find/tree.c:149
724 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
725 msgstr "érvénytelen kifejezés; az üres zárójelek nem engedélyezettek."
727 #: find/tree.c:154
728 msgid ""
729 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
730 "one."
731 msgstr ""
732 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
734 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
735 msgid "oops -- invalid expression type!"
736 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!"
738 #: find/tree.c:231
739 #, c-format
740 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
741 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!"
743 #: find/tree.c:1228
744 #, c-format
745 msgid "paths must precede expression: %s"
746 msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést: %s"
748 #: find/tree.c:1237
749 #, c-format
750 msgid "unknown predicate `%s'"
751 msgstr "ismeretlen predikátum: \"%s\""
753 #: find/tree.c:1257
754 #, c-format
755 msgid "invalid predicate `%s'"
756 msgstr "érvénytelen predikátum: \"%s\""
758 #: find/tree.c:1262
759 #, c-format
760 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
761 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
763 #: find/tree.c:1269
764 #, c-format
765 msgid "missing argument to `%s'"
766 msgstr "A(z) \"%s\" argumentuma hiányzik"
768 #: find/tree.c:1344
769 msgid "you have too many ')'"
770 msgstr "túl sok \")\" karaktert tartalmaz"
772 #: find/tree.c:1349
773 #, c-format
774 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
775 msgstr "váratlan extra predikátum: \"%s\""
777 #: find/tree.c:1351
778 msgid "unexpected extra predicate"
779 msgstr "váratlan extra predikátum"
781 #: find/tree.c:1467
782 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
783 msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!"
785 #: find/util.c:157
786 #, c-format
787 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
788 msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][-Oszint] [-D "
790 #: find/util.c:159
791 #, c-format
792 msgid "] [path...] [expression]\n"
793 msgstr "] [útvonal...] [kifejezés]\n"
795 #: find/util.c:748
796 #, c-format
797 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
798 msgstr "Az ismeretlen hibakereső jelző figyelmen kívül marad: %s"
800 #: find/util.c:755
801 msgid "Empty argument to the -D option."
802 msgstr "A -D kapcsoló paramétere üres."
804 #: find/util.c:769
805 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
806 msgstr ""
807 "A -O kapcsolót azonnal egy tízes számrendszerbeli egésznek kell követnie"
809 #: find/util.c:778 find/util.c:788
810 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
811 msgstr "Közvetlenül a -O után adjon meg egy tízes számrendszerbeli egészet"
813 #: find/util.c:793 find/util.c:797
814 #, c-format
815 msgid "Invalid optimisation level %s"
816 msgstr "Érvénytelen optimalizálási szint: %s"
818 #: find/util.c:804
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
822 "consider using GNU locate."
823 msgstr ""
824 "A(z) %lu optimalizálási szint túl nagy. Ha nagyon gyorsan akar fájlokat "
825 "megtalálni, akkor használja a GNU locate programot."
827 #: find/util.c:935
828 msgid ""
829 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
830 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
831 msgstr ""
832 "A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a "
833 "POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet."
