Did make dist
[findutils.git] / po / da.po
blob7629cf872f676ee9a60cd3880751b2f4e9e49e44
1 # Danish translation of GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2000, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2000, 03, 04, 05.
5 # Konventioner:
7 #   positional -> positionsafhængig
8 #     
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 18:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ugyldig parameter %s til %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "tvetydig parameter %s til %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Gyldige parametre er:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Ukendt systemfejl"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: tilvalget '%s' er tvetydigt\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: tilvalget '--%s' må ikke have en parameter\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: tilvalget '%c%s' må ikke have en parameter\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: tilvalget skal have en parameter - %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er tvetydigt\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' skal ikke have en parameter\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokstørrelse"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
121 msgid "`"
122 msgstr "'"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
125 msgid "'"
126 msgstr "'"
128 # tillad både 'j' eller 'J' såvel som 'y' eller 'Y' til ja/nej-spørgsmål
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 msgid "^[yY]"
131 msgstr "^[yYjJ]"
133 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
134 msgid "^[nN]"
135 msgstr "^[nN]"
137 #: find/util.c:158
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
140 msgstr "Brug: %s [-H] [-L] [-P] [sti...] [udtryk]\n"
142 #: find/util.c:160
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "] [path...] [expression]\n"
145 msgstr "Brug: %s [sti...] [udtryk]\n"
147 #: find/util.c:586
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
150 msgstr "advarsel: ukendt undvigetegn '\\%c'"
152 #: find/util.c:593
153 msgid "Empty argument to the -D option."
154 msgstr ""
156 #: find/util.c:607
157 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:616 find/util.c:626
161 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:631 find/util.c:635
165 #, c-format
166 msgid "Invalid optimisation level %s"
167 msgstr ""
169 #: find/util.c:642
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
173 "consider using GNU locate."
174 msgstr ""
176 #: find/util.c:753
177 msgid ""
178 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
179 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 msgstr ""
181 "Miljøvariablen FIND_BLOCK_SIZE er ikke understøttet, det eneste der påvirker "
182 "blokstørrelsen er miljøvariablen POSIXLY_CORRECT"
184 #: find/find.c:188 find/find.c:191
185 msgid "cannot get current directory"
186 msgstr "kan ikke hente det aktuelle katalog"
188 #: find/find.c:369
189 #, c-format
190 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
191 msgstr "Advarsel: filsystemet %s er blevet afmonteret for nylig."
193 #: find/find.c:379
194 #, c-format
195 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
196 msgstr "Advarsel: filsystemet %s er blevet monteret for nylig."
198 #: find/find.c:474
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
202 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
203 msgstr ""
204 "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere enhedsnummer %ld, nyt "
205 "enhedsnummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]"
207 #: find/find.c:511
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
211 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 msgstr ""
213 "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere inode-nummer %ld, nyt inode-"
214 "nummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]"
216 #: find/find.c:1055
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
220 "already visited the directory to which it points."
221 msgstr ""
222 "Symbolsk kæde '%s' er del af en løkke i kataloghierarkiet; det katalog som "
223 "den peger på, er allerede blevet besøgt."
225 #: find/find.c:1070
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
229 "directory which is %d %s."
230 msgstr ""
231 "Filsystemsløkke fundet; '%s' har det samme enhedsnummer og indekseringsknude "
232 "som et katalog hvilket er %d %s."
234 #: find/find.c:1074
235 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
236 msgstr "niveau højere i filsystemshierarkiet"
238 #: find/find.c:1075
239 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
240 msgstr "niveauer højere i filsystemshierarkiet"
242 #: find/find.c:1308
243 #, c-format
244 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
245 msgstr "advarsel: kunne ikke følge det symbolske link %s"
247 #: find/find.c:1352
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
251 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
252 "results may have failed to include directories that should have been "
253 "searched."
254 msgstr ""
255 "ADVARSEL: Antallet af hårde kæder for %s er forkert: dette kan være en fejl "
256 "i styringsprogram til filsystemet. Slår automatisk find's tilvalg -noleaf "
257 "til. Tidligere resultater kan have mislykket at medtage kataloger som skulle "
258 "have været gennemsøgt."
