Did make dist
[findutils.git] / po / gl.po
blob56ccc2d5b8ed56264e716c22951aeb85501fe05a
1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos son:"
37 #: gnulib/lib/error.c:125
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
57 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 #, c-format
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 #, c-format
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 #, c-format
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:477
99 msgid "block size"
100 msgstr "tamaño do bloque"
102 #. TRANSLATORS:
103 #. Get translations for open and closing quotation marks.
105 #. The message catalog should translate "`" to a left
106 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
107 #. "'".  If the catalog has no translation,
108 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
109 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
111 #. For example, an American English Unicode locale should
112 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
113 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
114 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
115 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
116 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
118 #. If you don't know what to put here, please see
119 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
120 #. and use glyphs suitable for your language.
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
122 msgid "`"
123 msgstr "`"
125 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
126 msgid "'"
127 msgstr "'"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 msgid "^[yY]"
131 msgstr ""
133 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
134 msgid "^[nN]"
135 msgstr ""
137 #: find/util.c:158
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
140 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
142 #: find/util.c:160
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "] [path...] [expression]\n"
145 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
147 #: find/util.c:586
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
150 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
152 #: find/util.c:593
153 msgid "Empty argument to the -D option."
154 msgstr ""
156 #: find/util.c:607
157 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:616 find/util.c:626
161 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:631 find/util.c:635
165 #, c-format
166 msgid "Invalid optimisation level %s"
167 msgstr ""
169 #: find/util.c:642
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
173 "consider using GNU locate."
174 msgstr ""
176 #: find/util.c:753
177 msgid ""
178 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
179 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 msgstr ""
182 #: find/find.c:188 find/find.c:191
183 msgid "cannot get current directory"
184 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
186 #: find/find.c:369
187 #, c-format
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
189 msgstr ""
191 #: find/find.c:379
192 #, c-format
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
194 msgstr ""
196 #: find/find.c:474
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
200 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 msgstr ""
203 #: find/find.c:511
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
207 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
208 msgstr ""
210 #: find/find.c:1055
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
214 "already visited the directory to which it points."
215 msgstr ""
217 #: find/find.c:1070
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
221 "directory which is %d %s."
222 msgstr ""
224 #: find/find.c:1074
225 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:1075
229 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
230 msgstr ""
232 #: find/find.c:1308
233 #, c-format
234 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
235 msgstr ""
237 #: find/find.c:1352
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
241 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
242 "results may have failed to include directories that should have been "
243 "searched."
244 msgstr ""
246 #: find/fstype.c:253
247 msgid "unknown"
248 msgstr "descoñecido"
250 #: find/parser.c:432
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
254 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
255 "as those specified after it).  Please specify options before other "
256 "arguments.\n"
257 msgstr ""
259 #: find/parser.c:689
260 msgid ""
261 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
262 "latter is a POSIX-compliant feature."
263 msgstr ""
265 #: find/parser.c:892
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "\n"
269 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
270 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
271 msgstr ""
272 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
273 "expresión pode consistir en:\n"
274 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
275 "indican\n"
276 "outros):\n"
277 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
279 #: find/parser.c:895
280 #, fuzzy
281 msgid ""
282 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
283 "given):\n"
284 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
285 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
286 msgstr ""
287 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
288 "expresión pode consistir en:\n"
289 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
290 "indican\n"
291 "outros):\n"
292 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
294 #: find/parser.c:899
295 msgid ""
296 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
297 "\n"
298 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
299 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
300 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
301 msgstr ""
