Did make dist
[findutils.git] / po / de.po
blobc61f92d725db6cf9323d325863f4f2590dcf209b
1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-07 21:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gültige Argumente sind:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
94 msgid "block size"
95 msgstr "Blockgröße"
97 #. TRANSLATORS:
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'".  If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
117 msgid "`"
118 msgstr "\""
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
121 msgid "'"
122 msgstr "\""
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
125 msgid "^[yY]"
126 msgstr "^[yY]"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
129 msgid "^[nN]"
130 msgstr "^[nN]"
132 #: find/util.c:158
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
137 #: find/util.c:160
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
142 #: find/util.c:586
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
145 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
147 #: find/util.c:593
148 msgid "Empty argument to the -D option."
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:607
152 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:616 find/util.c:626
156 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:631 find/util.c:635
160 #, c-format
161 msgid "Invalid optimisation level %s"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:642
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
168 "consider using GNU locate."
169 msgstr ""
171 #: find/util.c:753
172 msgid ""
173 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
174 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
175 msgstr ""
177 #: find/find.c:188 find/find.c:191
178 msgid "cannot get current directory"
179 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
181 #: find/find.c:369
182 #, c-format
183 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
184 msgstr ""
186 #: find/find.c:379
187 #, c-format
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
189 msgstr ""
191 #: find/find.c:474
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
195 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
196 msgstr ""
198 #: find/find.c:511
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
202 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
203 msgstr ""
205 #: find/find.c:1055
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
209 "already visited the directory to which it points."
210 msgstr ""
212 #: find/find.c:1070
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
216 "directory which is %d %s."
217 msgstr ""
219 #: find/find.c:1074
220 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
221 msgstr ""
223 #: find/find.c:1075
224 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
225 msgstr ""
227 #: find/find.c:1308
228 #, c-format
229 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
230 msgstr ""
232 #: find/find.c:1352
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
236 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
237 "results may have failed to include directories that should have been "
238 "searched."
239 msgstr ""
241 #: find/fstype.c:253
242 msgid "unknown"
243 msgstr "unbekannt"
245 #: find/parser.c:432
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
249 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
250 "as those specified after it).  Please specify options before other "
251 "arguments.\n"
252 msgstr ""
254 #: find/parser.c:689
255 msgid ""
256 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
257 "latter is a POSIX-compliant feature."
258 msgstr ""
260 #: find/parser.c:892
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "\n"
264 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
265 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
266 msgstr ""
267 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
268 "vorgegeben.\n"
269 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
270 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
271 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
273 #: find/parser.c:895
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
277 "given):\n"
278 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
279 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
280 msgstr ""
281 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
282 "vorgegeben.\n"
283 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
284 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
285 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
287 #: find/parser.c:899
288 msgid ""
289 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
290 "\n"
291 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
292 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
293 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
294 msgstr ""
296 #: find/parser.c:904
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
300 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
301 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
302 "PATTERN\n"
303 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
304 msgstr ""
305 "      -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
306 "      -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
307 "      -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
308 "      -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
310 #: find/parser.c:909
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
314 "      -readable -writable -executable\n"
315 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
316 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
317 msgstr ""
318 "      -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
319 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
320 "      -xtype [bcdpfls]\n"
322 #: find/parser.c:914
323 msgid ""
324 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
325 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
326 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
327 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
328 msgstr ""
330 #: find/parser.c:920
331 msgid ""
332 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
333 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
334 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
335 msgstr ""
337 #: find/parser.c:968
338 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
339 msgstr ""
341 #: find/parser.c:983
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
345 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
346 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
347 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
348 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
349 msgstr ""
351 #: find/parser.c:1029
352 msgid ""
353 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
354 msgstr ""
356 #: find/parser.c:1475
357 #, c-format
358 msgid "invalid mode `%s'"
359 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
361 #: find/parser.c:1493
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
365 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
366 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
367 msgstr ""
369 #: find/parser.c:1679
370 msgid "invalid null argument to -size"
371 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
373 #: find/parser.c:1725
374 #, c-format
375 msgid "invalid -size type `%c'"
376 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
378 #: find/parser.c:1774
379 msgid ""
380 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
381 "'literal' or 'safe'"
382 msgstr ""
384 #: find/parser.c:1918
385 #, c-format
386 msgid "GNU find version %s\n"
387 msgstr "GNU find Version %s\n"
389 #: find/parser.c:1919
390 #, c-format
391 msgid "Features enabled: "
392 msgstr ""
394 #: find/parser.c:2188
395 #, c-format
396 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
397 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
399 #: find/parser.c:2204
400 #, c-format
401 msgid "error: %s at end of format string"
402 msgstr ""
404 #: find/parser.c:2243
405 #, c-format
406 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
407 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
409 #: find/parser.c:2386
410 #, c-format
411 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
412 msgstr ""
414 #: find/parser.c:2411
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
418 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
419 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
420 "trailing colons)"
421 msgstr ""
423 #: find/parser.c:2417
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
427 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
428 "entry from $PATH"
429 msgstr ""
431 #: find/parser.c:2515
432 msgid ""
433 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
434 "this is a potential security problem."