260 #: find/fstype.c:253
261 msgid "unknown"
262 msgstr "ukendt"
264 #: find/parser.c:432
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
268 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
269 "as those specified after it).  Please specify options before other "
270 "arguments.\n"
271 msgstr ""
272 "advarsel: du har angivet tilvalget %s efter parameteren %s som ikke er et "
273 "tilvalg, men tilvalg er ikke positionsafhængige (tilvalget %s påvirker både "
274 "test angivet før og efter det); angiv venligst tilvalg før andre parametre.\n"
276 #: find/parser.c:689
277 msgid ""
278 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
279 "latter is a POSIX-compliant feature."
280 msgstr ""
281 "advarsel: tilvalget -d er forældet; benyt -depth i stedet som er i "
282 "overenstemmelse med POSIX."
284 #: find/parser.c:892
285 msgid ""
286 "\n"
287 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
288 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
289 msgstr ""
290 "\n"
291 "hvis ikke andet angivet er stien det aktuelle katalog og udtrykket -print\n"
292 "udtryk kan bestå af: operatorer, tilvalg, test og handlinger:\n"
294 #: find/parser.c:895
295 msgid ""
296 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
297 "given):\n"
298 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
299 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
300 msgstr ""
301 "operatorer (i aftagende prioritet, udeladelse medfører -and):\n"
302 "      ( UDTR )  ! UDTR  -not UDTR  UDTR1 -a UDTR2  UDTR1 -and UDTR2\n"
303 "      UDTR1 -o UDTR2  UDTR1 -or UDTR2  UDTR1 , UDTR2\n"
305 #: find/parser.c:899
306 msgid ""
307 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
308 "\n"
309 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
310 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
311 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
312 msgstr ""
313 "positionsafhængige tilvalg (altid sande): -daystart -follow -regextype\n"
314 "\n"
315 "normale tilvalg (altid sande, angives før andre udtryk): -depth\n"
316 "      -depth --help -maxdepth NIVEAUER -mindepth NIVEAUER -mount -noleaf\n"
317 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
319 #: find/parser.c:904
320 msgid ""
321 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
322 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
323 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
324 "PATTERN\n"
325 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
326 msgstr ""
327 "test (N kan være +N eller -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
328 "      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAVN\n"
329 "      -ilname MØNSTER -iname MØNSTER -inum N -iwholename MØNSTER -iregex "
330 "MØNSTER\n"
331 "      -links N -lname MØNSTER -mmin N -mtime N -name MØNSTER -newer FIL"
333 #: find/parser.c:909
334 #, fuzzy
335 msgid ""
336 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
337 "      -readable -writable -executable\n"
338 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
339 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
340 msgstr ""
341 "      -nouser -nogroup -path MØNSTER -perm [+-]RETTIGHEDER -regex MØNSTER\n"
342 "      -wholename MØNSTER -size N[bckwMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
343 "      -used N -user NAVN -xtype [bcdpfls]\n"
345 #: find/parser.c:914
346 msgid ""
347 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
348 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
349 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
350 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
351 msgstr ""
352 "handlinger: -delete -print0 -printf FORMAT -fprint FIL FORMAT -print \n"
353 "      -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
354 "      -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
355 "      -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
357 #: find/parser.c:920
358 msgid ""
359 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
360 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
361 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
362 msgstr ""
363 "Rapportér (og følg fremgangen på) fejl via findutils' fejlrapporteringsside\n"
364 "på http://savannah.gnu.org/ eller, hvis du ikke kan tilgå denne, ved\n"
365 "at sende et brev til <bug-findutils@gnu.org>."
367 #: find/parser.c:968
368 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
369 msgstr "fornuftighedstjek af biblioteksfunktionen fnmatch() mislykkedes."
371 #: find/parser.c:983
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
375 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
376 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
377 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
378 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
379 msgstr ""
380 "advarsel: Unix-filnavne indeholder som regel ikke skråstreger (selvom stier "
381 "gør). Det betyder at '%s %s' sandsynligvis vil være falsk altid på dette "
382 "system. Muligvis vil testen '-wholename' eller måske '-samefile' være mere "
383 "brugbar. Alternativt kan du hvis du bruger GNU grep, benytte 'find ... -"
384 "print0 | grep -FzZ %s'."
386 #: find/parser.c:1029
387 msgid ""
388 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
389 msgstr ""
390 "advarsel: udsagnet -ipath er forældet; brug venligst -iwholename i stedet."