303 #: find/parser.c:904
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
307 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
308 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
309 "PATTERN\n"
310 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
311 msgstr ""
312 "      -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
313 "NOME\n"
314 "      -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
315 "      -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
317 #: find/parser.c:909
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
321 "      -readable -writable -executable\n"
322 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
323 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
324 msgstr ""
325 "      -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
326 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
327 "      -xtype [bcdpfls]\n"
329 #: find/parser.c:914
330 msgid ""
331 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
332 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
333 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
334 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
335 msgstr ""
337 #: find/parser.c:920
338 msgid ""
339 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
340 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
341 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
342 msgstr ""
344 #: find/parser.c:968
345 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
346 msgstr ""
348 #: find/parser.c:983
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
352 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
353 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
354 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
355 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
356 msgstr ""
358 #: find/parser.c:1029
359 msgid ""
360 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
361 msgstr ""
363 #: find/parser.c:1475
364 #, c-format
365 msgid "invalid mode `%s'"
366 msgstr "modo `%s' non válido"
368 #: find/parser.c:1493
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
372 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
373 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
374 msgstr ""
376 #: find/parser.c:1679
377 msgid "invalid null argument to -size"
378 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
380 #: find/parser.c:1725
381 #, c-format
382 msgid "invalid -size type `%c'"
383 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
385 #: find/parser.c:1774
386 msgid ""
387 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
388 "'literal' or 'safe'"
389 msgstr ""
391 #: find/parser.c:1918
392 #, c-format
393 msgid "GNU find version %s\n"
394 msgstr "GNU find versión %s\n"
396 #: find/parser.c:1919
397 #, c-format
398 msgid "Features enabled: "
399 msgstr ""
401 #: find/parser.c:2188
402 #, c-format
403 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
404 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
406 #: find/parser.c:2204
407 #, c-format
408 msgid "error: %s at end of format string"
409 msgstr ""
411 #: find/parser.c:2243
412 #, c-format
413 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
414 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
416 #: find/parser.c:2386
417 #, c-format
418 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
419 msgstr ""
421 #: find/parser.c:2411
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
425 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
426 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
427 "trailing colons)"
428 msgstr ""
430 #: find/parser.c:2417
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
434 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
435 "entry from $PATH"
436 msgstr ""
438 #: find/parser.c:2515
439 msgid ""
440 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
441 "this is a potential security problem."
442 msgstr ""
444 #: find/parser.c:2538
445 #, c-format
446 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
447 msgstr ""
449 #: find/parser.c:2551
450 #, fuzzy
451 msgid "The environment is too large for exec()."
452 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
454 #: find/pred.c:1186
455 #, c-format
456 msgid "< %s ... %s > ? "
457 msgstr "< %s ... %s > ? "
459 #: find/pred.c:1623 xargs/xargs.c:1045
460 msgid "cannot fork"
461 msgstr "non se pode facer fork"
463 #: find/pred.c:1663
464 #, c-format
465 msgid "error waiting for %s"
466 msgstr "erro agardando a %s"
468 #: find/pred.c:1671
469 #, c-format
470 msgid "%s terminated by signal %d"
471 msgstr "%s terminado por sinal %d"
473 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
474 msgid "invalid expression"
475 msgstr "expresión non válida"
477 #: find/tree.c:97
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
481 "it."
482 msgstr ""
484 #: find/tree.c:106
485 #, c-format
486 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
487 msgstr ""
489 #: find/tree.c:115
490 #, c-format
491 msgid "expected an expression after '%s'"
492 msgstr ""
494 #: find/tree.c:119
495 #, fuzzy
496 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
497 msgstr "expresión non válida"
499 #: find/tree.c:141
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
503 "need an extra predicate after '%s'"
504 msgstr ""
506 #: find/tree.c:147
507 #, fuzzy
508 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
509 msgstr "expresión non válida"
511 #: find/tree.c:152
512 msgid ""
513 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
514 "one."
515 msgstr ""
517 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
518 msgid "oops -- invalid expression type!"
519 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
521 #: find/tree.c:229
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
524 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
526 #: find/tree.c:939
527 #, fuzzy
528 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