835 #: lib/buildcmd.c:196
836 msgid "command too long"
837 msgstr ""
839 #: lib/buildcmd.c:288
840 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
841 msgstr ""
843 #: lib/buildcmd.c:293
844 #, fuzzy
845 msgid "argument list too long"
846 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
848 #: lib/findutils-version.c:60
849 msgid "Eric B. Decker"
850 msgstr ""
852 #: lib/findutils-version.c:61
853 msgid "James Youngman"
854 msgstr ""
856 #: lib/findutils-version.c:62
857 msgid "Kevin Dalley"
858 msgstr ""
860 #: lib/findutils-version.c:64
861 #, c-format
862 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
863 msgstr "Készült a GNU gnulib %s verzió használatával\n"
865 #: lib/regextype.c:112
866 #, c-format
867 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
868 msgstr ""
870 #: locate/code.c:130
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Usage: %s [--version | --help]\n"
874 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
875 msgstr ""
876 "Használat: %s [--version | --help]\n"
877 "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n"
879 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
880 #: xargs/xargs.c:1317
881 msgid ""
882 "\n"
883 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
884 msgstr ""
885 "\n"
886 "A hibákat a <bug-findutils@gnu.org> címen jelentsd.\n"
888 #: locate/frcode.c:169
889 #, c-format
890 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
891 msgstr ""
893 #: locate/frcode.c:188
894 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
895 msgstr ""
897 #: locate/frcode.c:195
898 #, c-format
899 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
900 msgstr ""
902 #: locate/frcode.c:202
903 #, c-format
904 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
905 msgstr ""
907 #: locate/frcode.c:258
908 #, c-format
909 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
910 msgstr ""
912 #: locate/frcode.c:296
913 #, fuzzy
914 msgid "Failed to write to standard output"
915 msgstr "szabványos kimenet"
917 #: locate/locate.c:150
918 msgid "days"
919 msgstr "nap"
921 #: locate/locate.c:197
922 #, fuzzy
923 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
924 msgstr "a --max-database-age kapcsoló argumentuma nem lehet üres"
926 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
927 #, c-format
928 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
929 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a --max-database-age kapcsolóhoz"
931 #: locate/locate.c:472
932 #, c-format
933 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
934 msgstr ""
935 "a(z) %s locate adatbázis a locate által kezelhetőnél hosszabb fájlnevet "
936 "tartalmaz"
938 #: locate/locate.c:607
939 #, c-format
940 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
941 msgstr "a(z) \"%s\" locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
943 #: locate/locate.c:894
944 #, c-format
945 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
946 msgstr "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
948 #: locate/locate.c:899
949 #, c-format
950 msgid "Matching Filenames: %s "
951 msgstr "Megfelelő fájlnevek: %s "
953 #: locate/locate.c:900
954 #, c-format
955 msgid "All Filenames: %s "
956 msgstr "Minden fájlnév: %s "
958 #: locate/locate.c:903
959 #, c-format
960 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
961 msgstr "összesített hossz: %s bájt"
963 #: locate/locate.c:907
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "\n"
967 "\tof which %s contain whitespace, "
968 msgstr ""
969 "\n"
970 "\tamelyből %s tartalmaz üreshely-, "
972 #: locate/locate.c:910
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "\n"
976 "\t%s contain newline characters, "
977 msgstr ""
978 "\n"
979 "\t%s tartalmaz új sor karaktereket, "
981 #: locate/locate.c:913
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "\n"
985 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
986 msgstr ""
987 "\n"
988 "\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktereket.\n"
990 #: locate/locate.c:921
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
994 "compression ratio.\n"
995 msgstr ""
996 "Egyes fájlnevek lehet, hogy ki lettek szűrve, így nem számítható ki a "
997 "tömörítési arány.\n"
999 #: locate/locate.c:934
1000 #, c-format
1001 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1002 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%% (a nagyobb jobb)\n"
1004 #: locate/locate.c:941
1005 #, c-format
1006 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1007 msgstr "A tömörítési arány nincs megadva\n"
1009 #: locate/locate.c:996
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1013 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1014 msgstr ""
1015 "a(z) \"%s\" locate adatbázis slocate adatbázisnak tűnik, azonban a "
1016 "biztonsági szintje %c, amit a GNU findutils jelenleg nem támogat"
1018 #: locate/locate.c:1113
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1022 "now."
1023 msgstr ""
1024 "a(z) \"%s\" egy slocate adatbázis. Ezek támogatása új, jelenleg problémák "
1025 "lehetnek vele."
1027 #: locate/locate.c:1127
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1031 msgstr ""
1032 "a(z) \"%s\" egy nem támogatott biztonsági szintű (%d) slocate adatbázis; "
1033 "figyelmen kívül marad"
1035 #: locate/locate.c:1144
1036 msgid ""
1037 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1038 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1039 "generated for this database.\n"
1040 msgstr ""
1041 "Megadtad a -E kapcsolót, de ez nem használható az slocate formátumú, nem "
1042 "nulla biztonsági szintű adatbázisokkal. Ebből az adatbázisból nem lesznek "
1043 "találatok előállítva.\n"
1045 #: locate/locate.c:1155
1046 #, c-format
1047 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1048 msgstr "a(z) \"%s\" egy slocate adatbázis. A -e kapcsoló engedélyezve lesz."