392 #: find/parser.c:1475
393 #, c-format
394 msgid "invalid mode `%s'"
395 msgstr "ugyldig tilstand '%s'"
397 #: find/parser.c:1493
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
401 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
402 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
403 msgstr ""
405 #: find/parser.c:1679
406 msgid "invalid null argument to -size"
407 msgstr "ugyldig tom parameter til -size"
409 #: find/parser.c:1725
410 #, c-format
411 msgid "invalid -size type `%c'"
412 msgstr "ugyldig -size type '%c'"
414 #: find/parser.c:1774
415 msgid ""
416 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
417 "'literal' or 'safe'"
418 msgstr ""
420 #: find/parser.c:1918
421 #, c-format
422 msgid "GNU find version %s\n"
423 msgstr "GNU find version %s\n"
425 #: find/parser.c:1919
426 #, c-format
427 msgid "Features enabled: "
428 msgstr "Faciliteter aktiveret: "
430 #: find/parser.c:2188
431 #, c-format
432 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
433 msgstr "advarsel: ukendt undvigetegn '\\%c'"
435 #: find/parser.c:2204
436 #, c-format
437 msgid "error: %s at end of format string"
438 msgstr ""
440 #: find/parser.c:2243
441 #, c-format
442 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
443 msgstr "advarsel: ukendt formatteringsdirektiv '%%%c'"
445 #: find/parser.c:2386
446 #, c-format
447 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
448 msgstr ""
450 #: find/parser.c:2411
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
454 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
455 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
456 "trailing colons)"
457 msgstr ""
458 "Det aktuelle katalog er medtaget i miljøvariablen PATH hvilket er usikkert "
459 "når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle "
460 "katalog fra din $PATH (dvs. fjern \".\" eller begyndende og afsluttende "
461 "koloner)"
463 #: find/parser.c:2417
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
467 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
468 "entry from $PATH"
469 msgstr ""
470 "Det aktuelle katalog er medtaget i miljøvariablen PATH hvilket er usikkert "
471 "når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle "
472 "katalog fra din $PATH (dvs. fjern \".\" eller begyndende og afsluttende "
473 "koloner)"
475 #: find/parser.c:2515
476 msgid ""
477 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
478 "this is a potential security problem."
479 msgstr ""
480 "Det kan ikke bruge {} i programnavnet for -execdir og -okdir fordi der er et "
481 "potentielt sikkerhedsproblem."
483 #: find/parser.c:2538
484 #, c-format
485 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
486 msgstr "Kun en forekomst af {} er understøttet med -exec%s ... +"
488 #: find/parser.c:2551
489 #, fuzzy
490 msgid "The environment is too large for exec()."
491 msgstr "miljø for stort til at eksekvere"
493 #: find/pred.c:1186
494 #, c-format
495 msgid "< %s ... %s > ? "
496 msgstr "< %s ... %s > ? "
498 # der er plads nok at tage af
499 #: find/pred.c:1623 xargs/xargs.c:1045
500 msgid "cannot fork"
501 msgstr "kan ikke fraspalte en ny proces"
503 # ditto, ingen grund til kryptiskhed
504 #: find/pred.c:1663
505 #, c-format
506 msgid "error waiting for %s"
507 msgstr "fejl i forbindelse med at vente på %s"
509 #: find/pred.c:1671
510 #, c-format
511 msgid "%s terminated by signal %d"
512 msgstr "%s afsluttet af signal %d"
514 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
515 msgid "invalid expression"
516 msgstr "ugyldigt udtryk"
518 #: find/tree.c:97
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid ""
521 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
522 "it."
523 msgstr "ugyldigt udtryk; binær operator uden noget foran"
525 #: find/tree.c:106
526 #, c-format
527 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
528 msgstr ""
530 #: find/tree.c:115
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "expected an expression after '%s'"
533 msgstr "uventet ekstra udsagn"
535 #: find/tree.c:119
536 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
537 msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'"
539 #: find/tree.c:141
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid ""
542 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
543 "need an extra predicate after '%s'"
544 msgstr "ugyldigt udtryk; ')' var forventet, men blev ikke fundet"
546 #: find/tree.c:147
547 #, fuzzy
548 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
549 msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'"
551 #: find/tree.c:152
552 msgid ""
553 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
554 "one."
555 msgstr "ugyldigt udtryk; ')' var forventet, men blev ikke fundet"
557 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
558 msgid "oops -- invalid expression type!"
559 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype!"
561 #: find/tree.c:229
562 #, c-format
563 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
564 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype (%d)!"
566 #: find/tree.c:939
567 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
568 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_stat!"
570 #: find/tree.c:975
571 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
572 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_type!"
