1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos son:"
37 #: gnulib/lib/error.c:125
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
57 #: gnulib/lib/getopt.c:995
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:477
100 msgstr "tamaño do bloque"
103 #. Get translations for open and closing quotation marks.
105 #. The message catalog should translate "`" to a left
106 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
107 #. "'". If the catalog has no translation,
108 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
109 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
111 #. For example, an American English Unicode locale should
112 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
113 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
114 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
115 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
116 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
118 #. If you don't know what to put here, please see
119 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
120 #. and use glyphs suitable for your language.
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
125 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
133 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
140 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
144 msgid "] [path...] [expression]\n"
145 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
149 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
150 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
153 msgid "Empty argument to the -D option."
157 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 #: find/util.c:616 find/util.c:626
161 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 #: find/util.c:631 find/util.c:635
166 msgid "Invalid optimisation level %s"
172 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
173 "consider using GNU locate."
178 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
179 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
182 #: find/find.c:188 find/find.c:191
183 msgid "cannot get current directory"
184 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
199 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
200 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
206 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
207 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
213 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
214 "already visited the directory to which it points."
220 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
221 "directory which is %d %s."
225 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
229 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
234 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
240 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
241 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
242 "results may have failed to include directories that should have been "
253 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
254 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
255 "as those specified after it). Please specify options before other "
261 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
262 "latter is a POSIX-compliant feature."
269 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
270 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
272 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
273 "expresión pode consistir en:\n"
274 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
277 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
282 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
284 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
285 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
287 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
288 "expresión pode consistir en:\n"
289 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
292 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
296 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
298 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
299 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
300 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
306 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
307 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
308 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
310 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
312 " -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
314 " -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
315 " -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
320 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
321 " -readable -writable -executable\n"
322 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
323 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
325 " -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
326 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
327 " -xtype [bcdpfls]\n"
331 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
332 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
333 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
334 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
339 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
340 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
341 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
345 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
351 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
352 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
353 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
354 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
355 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
358 #: find/parser.c:1029
360 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
363 #: find/parser.c:1475
365 msgid "invalid mode `%s'"
366 msgstr "modo `%s' non válido"
368 #: find/parser.c:1493
371 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
372 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
373 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
376 #: find/parser.c:1679
377 msgid "invalid null argument to -size"
378 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
380 #: find/parser.c:1725
382 msgid "invalid -size type `%c'"
383 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
385 #: find/parser.c:1774
387 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
388 "'literal' or 'safe'"
391 #: find/parser.c:1918
393 msgid "GNU find version %s\n"
394 msgstr "GNU find versión %s\n"
396 #: find/parser.c:1919
398 msgid "Features enabled: "
401 #: find/parser.c:2188
403 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
404 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
406 #: find/parser.c:2204
408 msgid "error: %s at end of format string"
411 #: find/parser.c:2243
413 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
414 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
416 #: find/parser.c:2386
418 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
421 #: find/parser.c:2411
424 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
425 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
426 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
430 #: find/parser.c:2417
433 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
434 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
438 #: find/parser.c:2515
440 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
441 "this is a potential security problem."
444 #: find/parser.c:2538
446 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
449 #: find/parser.c:2551
451 msgid "The environment is too large for exec()."
452 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
456 msgid "< %s ... %s > ? "
457 msgstr "< %s ... %s > ? "
459 #: find/pred.c:1623 xargs/xargs.c:1045
461 msgstr "non se pode facer fork"
465 msgid "error waiting for %s"
466 msgstr "erro agardando a %s"
470 msgid "%s terminated by signal %d"
471 msgstr "%s terminado por sinal %d"
473 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
474 msgid "invalid expression"
475 msgstr "expresión non válida"
480 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
486 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
491 msgid "expected an expression after '%s'"
496 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
497 msgstr "expresión non válida"
502 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
503 "need an extra predicate after '%s'"
508 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
509 msgstr "expresión non válida"
513 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
517 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
518 msgid "oops -- invalid expression type!"
519 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
523 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
524 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
528 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
529 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
533 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
534 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
538 msgid "paths must precede expression: %s"
539 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
543 msgid "invalid predicate `%s'"
544 msgstr "predicado `%s' non válido"
548 msgid "missing argument to `%s'"
549 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
553 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
554 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
558 msgid "you have too many ')'"
559 msgstr "expresión non válida"
563 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
564 msgstr "predicado `%s' non válido"
567 msgid "unexpected extra predicate"
571 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
572 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
577 "Usage: %s [--version | --help]\n"
578 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
579 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
581 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1354 xargs/xargs.c:1243
584 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
589 msgid "GNU findutils version %s\n"
590 msgstr "GNU find versión %s\n"
592 #: locate/locate.c:161
596 #: locate/locate.c:210
597 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
600 #: locate/locate.c:227 locate/locate.c:234
602 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
603 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
605 #: locate/locate.c:609
607 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
610 #: locate/locate.c:887
612 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
615 #: locate/locate.c:892
617 msgid "Matching Filenames: %s "
620 #: locate/locate.c:893
622 msgid "All Filenames: %s "
625 #: locate/locate.c:896
627 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
630 #: locate/locate.c:900
634 "\tof which %s contain whitespace, "
637 #: locate/locate.c:903
641 "\t%s contain newline characters, "
644 #: locate/locate.c:906
648 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
651 #: locate/locate.c:914
654 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
655 "compression ratio.\n"
658 #: locate/locate.c:921
660 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
663 #: locate/locate.c:928
665 msgid "Compression ratio is undefined\n"
668 #: locate/locate.c:985
671 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
672 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
675 #: locate/locate.c:1072
678 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
679 "now (you are, after all, using the CVS code)."