1050 #: locate/locate.c:1193
1051 #, c-format
1052 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1053 msgstr ""
1054 "A régi formátumú %s locate adatbázis túl rövid ahhoz, hogy érvényes legyen"
1056 #: locate/locate.c:1345
1057 #, c-format
1058 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1059 msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n"
1061 #: locate/locate.c:1366
1062 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1063 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása kis endian.\n"
1065 #: locate/locate.c:1368
1066 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1067 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása nagy endian.\n"
1069 #: locate/locate.c:1381
1070 #, c-format
1071 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1072 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolási sorrendje nem nyilvánvaló.\n"
1074 #: locate/locate.c:1409
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1078 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1079 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1080 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1081 "stdio ]\n"
1082 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1083 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1084 "      pattern...\n"
1085 msgstr ""
1086 "Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --[non-]"
1087 "existing]\n"
1088 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
1089 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1090 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1091 "stdio ]\n"
1092 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÍPUS]\n"
1093 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1094 "      minta...\n"
1096 #: locate/locate.c:1472
1097 msgid "failed to drop group privileges"
1098 msgstr "a csoport jogosultságainak eldobása meghiúsult"
1100 #: locate/locate.c:1490
1101 msgid "failed to drop setuid privileges"
1102 msgstr "a setuid jogosultságok eldobása meghiúsult"
1104 #: locate/locate.c:1504
1105 msgid "Failed to fully drop privileges"
1106 msgstr "A jogosultságok teljes eldobása meghiúsult"
1108 #: locate/locate.c:1522
1109 msgid "failed to drop setgid privileges"
1110 msgstr "a setgid jogosultságok eldobása meghiúsult"
1112 #: locate/locate.c:1789
1113 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1114 msgstr ""
1115 "figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány "
1116 "bemenetről."
1118 #: locate/locate.c:1851
1119 msgid "time system call failed"
1120 msgstr ""
1122 #: locate/locate.c:1862
1123 #, c-format
1124 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1125 msgstr ""
1126 "figyelmeztetés: a(z) \"%s\" adatbázis régebbi %d %s napnál (a tényleges kor "
1127 "%.1f %s)"
1129 #: locate/word_io.c:97
1130 #, c-format
1131 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1132 msgstr ""
1134 #: locate/word_io.c:144
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "unexpected EOF in %s"
1137 msgstr "váratlan extra predikátum: \"%s\""
1139 #: locate/word_io.c:146
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "error reading a word from %s"
1142 msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
1144 #: xargs/xargs.c:303
1145 #, c-format
1146 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1147 msgstr ""
1148 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1149 "meghatározásában."
1151 #: xargs/xargs.c:321
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1155 "values must not exceed %lx."
1156 msgstr ""
1157 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1158 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lx értéket."
1160 #: xargs/xargs.c:327
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1164 "values must not exceed %lo."
1165 msgstr ""
1166 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1167 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lo értéket."
1169 #: xargs/xargs.c:336
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1173 "characters %s not recognised."
1174 msgstr ""
1175 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1176 "meghatározásában ;a(z) %s záró karaktereket a program nem ismerte fel."
1178 #: xargs/xargs.c:381
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1182 "single character or an escape sequence starting with \\."
1183 msgstr ""
1184 "A bemenet elhatárolójának \"%s\" meghatározása érvénytelen: az elhatároló "
1185 "vagy egy karakter, vagy egy \\ kezdetű escape sorozat kell legyen."