574 #: find/tree.c:1308
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "paths must precede expression: %s"
577 msgstr "stier skal stå før udtrykket"
579 #: find/tree.c:1317
580 #, c-format
581 msgid "invalid predicate `%s'"
582 msgstr "ugyldigt udsagn '%s'"
584 #: find/tree.c:1326
585 #, c-format
586 msgid "missing argument to `%s'"
587 msgstr "manglende parameter til '%s'"
589 #: find/tree.c:1328
590 #, c-format
591 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
592 msgstr "ugyldig parameter '%s' til '%s'"
594 #: find/tree.c:1403
595 #, fuzzy
596 msgid "you have too many ')'"
597 msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'"
599 #: find/tree.c:1408
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
602 msgstr "uventet ekstra udsagn"
604 #: find/tree.c:1410
605 msgid "unexpected extra predicate"
606 msgstr "uventet ekstra udsagn"
608 #: find/tree.c:1520
609 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
610 msgstr "ups - ugyldig automatisk indsættelse af 'and'!"
612 #: locate/code.c:127
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Usage: %s [--version | --help]\n"
616 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
617 msgstr ""
618 "Brug: %s [--version | --help]\n"
619 "eller %s mest-brugte-bigrammer < liste > locate-database\n"
621 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1354 xargs/xargs.c:1243
622 msgid ""
623 "\n"
624 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "Rapportér fejl til <bug-findutils@gnu.org> (oversættelsesfejl til "
628 "<dansk@klid.dk>).\n"
630 #: locate/code.c:165
631 #, c-format
632 msgid "GNU findutils version %s\n"
633 msgstr "GNU findutils version %s\n"
635 #: locate/locate.c:161
636 msgid "days"
637 msgstr "dage"
639 #: locate/locate.c:210
640 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
641 msgstr ""
643 #: locate/locate.c:227 locate/locate.c:234
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
646 msgstr "ugyldig parameter '%s' til '%s'"
648 #: locate/locate.c:609
649 #, c-format
650 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
651 msgstr "locate-databasen '%s' er ødelagt eller ugyldig"
653 #: locate/locate.c:887
654 #, c-format
655 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
656 msgstr "Locate-databasestørrelse: %s byte\n"
658 #: locate/locate.c:892
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Matching Filenames: %s "
661 msgstr "Filnavne: %s "
663 #: locate/locate.c:893
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "All Filenames: %s "
666 msgstr "Filnavne: %s "
668 #: locate/locate.c:896
669 #, c-format
670 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
671 msgstr "men en kumulativ længde på %s byte"
673 #: locate/locate.c:900
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "\n"
677 "\tof which %s contain whitespace, "
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "\taf hvilke %s indeholder mellemrum, "
682 #: locate/locate.c:903
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "\n"
686 "\t%s contain newline characters, "
687 msgstr ""
688 "\n"
689 "\t%s indeholder linjeskift, "
691 #: locate/locate.c:906
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "\n"
695 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
696 msgstr ""
697 "\n"
698 "\tog %s indeholder tegn med den højeste bit sat.\n"
700 #: locate/locate.c:914
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
704 "compression ratio.\n"
705 msgstr ""
707 #: locate/locate.c:921
708 #, c-format
709 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
710 msgstr "Komprimeringsforhold %4.2f%%\n"
712 #: locate/locate.c:928
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Compression ratio is undefined\n"
715 msgstr "Komprimeringsforhold %4.2f%%\n"
717 #: locate/locate.c:985
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
721 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
722 msgstr ""
724 #: locate/locate.c:1072
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
728 "now (you are, after all, using the CVS code)."
729 msgstr ""
731 #: locate/locate.c:1100
732 msgid ""
733 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
734 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
735 "generated for this database.\n"
736 msgstr ""
738 #: locate/locate.c:1111
739 #, c-format
740 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
741 msgstr ""
743 #: locate/locate.c:1304
744 #, c-format
745 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
746 msgstr "Database %s er i formatet %s.\n"
748 #: locate/locate.c:1345
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid ""
751 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
752 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
753 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
754 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
755 "stdio ]\n"
756 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
757 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
758 "      pattern...\n"
759 msgstr ""
760 "Brug: %s [-d STI | --database=STI] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
761 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
762 "      [-l N | --limit=N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\\n"
763 "\"\n"
764 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]"
765 "\\n\"\n"
766 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | -regex] [--regextype=TYPE]\n"
767 "      [--version] [--help]\n"
768 "      MØNSTER...\n"
770 #: locate/locate.c:1404
771 msgid "failed to drop group privileges"
772 msgstr ""
774 #: locate/locate.c:1411
775 msgid "failed to drop setuid privileges"
776 msgstr ""
778 #: locate/locate.c:1422
779 msgid "Failed to drop privileges"
780 msgstr ""
782 #: locate/locate.c:1560
783 #, c-format
784 msgid "GNU locate version %s\n"
785 msgstr "GNU locate version %s\n"
787 #: locate/locate.c:1599
788 msgid "argument to --limit"
789 msgstr "parameter til --limit"
791 #: locate/locate.c:1682
792 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
793 msgstr "advarsel: locate-databasen kan kun læses fra standard-ind en gang."