529 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
531 #: find/tree.c:975
532 #, fuzzy
533 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
534 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
536 #: find/tree.c:1308
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "paths must precede expression: %s"
539 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
541 #: find/tree.c:1317
542 #, c-format
543 msgid "invalid predicate `%s'"
544 msgstr "predicado `%s' non válido"
546 #: find/tree.c:1326
547 #, c-format
548 msgid "missing argument to `%s'"
549 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
551 #: find/tree.c:1328
552 #, c-format
553 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
554 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
556 #: find/tree.c:1403
557 #, fuzzy
558 msgid "you have too many ')'"
559 msgstr "expresión non válida"
561 #: find/tree.c:1408
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
564 msgstr "predicado `%s' non válido"
566 #: find/tree.c:1410
567 msgid "unexpected extra predicate"
568 msgstr ""
570 #: find/tree.c:1520
571 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
572 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
574 #: locate/code.c:127
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid ""
577 "Usage: %s [--version | --help]\n"
578 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
579 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
581 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1354 xargs/xargs.c:1243
582 msgid ""
583 "\n"
584 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
585 msgstr ""
587 #: locate/code.c:165
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "GNU findutils version %s\n"
590 msgstr "GNU find versión %s\n"
592 #: locate/locate.c:161
593 msgid "days"
594 msgstr "días"
596 #: locate/locate.c:210
597 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
598 msgstr ""
600 #: locate/locate.c:227 locate/locate.c:234
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
603 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
605 #: locate/locate.c:609
606 #, c-format
607 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
608 msgstr ""
610 #: locate/locate.c:887
611 #, c-format
612 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
613 msgstr ""
615 #: locate/locate.c:892
616 #, c-format
617 msgid "Matching Filenames: %s "
618 msgstr ""
620 #: locate/locate.c:893
621 #, c-format
622 msgid "All Filenames: %s "
623 msgstr ""
625 #: locate/locate.c:896
626 #, c-format
627 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
628 msgstr ""
630 #: locate/locate.c:900
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "\n"
634 "\tof which %s contain whitespace, "
635 msgstr ""
637 #: locate/locate.c:903
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "\n"
641 "\t%s contain newline characters, "
642 msgstr ""
644 #: locate/locate.c:906
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "\n"
648 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
649 msgstr ""
651 #: locate/locate.c:914
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
655 "compression ratio.\n"
656 msgstr ""
658 #: locate/locate.c:921
659 #, c-format
660 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
661 msgstr ""
663 #: locate/locate.c:928
664 #, c-format
665 msgid "Compression ratio is undefined\n"
666 msgstr ""
668 #: locate/locate.c:985
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
672 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
673 msgstr ""
675 #: locate/locate.c:1072
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
679 "now (you are, after all, using the CVS code)."
680 msgstr ""
682 #: locate/locate.c:1100
683 msgid ""
684 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
685 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
686 "generated for this database.\n"
687 msgstr ""
689 #: locate/locate.c:1111
690 #, c-format
691 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
692 msgstr ""
694 #: locate/locate.c:1304
695 #, c-format
696 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
697 msgstr ""
699 #: locate/locate.c:1345
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
703 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
704 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
705 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
706 "stdio ]\n"
707 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
708 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
709 "      pattern...\n"
710 msgstr ""
712 #: locate/locate.c:1404
713 msgid "failed to drop group privileges"
714 msgstr ""
716 #: locate/locate.c:1411
717 msgid "failed to drop setuid privileges"
718 msgstr ""
720 #: locate/locate.c:1422
721 msgid "Failed to drop privileges"
722 msgstr ""
724 #: locate/locate.c:1560
725 #, c-format
726 msgid "GNU locate version %s\n"
727 msgstr "GNU locate versión %s\n"
729 #: locate/locate.c:1599
730 #, fuzzy
731 msgid "argument to --limit"
732 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
734 #: locate/locate.c:1682
735 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
736 msgstr ""
738 #: locate/locate.c:1753
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
741 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
743 #: xargs/xargs.c:301
744 #, c-format
745 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
746 msgstr ""
748 #: xargs/xargs.c:319
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
752 "values must not exceed %lx."
753 msgstr ""
755 #: xargs/xargs.c:325
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
759 "values must not exceed %lo."
760 msgstr ""
762 #: xargs/xargs.c:334
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
766 "characters %s not recognised."
767 msgstr ""
769 #: xargs/xargs.c:379
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
773 "single character or an escape sequence starting with \\."