682 #: locate/locate.c:1100
684 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
685 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
686 "generated for this database.\n"
689 #: locate/locate.c:1111
691 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
694 #: locate/locate.c:1304
696 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
699 #: locate/locate.c:1345
702 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
703 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
704 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
705 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
707 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
708 " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
712 #: locate/locate.c:1404
713 msgid "failed to drop group privileges"
716 #: locate/locate.c:1411
717 msgid "failed to drop setuid privileges"
720 #: locate/locate.c:1422
721 msgid "Failed to drop privileges"
724 #: locate/locate.c:1560
726 msgid "GNU locate version %s\n"
727 msgstr "GNU locate versión %s\n"
729 #: locate/locate.c:1599
731 msgid "argument to --limit"
732 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
734 #: locate/locate.c:1682
735 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
738 #: locate/locate.c:1753
740 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
741 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
745 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
751 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
752 "values must not exceed %lx."
758 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
759 "values must not exceed %lo."
765 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
766 "characters %s not recognised."
772 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
773 "single character or an escape sequence starting with \\."
777 msgid "environment is too large for exec"
778 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
782 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
787 msgid "GNU xargs version %s\n"
788 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
792 msgid "Cannot open input file `%s'"
797 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
802 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
807 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
812 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
815 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:871
818 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
822 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
826 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
830 #: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:947
831 msgid "argument line too long"
832 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
834 #: xargs/xargs.c:1120
835 msgid "error waiting for child process"
836 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
838 #: xargs/xargs.c:1136
840 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
841 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
843 #: xargs/xargs.c:1138
845 msgid "%s: stopped by signal %d"
846 msgstr "%s: parado por sinal %d"
848 #: xargs/xargs.c:1140
850 msgid "%s: terminated by signal %d"
851 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
853 #: xargs/xargs.c:1193
855 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
856 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
858 #: xargs/xargs.c:1200
860 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
861 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
863 #: xargs/xargs.c:1214
865 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
866 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
868 #: xargs/xargs.c:1232
871 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
872 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
873 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
874 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
875 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
876 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
877 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
878 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
879 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
881 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
882 " [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
884 " [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
886 " [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
887 " [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
888 " [comando [argumentos-iniciais]]\n"
894 #~ msgstr "O patrón non encaixa"
896 #~ msgid "Invalid regular expression"
897 #~ msgstr "Expresión regular non válida"
899 #~ msgid "Invalid collation character"
900 #~ msgstr "Carácter de ordenación non válido"
902 #~ msgid "Invalid character class name"
903 #~ msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
905 #~ msgid "Trailing backslash"
906 #~ msgstr "Barra invertida final"
908 #~ msgid "Invalid back reference"
909 #~ msgstr "Referencia anterior non válida"
911 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
912 #~ msgstr "[ ou [^ desemparellado"
914 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
915 #~ msgstr "( ou \\( desemparellado"
917 #~ msgid "Unmatched \\{"
918 #~ msgstr "\\{ desemparellado"
920 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
921 #~ msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
923 #~ msgid "Invalid range end"
924 #~ msgstr "Final de rango non válido"
926 #~ msgid "Memory exhausted"
927 #~ msgstr "Memoria esgotada"
929 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
930 #~ msgstr "Expresión regular precedente non válida"
932 #~ msgid "Premature end of regular expression"
933 #~ msgstr "Fin prematura da expresión regular"
935 #~ msgid "Regular expression too big"
936 #~ msgstr "Expresión regular longa de máis"
938 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
939 #~ msgstr ") ou \\) desemparellado"
941 #~ msgid "No previous regular expression"
942 #~ msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
946 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
947 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
951 #~ "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
952 #~ " -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
953 #~ " -printf FORMATO -prune -ls\n"
955 #~ msgid "Predicate List:\n"
956 #~ msgstr "Lista de Predicados:\n"
958 #~ msgid "Eval Tree:\n"
959 #~ msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
961 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
962 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
965 #~ msgid "Optimized command line:\n"
966 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
968 #~ msgid "virtual memory exhausted"
969 #~ msgstr "memoria virtual esgotada"
971 #~ msgid "inserting %s\n"
972 #~ msgstr "inserindo %s\n"
974 #~ msgid " type: %s %s "
975 #~ msgstr " tipo: %s %s "
978 #~ msgstr "esquerda:\n"
981 #~ msgstr "dereita:\n"
983 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
984 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
986 #~ msgid "cannot open current directory"
987 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
989 #~ msgid "cannot return to starting directory"
990 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
992 #~ msgid "error in %s: %s"
993 #~ msgstr "erro en %s: %s"
996 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
997 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
998 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
999 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1001 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1002 #~ "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
1003 #~ " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1004 #~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin "
1008 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
1009 #~ " [-e | --existing] pattern...\n"
1011 #~ "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
1012 #~ " [-e | --existing] patrón...\n"
1014 #~ msgid "unmatched %s quote"
1015 #~ msgstr "comiña %s desemparellada"
1017 #~ msgid "command too long"
1018 #~ msgstr "comando longo de máis"
1020 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1022 #~ "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de "
1025 #~ msgid "argument list too long"
1026 #~ msgstr "lista de argumentos longa de máis"