795 #: locate/locate.c:1753
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
798 msgstr "advarsel: databasen '%s' er mere end %d %s gammel"
800 #: xargs/xargs.c:301
801 #, c-format
802 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
803 msgstr ""
805 #: xargs/xargs.c:319
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
809 "values must not exceed %lx."
810 msgstr ""
812 #: xargs/xargs.c:325
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
816 "values must not exceed %lo."
817 msgstr ""
819 #: xargs/xargs.c:334
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
823 "characters %s not recognised."
824 msgstr ""
826 #: xargs/xargs.c:379
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
830 "single character or an escape sequence starting with \\."
831 msgstr ""
833 #: xargs/xargs.c:396
834 msgid "environment is too large for exec"
835 msgstr "miljø for stort til at eksekvere"
837 #: xargs/xargs.c:538
838 #, c-format
839 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
840 msgstr ""
842 #: xargs/xargs.c:577
843 #, c-format
844 msgid "GNU xargs version %s\n"
845 msgstr "GNU xargs version %s\n"
847 #: xargs/xargs.c:607
848 #, c-format
849 msgid "Cannot open input file `%s'"
850 msgstr "Kan ikke åbne inddatafilen '%s'"
852 #: xargs/xargs.c:643
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
855 msgstr "Din miljøvariabel optager %ld byte\n"
857 #: xargs/xargs.c:646
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
860 msgstr "POSIX nedre og øvre grænser på parameterlængde: %ld, %ld\n"
862 #: xargs/xargs.c:650
863 #, c-format
864 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
865 msgstr "Maksimal længde af kommando der faktisk kunne bruges: %ld\n"
867 #: xargs/xargs.c:654
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
870 msgstr "Størrelsen af det kommandomellemlager som faktisk bruges: %ld\n"
872 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:871
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
876 "the -0 option"
877 msgstr ""
878 "uafbalanceret citationstegn %s; som standard er citationstegn specielle for "
879 "xargs medmindre du bruger tilvalget -0"
881 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
882 msgid "double"
883 msgstr "dobbelt"
885 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
886 msgid "single"
887 msgstr "enkelt"
889 #: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:947
890 msgid "argument line too long"
891 msgstr "parameterlinje for lang"
893 #: xargs/xargs.c:1120
894 msgid "error waiting for child process"
895 msgstr "fejl i forbindelse med at vente på afkomproces"
897 #: xargs/xargs.c:1136
898 #, c-format
899 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
900 msgstr "%s: stoppede med status 255; afbryder"
902 #: xargs/xargs.c:1138
903 #, c-format
904 msgid "%s: stopped by signal %d"
905 msgstr "%s: standset af signal %d"
907 #: xargs/xargs.c:1140
908 #, c-format
909 msgid "%s: terminated by signal %d"
910 msgstr "%s: afsluttet af signal %d"
912 # omvendt ordstilling for at undgå sammensætningsproblem
913 #: xargs/xargs.c:1193
914 #, c-format
915 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
916 msgstr "%s: ugyldig værdi til tilvalget -%c\n"
918 #: xargs/xargs.c:1200
919 #, c-format
920 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
921 msgstr "%s: værdien for tilvalget -%c skal være >= %ld\n"
923 #: xargs/xargs.c:1214
924 #, c-format
925 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
926 msgstr "%s: værdien for tilvalget -%c skal være < %ld\n"
928 #: xargs/xargs.c:1232
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid ""
931 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
932 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
933 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
934 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
935 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
936 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
937 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
938 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
939 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
940 msgstr ""
941 "Brug: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[erstatnings-str]] [-l[maks-linjer]]\n"
942 "      [-n maks-param] [-s maks-tegn] [-P maks-proc] [--null] [--eof[=eof-"
943 "str]]\n"
944 "      [--replace[=erstatningsstreng]] [--max-lines[=maks-linjer]] [--"
945 "interactive]\n"