435 msgstr ""
437 #: find/parser.c:2538
438 #, c-format
439 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
440 msgstr ""
442 #: find/parser.c:2551
443 #, fuzzy
444 msgid "The environment is too large for exec()."
445 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
447 #: find/pred.c:1186
448 #, c-format
449 msgid "< %s ... %s > ? "
450 msgstr "< %s ... %s > ? "
452 #: find/pred.c:1623 xargs/xargs.c:1045
453 msgid "cannot fork"
454 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
456 #: find/pred.c:1663
457 #, c-format
458 msgid "error waiting for %s"
459 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
461 #: find/pred.c:1671
462 #, c-format
463 msgid "%s terminated by signal %d"
464 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
466 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
467 msgid "invalid expression"
468 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
470 #: find/tree.c:97
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
474 "it."
475 msgstr ""
477 #: find/tree.c:106
478 #, c-format
479 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
480 msgstr ""
482 #: find/tree.c:115
483 #, c-format
484 msgid "expected an expression after '%s'"
485 msgstr ""
487 #: find/tree.c:119
488 #, fuzzy
489 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
490 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
492 #: find/tree.c:141
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
496 "need an extra predicate after '%s'"
497 msgstr ""
499 #: find/tree.c:147
500 #, fuzzy
501 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
502 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
504 #: find/tree.c:152
505 msgid ""
506 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
507 "one."
508 msgstr ""
510 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
511 msgid "oops -- invalid expression type!"
512 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
514 #: find/tree.c:229
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
517 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
519 #: find/tree.c:939
520 #, fuzzy
521 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
522 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
524 #: find/tree.c:975
525 #, fuzzy
526 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
527 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
529 #: find/tree.c:1308
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "paths must precede expression: %s"
532 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
534 #: find/tree.c:1317
535 #, c-format
536 msgid "invalid predicate `%s'"
537 msgstr "ungültige Option `%s'"
539 #: find/tree.c:1326
540 #, c-format
541 msgid "missing argument to `%s'"
542 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
544 #: find/tree.c:1328
545 #, c-format
546 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
547 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
549 #: find/tree.c:1403
550 #, fuzzy
551 msgid "you have too many ')'"
552 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
554 #: find/tree.c:1408
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
557 msgstr "ungültige Option `%s'"
559 #: find/tree.c:1410
560 msgid "unexpected extra predicate"
561 msgstr ""
563 #: find/tree.c:1520
564 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
565 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
567 #: locate/code.c:127
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid ""
570 "Usage: %s [--version | --help]\n"
571 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
572 msgstr ""
573 "Aufruf: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
574 "komprimierte_Liste\n"
576 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1354 xargs/xargs.c:1243
577 #, fuzzy
578 msgid ""
579 "\n"
580 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
581 msgstr ""
582 "\n"
583 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
584 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig."