774 msgstr ""
776 #: xargs/xargs.c:396
777 msgid "environment is too large for exec"
778 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
780 #: xargs/xargs.c:538
781 #, c-format
782 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
783 msgstr ""
785 #: xargs/xargs.c:577
786 #, c-format
787 msgid "GNU xargs version %s\n"
788 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
790 #: xargs/xargs.c:607
791 #, c-format
792 msgid "Cannot open input file `%s'"
793 msgstr ""
795 #: xargs/xargs.c:643
796 #, c-format
797 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
798 msgstr ""
800 #: xargs/xargs.c:646
801 #, c-format
802 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
803 msgstr ""
805 #: xargs/xargs.c:650
806 #, c-format
807 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
808 msgstr ""
810 #: xargs/xargs.c:654
811 #, c-format
812 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
813 msgstr ""
815 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:871
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
819 "the -0 option"
820 msgstr ""
822 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
823 msgid "double"
824 msgstr "dobre"
826 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
827 msgid "single"
828 msgstr "simple"
830 #: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:947
831 msgid "argument line too long"
832 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
834 #: xargs/xargs.c:1120
835 msgid "error waiting for child process"
836 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
838 #: xargs/xargs.c:1136
839 #, c-format
840 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
841 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
843 #: xargs/xargs.c:1138
844 #, c-format
845 msgid "%s: stopped by signal %d"
846 msgstr "%s: parado por sinal %d"
848 #: xargs/xargs.c:1140
849 #, c-format
850 msgid "%s: terminated by signal %d"
851 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
853 #: xargs/xargs.c:1193
854 #, c-format
855 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
856 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
858 #: xargs/xargs.c:1200
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
861 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
863 #: xargs/xargs.c:1214
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
866 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
868 #: xargs/xargs.c:1232
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid ""
871 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
872 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
873 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
874 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
875 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
876 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
877 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
878 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
879 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
880 msgstr ""
881 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
882 "     [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
883 "eof]]\n"
884 "     [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
885 "interactive]\n"
886 "     [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
887 "     [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
888 "     [comando [argumentos-iniciais]]\n"
890 #~ msgid "Success"
891 #~ msgstr "Éxito"
893 #~ msgid "No match"
894 #~ msgstr "O patrón non encaixa"
896 #~ msgid "Invalid regular expression"
897 #~ msgstr "Expresión regular non válida"
899 #~ msgid "Invalid collation character"
900 #~ msgstr "Carácter de ordenación non válido"
902 #~ msgid "Invalid character class name"
903 #~ msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
905 #~ msgid "Trailing backslash"
906 #~ msgstr "Barra invertida final"
908 #~ msgid "Invalid back reference"
909 #~ msgstr "Referencia anterior non válida"
911 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
912 #~ msgstr "[ ou [^ desemparellado"
914 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
915 #~ msgstr "( ou \\( desemparellado"
917 #~ msgid "Unmatched \\{"
918 #~ msgstr "\\{ desemparellado"
920 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
921 #~ msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
923 #~ msgid "Invalid range end"
924 #~ msgstr "Final de rango non válido"
926 #~ msgid "Memory exhausted"
927 #~ msgstr "Memoria esgotada"
929 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
930 #~ msgstr "Expresión regular precedente non válida"
932 #~ msgid "Premature end of regular expression"
933 #~ msgstr "Fin prematura da expresión regular"
935 #~ msgid "Regular expression too big"
936 #~ msgstr "Expresión regular longa de máis"
938 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
939 #~ msgstr ") ou \\) desemparellado"
941 #~ msgid "No previous regular expression"
942 #~ msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
944 #, fuzzy
945 #~ msgid ""
946 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
947 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
948 #~ "delete\n"
949 #~ "      -quit\n"
950 #~ msgstr ""
951 #~ "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
952 #~ "      -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
953 #~ "      -printf FORMATO -prune -ls\n"
955 #~ msgid "Predicate List:\n"
956 #~ msgstr "Lista de Predicados:\n"
958 #~ msgid "Eval Tree:\n"
959 #~ msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
961 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
962 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
964 #, fuzzy
965 #~ msgid "Optimized command line:\n"
966 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
968 #~ msgid "virtual memory exhausted"
969 #~ msgstr "memoria virtual esgotada"
971 #~ msgid "inserting %s\n"
972 #~ msgstr "inserindo %s\n"
974 #~ msgid "    type: %s    %s  "
975 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
977 #~ msgid "left:\n"
978 #~ msgstr "esquerda:\n"
980 #~ msgid "right:\n"
981 #~ msgstr "dereita:\n"
983 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
984 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
986 #~ msgid "cannot open current directory"
987 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
989 #~ msgid "cannot return to starting directory"
990 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
992 #~ msgid "error in %s: %s"
993 #~ msgstr "erro en %s: %s"
995 #~ msgid ""
996 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
997 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
998 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
999 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1002 #~ "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
1003 #~ "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1004 #~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin "
1005 #~ "N\n"
1007 #~ msgid ""
1008 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
1009 #~ "      [-e | --existing] pattern...\n"
1010 #~ msgstr ""
1011 #~ "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
1012 #~ "     [-e | --existing] patrón...\n"
1014 #~ msgid "unmatched %s quote"
1015 #~ msgstr "comiña %s desemparellada"
1017 #~ msgid "command too long"
1018 #~ msgstr "comando longo de máis"
1020 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1021 #~ msgstr ""
1022 #~ "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de "
1023 #~ "argumentos"
1025 #~ msgid "argument list too long"
1026 #~ msgstr "lista de argumentos longa de máis"