946 "      [--max-chars=maks-tegn] [--verbose] [--exit] [--max-procs=maks-"
947 "processer]\n"
948 "      [--max-args=maks-parametre] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
949 "      [--version] [--help] [kommando [startparametre]]\n"
951 #~ msgid "old"
952 #~ msgstr "gammel"
954 #, fuzzy
955 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
956 #~ msgstr "Reducerer arg_max (%ld) til arg_size (%ld)\n"
958 #~ msgid "Success"
959 #~ msgstr "Succes"
961 #~ msgid "No match"
962 #~ msgstr "Intet passende fundet"
964 #~ msgid "Invalid regular expression"
965 #~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
967 #~ msgid "Invalid collation character"
968 #~ msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
970 #~ msgid "Invalid character class name"
971 #~ msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
973 #~ msgid "Trailing backslash"
974 #~ msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"
976 #~ msgid "Invalid back reference"
977 #~ msgstr "Ugyldig tilbagereference"
979 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
980 #~ msgstr "Uafbalanceret [ eller [^"
982 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
983 #~ msgstr "Uafbalanceret ( eller \\("
985 #~ msgid "Unmatched \\{"
986 #~ msgstr "Uafbalanceret \\{"
988 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
989 #~ msgstr "Indholdet af \\{\\} er ugyldigt"
991 #~ msgid "Invalid range end"
992 #~ msgstr "Ugyldig intervalafslutning"
994 #~ msgid "Memory exhausted"
995 #~ msgstr "Løbet tør for hukommelse"
997 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
998 #~ msgstr "Forudgående regulært udtryk er ugyldigt"
1000 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1001 #~ msgstr "For tidlig afslutning på det regulære udtryk"
1003 #~ msgid "Regular expression too big"
1004 #~ msgstr "Det regulære udtryk er for stort"
1006 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1007 #~ msgstr "Uafbalanceret ) eller \\)"
1009 #~ msgid "No previous regular expression"
1010 #~ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
1012 #~ msgid ""
1013 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1014 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1015 #~ "delete\n"
1016 #~ "      -quit\n"
1017 #~ msgstr ""
1018 #~ "handlinger: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
1019 #~ "FORMAT\n"
1020 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1021 #~ "delete\n"
1022 #~ "      -quit\n"
1024 #~ msgid "Predicate List:\n"
1025 #~ msgstr "Liste over udsagn:\n"
1027 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1028 #~ msgstr "Evalueringstræ:\n"
1030 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1031 #~ msgstr "Optimeret evalueringstræ:\n"
1033 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1034 #~ msgstr "Optimeret kommandolinje:\n"
1036 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1037 #~ msgstr "løbet tør for virtuel hukommelse"
1039 #~ msgid "inserting %s\n"
1040 #~ msgstr "indsætter %s\n"
1042 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1043 #~ msgstr "    type: %s    %s  "
1045 #~ msgid "left:\n"
1046 #~ msgstr "venstre:\n"
1048 #~ msgid "right:\n"
1049 #~ msgstr "højre:\n"
1051 #~ msgid "[stat called here] "
1052 #~ msgstr "[stat kaldt her]"
1054 #~ msgid "[type needed here] "
1055 #~ msgstr "[type påkrævet her]"
1057 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1058 #~ msgstr "Normaliseret evalueringstræ\n"
1060 #~ msgid "error in %s: %s"
1061 #~ msgstr "fejl i %s: %s"
1063 #~ msgid ""
1064 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1065 #~ "a valid database name"
1066 #~ msgstr ""
1067 #~ "advarsel: locate-databasestien '%s' starter med et kolon hvilket ikke er "
1068 #~ "et gyldigt databasenavn"
1070 #~ msgid ""
1071 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1072 #~ "not a valid database name"
1073 #~ msgstr ""
1074 #~ "advarsel: locate-databasestien '%s' slutter med et kolon hvilket ikke er "
1075 #~ "et gyldigt databasenavn"
1077 #~ msgid "command too long"
1078 #~ msgstr "kommando for lang"
1080 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "kan ikke indpasse enkelt parameter inden for parameterlistestørrelsen"
1084 #~ msgid "argument list too long"
1085 #~ msgstr "parameterliste for lang"
1087 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1088 #~ msgstr "%s ændret under kørsel af %s"
1090 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1091 #~ msgstr "%s/.. ændret under kørsel af %s"