586 #: locate/code.c:165
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "GNU findutils version %s\n"
589 msgstr "GNU find Version %s\n"
591 #: locate/locate.c:161
592 msgid "days"
593 msgstr "Tage"
595 #: locate/locate.c:210
596 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
597 msgstr ""
599 #: locate/locate.c:227 locate/locate.c:234
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
602 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
604 #: locate/locate.c:609
605 #, c-format
606 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
607 msgstr ""
609 #: locate/locate.c:887
610 #, c-format
611 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
612 msgstr ""
614 #: locate/locate.c:892
615 #, c-format
616 msgid "Matching Filenames: %s "
617 msgstr ""
619 #: locate/locate.c:893
620 #, c-format
621 msgid "All Filenames: %s "
622 msgstr ""
624 #: locate/locate.c:896
625 #, c-format
626 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
627 msgstr ""
629 #: locate/locate.c:900
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "\n"
633 "\tof which %s contain whitespace, "
634 msgstr ""
636 #: locate/locate.c:903
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "\n"
640 "\t%s contain newline characters, "
641 msgstr ""
643 #: locate/locate.c:906
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "\n"
647 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
648 msgstr ""
650 #: locate/locate.c:914
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
654 "compression ratio.\n"
655 msgstr ""
657 #: locate/locate.c:921
658 #, c-format
659 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
660 msgstr ""
662 #: locate/locate.c:928
663 #, c-format
664 msgid "Compression ratio is undefined\n"
665 msgstr ""
667 #: locate/locate.c:985
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
671 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
672 msgstr ""
674 #: locate/locate.c:1072
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
678 "now (you are, after all, using the CVS code)."
679 msgstr ""
681 #: locate/locate.c:1100
682 msgid ""
683 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
684 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
685 "generated for this database.\n"
686 msgstr ""
688 #: locate/locate.c:1111
689 #, c-format
690 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
691 msgstr ""
693 #: locate/locate.c:1304
694 #, c-format
695 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
696 msgstr ""
698 #: locate/locate.c:1345
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
702 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
703 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
704 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
705 "stdio ]\n"
706 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
707 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
708 "      pattern...\n"
709 msgstr ""
711 #: locate/locate.c:1404
712 msgid "failed to drop group privileges"
713 msgstr ""
715 #: locate/locate.c:1411
716 msgid "failed to drop setuid privileges"
717 msgstr ""
719 #: locate/locate.c:1422
720 msgid "Failed to drop privileges"
721 msgstr ""
723 #: locate/locate.c:1560
724 #, c-format
725 msgid "GNU locate version %s\n"
726 msgstr "GNU locate Version %s\n"
728 #: locate/locate.c:1599
729 #, fuzzy
730 msgid "argument to --limit"
731 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
733 #: locate/locate.c:1682
734 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
735 msgstr ""
737 #: locate/locate.c:1753
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
740 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
742 #: xargs/xargs.c:301
743 #, c-format
744 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
745 msgstr ""
747 #: xargs/xargs.c:319
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
751 "values must not exceed %lx."
752 msgstr ""
754 #: xargs/xargs.c:325
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
758 "values must not exceed %lo."
759 msgstr ""
761 #: xargs/xargs.c:334
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
765 "characters %s not recognised."
766 msgstr ""
768 #: xargs/xargs.c:379
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
772 "single character or an escape sequence starting with \\."