1187 #: xargs/xargs.c:398
1188 msgid "environment is too large for exec"
1189 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
1191 #: xargs/xargs.c:583
1192 #, c-format
1193 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1194 msgstr ""
1195 "figyelmeztetés: a -s kapcsoló %ld értéke túl nagy, helyette a(z) %ld kerül "
1196 "felhasználásra"
1198 #: xargs/xargs.c:652
1199 #, c-format
1200 msgid "Cannot open input file %s"
1201 msgstr "A bemeneti fájl (%s) nem nyitható meg"
1203 #: xargs/xargs.c:688
1204 #, c-format
1205 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1206 msgstr "A környezeti változói %lu bájtot foglalnak\n"
1208 #: xargs/xargs.c:691
1209 #, c-format
1210 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1211 msgstr ""
1212 "A POSIX felső korlátja az argumentum hosszára (ezen a rendszeren): %lu\n"
1214 #: xargs/xargs.c:694
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1218 msgstr ""
1219 "A POSIX által megengedhető legkisebb korlát az argumentum hosszára (minden "
1220 "rendszeren): %lu\n"
1222 #: xargs/xargs.c:697
1223 #, c-format
1224 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1225 msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %ld\n"
1227 #: xargs/xargs.c:701
1228 #, c-format
1229 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1230 msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %lu\n"
1232 #: xargs/xargs.c:707
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1237 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1238 "of-file keystroke.\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "Az xargs végrehajtása most folytatódik, és megpróbálja beolvasni a bemenetét "
1242 "és végrehajtani a parancsokat; ha nem ezt akartad, akkor nyomd meg a fájl "
1243 "vége billentyűkombinációt.\n"
1245 #: xargs/xargs.c:715
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1249 "then press the interrupt keystroke.\n"
1250 msgstr ""
1251 "Figyelmeztetés: %s legalább egyszer lefut. Ha nem akarod, hogy ez "
1252 "megtörténjen, akkor nyomd meg a megszakítás kombinációt.\n"
1254 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1258 "the -0 option"
1259 msgstr ""
1260 "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az "
1261 "xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót"
1263 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1264 msgid "double"
1265 msgstr "kettős"
1267 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1268 msgid "single"
1269 msgstr "egyszeres"
1271 #: xargs/xargs.c:954
1272 msgid ""
1273 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1274 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1275 msgstr ""
1276 "figyelmeztetés: NULL karakter fordult elő a bemenetben. Az argumentumlistán "
1277 "keresztül ez nem adható át. Lehet, hogy a --null kapcsolót akartad használni?"
1279 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1280 msgid "argument line too long"
1281 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
1283 #: xargs/xargs.c:1194
1284 msgid "error waiting for child process"
1285 msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben"
1287 #: xargs/xargs.c:1210
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1290 msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás"
1292 #: xargs/xargs.c:1212
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: stopped by signal %d"
1295 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)"
1297 #: xargs/xargs.c:1214
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: terminated by signal %d"
1300 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)"
1302 #: xargs/xargs.c:1267
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1305 msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n"
1307 #: xargs/xargs.c:1274
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1310 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n"
1312 #: xargs/xargs.c:1288
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1315 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke < %ld kell legyen\n"
1317 #: xargs/xargs.c:1306
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1321 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1322 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1323 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1324 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1325 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1326 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1327 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1328 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1329 msgstr ""
1330 "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n"
1331 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1332 "       [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n"
1333 "       [-I csere-kar] [-i[csere-kar]] [--replace[=csere-kar]]\n"
1334 "       [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1335 "       [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n"
1336 "       [-P max-proc] [--max-procs=max-proc] [--show-limits]\n"
1337 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n"
1338 "       [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n"
1340 #~ msgid "block size"
1341 #~ msgstr "blokkméret"
1343 #~ msgid ""
1344 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1345 #~ "instead."
1346 #~ msgstr ""
1347 #~ "figyelmeztetés: a -ipath predikátum elavult; helyette használd a -"
1348 #~ "iwholename kapcsolót."
1350 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1351 #~ msgstr "GNU find %s verzió\n"
1353 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1354 #~ msgstr "GNU findutils %s verzió\n"
1356 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1357 #~ msgstr "GNU locate %s verzió\n"
1359 #~ msgid "argument to --limit"
1360 #~ msgstr "a --limit argumentuma"
1362 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1363 #~ msgstr "GNU xargs %s verzió\n"