773 msgstr ""
775 #: xargs/xargs.c:396
776 msgid "environment is too large for exec"
777 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
779 #: xargs/xargs.c:538
780 #, c-format
781 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
782 msgstr ""
784 #: xargs/xargs.c:577
785 #, c-format
786 msgid "GNU xargs version %s\n"
787 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
789 #: xargs/xargs.c:607
790 #, c-format
791 msgid "Cannot open input file `%s'"
792 msgstr ""
794 #: xargs/xargs.c:643
795 #, c-format
796 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
797 msgstr ""
799 #: xargs/xargs.c:646
800 #, c-format
801 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
802 msgstr ""
804 #: xargs/xargs.c:650
805 #, c-format
806 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
807 msgstr ""
809 #: xargs/xargs.c:654
810 #, c-format
811 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
812 msgstr ""
814 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:871
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
818 "the -0 option"
819 msgstr ""
821 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
822 msgid "double"
823 msgstr "doppelte"
825 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
826 msgid "single"
827 msgstr "einfache"
829 #: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:947
830 msgid "argument line too long"
831 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
833 #: xargs/xargs.c:1120
834 msgid "error waiting for child process"
835 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
837 #: xargs/xargs.c:1136
838 #, c-format
839 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
840 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
842 #: xargs/xargs.c:1138
843 #, c-format
844 msgid "%s: stopped by signal %d"
845 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
847 #: xargs/xargs.c:1140
848 #, c-format
849 msgid "%s: terminated by signal %d"
850 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
852 #: xargs/xargs.c:1193
853 #, c-format
854 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
855 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
857 #: xargs/xargs.c:1200
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
860 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
862 #: xargs/xargs.c:1214
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
865 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
867 #: xargs/xargs.c:1232
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid ""
870 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
871 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
872 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
873 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
874 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
875 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
876 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
877 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
878 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
879 msgstr ""
880 "Aufruf: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichen]] [-i[Ersatzzeichen]]\n"
881 "       [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
882 "       [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
883 "       [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
884 "       [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
885 "       [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
886 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
887 "[Anfangsargumente]]\n"
889 #~ msgid "Success"
890 #~ msgstr "Erfolg"
892 #~ msgid "No match"
893 #~ msgstr "Kein Treffer"
895 #~ msgid "Invalid regular expression"
896 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
898 #~ msgid "Invalid collation character"
899 #~ msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
901 #~ msgid "Invalid character class name"
902 #~ msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
904 #~ msgid "Trailing backslash"
905 #~ msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
907 #~ msgid "Invalid back reference"
908 #~ msgstr "Ungültiger Rückbezug."
910 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
911 #~ msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
913 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
914 #~ msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
916 #~ msgid "Unmatched \\{"
917 #~ msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
919 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
920 #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
922 #~ msgid "Invalid range end"
923 #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende."
925 #~ msgid "Memory exhausted"
926 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
928 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
929 #~ msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
931 #~ msgid "Premature end of regular expression"
932 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
934 #~ msgid "Regular expression too big"
935 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
937 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
938 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)."
940 #~ msgid "No previous regular expression"
941 #~ msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
943 #, fuzzy
944 #~ msgid ""
945 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
946 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
947 #~ "delete\n"
948 #~ "      -quit\n"
949 #~ msgstr ""
950 #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
951 #~ "FORMAT\n"
952 #~ "          -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
954 #~ msgid "Predicate List:\n"
955 #~ msgstr "Optionsliste:\n"
957 #~ msgid "Eval Tree:\n"
958 #~ msgstr "Auswertbaum:\n"
960 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
961 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
963 #, fuzzy
964 #~ msgid "Optimized command line:\n"
965 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
967 #~ msgid "virtual memory exhausted"
968 #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
970 #~ msgid "inserting %s\n"
971 #~ msgstr "Füge %s ein.\n"
973 #~ msgid "    type: %s    %s  "
974 #~ msgstr "     Typ: %s    %s  "
976 #~ msgid "left:\n"
977 #~ msgstr "links:\n"
979 #~ msgid "right:\n"
980 #~ msgstr "rechts:\n"
982 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
983 #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
985 #~ msgid "memory exhausted"
986 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
988 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
989 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
991 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
992 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
994 #~ msgid "error in %s: %s"
995 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
997 #~ msgid ""
998 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
999 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1000 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1001 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1002 #~ msgstr ""
1003 #~ "  AUSDR1 -o AUSDR2   AUSDR1 -or AUSDR2   AUSDR1 , AUSDR2\n"
1004 #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
1005 #~ "      -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
1006 #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
1008 #~ msgid ""
1009 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1010 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1011 #~ msgstr ""
1012 #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
1013 #~ "       [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
1015 #~ msgid "unmatched %s quote"
1016 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen."
1018 #~ msgid "command too long"
1019 #~ msgstr "Das Kommando ist zu lang."
1021 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1022 #~ msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
1024 #~ msgid "argument list too long"
1025 #~ msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."