Added man-lint.sh for EXTRA_DIST.
[findutils.git] / po / vi.po
blob468079314bb293ec1f247368fb84ee82658ba36d
1 # Vietnamese translation for FindUtils.
2 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.20 package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 10:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-11 22:58+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: BBEdit 8.2.3\n"
20 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "đối số %s không hợp lệ cho %s"
25 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "đối số %s mơ hồ cho %s"
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Các đối số hợp lệ:"
35 #: gnulib/lib/error.c:125
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
45 #, c-format
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
50 #, c-format
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
55 #: gnulib/lib/getopt.c:995
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
61 #, c-format
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
66 #, c-format
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
71 #, c-format
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
76 #, c-format
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
82 #, c-format
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
87 #, c-format
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
92 #, c-format
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:477
97 msgid "block size"
98 msgstr "cỡ khối"
100 #. TRANSLATORS:
101 #. Get translations for open and closing quotation marks.
103 #. The message catalog should translate "`" to a left
104 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
105 #. "'".  If the catalog has no translation,
106 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
107 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
109 #. For example, an American English Unicode locale should
110 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
111 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
112 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
113 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
114 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
116 #. If you don't know what to put here, please see
117 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
118 #. and use glyphs suitable for your language.
119 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
120 msgid "`"
121 msgstr "« "
123 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
124 msgid "'"
125 msgstr " »"
127 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
128 msgid "^[yY]"
129 msgstr "^[cC]"
131 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
132 msgid "^[nN]"
133 msgstr "^[kK]"
135 #: find/util.c:161
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
138 msgstr "Cách sử dụng: %s [-H] [-L] [-P] [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
140 #: find/util.c:163
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "] [path...] [expression]\n"
143 msgstr "Cách sử dụng: %s [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
145 #: find/util.c:204
146 #, c-format
147 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
148 msgstr ""
150 #: find/util.c:747
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
153 msgstr "cảnh báo : không nhận diện ký tự thoát « \\%c »"
155 #: find/util.c:754
156 msgid "Empty argument to the -D option."
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:768
160 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
161 msgstr ""
163 #: find/util.c:777 find/util.c:787
164 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
165 msgstr ""
167 #: find/util.c:792 find/util.c:796
168 #, c-format
169 msgid "Invalid optimisation level %s"
170 msgstr ""
172 #: find/util.c:803
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
176 "consider using GNU locate."
177 msgstr ""
179 #: find/util.c:934
180 msgid ""
181 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
182 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
183 msgstr ""
184 "Không hỗ trợ biến môi trường « FIND_BLOCK_SIZE » (tim kích cỡ của khối) thì "
185 "chỉ một điều làm ảnh hướng đến kích cỡ của khối: biến môi trường « "
186 "POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu Posix)"
188 #: find/find.c:206
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "không thể lấy thư mục hiện có"
192 #: find/find.c:210
193 #, fuzzy
194 msgid "cannot stat current directory"
195 msgstr "không thể lấy thư mục hiện có"
197 #: find/find.c:390
198 #, c-format
199 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
200 msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin %s vừa bị tháo gắn kết."
202 #: find/find.c:400
203 #, c-format
204 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
205 msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin « %s » vừa được gắn kết."
207 #: find/find.c:496
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
211 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 msgstr ""
213 "%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu thiết bị cũ %ld, số thiết bị "
214 "mới « %ld », kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
216 #: find/find.c:533
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
220 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
221 msgstr ""
222 "%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu inode cũ %ld, số inode mới %"
223 "ld, kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
225 #: find/find.c:1095
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid ""
228 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
229 "already visited the directory to which it points."
230 msgstr ""
231 "Liên kết tượng trưng « %s » là một phần của vòng lặp trong tôn ti thư mục "
232 "này; đã thăm thư mục đến đó nó hướng."
234 #: find/find.c:1110
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid ""
237 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
238 "directory which is %d %s."
239 msgstr ""
240 "Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; « %s » có cùng một số hiệu thiết bị "
241 "và inode với một thư mục nào đó, mà là %d %s."
243 #: find/find.c:1114
244 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
245 msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
247 #: find/find.c:1115
248 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
249 msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
251 #: find/find.c:1360
252 #, c-format
253 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
254 msgstr "cảnh báo : không đi theo liên kết tượng trưng %s."
256 #: find/find.c:1404
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid ""
259 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
260 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
261 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
262 "may have failed to include directories that should have been searched."
263 msgstr ""
264 "CẢNH BÁO : số đếm liên kết cứng không đúng đối với %s: có lẽ gặp lỗi trong "
265 "trình điều khiển hệ thống tập tin. Như thế thì đang hiệu lực tự động tùy "
266 "chọn « -noleaf » (không lá) của lệnh « find » (tìm). Trước này, kết quả có "
267 "thể chưa bao gồm một số thư mục nên tìm."
269 #: find/fstype.c:255
270 msgid "unknown"
271 msgstr "không rõ"
273 #: find/parser.c:467
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
277 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
278 "as those specified after it).  Please specify options before other "
279 "arguments.\n"
280 msgstr ""
281 "cảnh báo : bạn đã ghi ro tùy chọn %s sau đối số khác tùy chọn %s, nhưng mà "
282 "tùy chọn không phải thuộc vị trí (%s làm ảnh hướng đến điều thử được ghi rõ "
283 "cả hai trước lẫn sau nó). Hãy ghi rõ tùy chọn _trước_ đối số khác.\n"
285 #: find/parser.c:752
286 msgid ""
287 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
288 "latter is a POSIX-compliant feature."
289 msgstr ""
290 "cảnh báo : tùy chọn « -d » bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn « -depth "
291 "» (độ sâu) thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX."
293 #: find/parser.c:946
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeic "
297 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
298 msgstr ""
300 #: find/parser.c:959
301 #, c-format
302 msgid "%s is not the name of an existing group"
303 msgstr ""
305 #: find/parser.c:964
306 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
307 msgstr ""
309 #: find/parser.c:985
310 msgid ""
311 "\n"
312 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
313 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là « -print "
317 "» (in)\n"
318 "biểu thức có thể bao gồm: toán tử, tùy chọn, điều thử và hành động:\n"
320 #: find/parser.c:988
321 msgid ""
322 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
323 "given):\n"
324 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
325 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
326 msgstr ""
327 "toán tử (quyền đi trước giảm; ngụ ý tùy chọn « -and » (và)\n"
328 "khi không có điều khác):\n"
329 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
330 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
331 "[EXPR (biểu thức); not (không phải); and (và); or (hoặc)]\n"
333 #: find/parser.c:992
334 msgid ""
335 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
336 "\n"
337 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
338 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
339 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
340 msgstr ""
341 "tùy chọn vị trí \t(đúng luôn):\n"
342 "\t-daystart \t\t(ngày bắt đầu)\n"
343 "\t-follow \t\t(theo)\n"
344 "\t-regextype\t\t(kiểu biểu thức chính quy)\n"
345 "\n"
346 "tùy chọn thường \t(đúng luôn, hãy ghi rõ trước các biểu thức khác):\n"
347 "\t-depth \t\t\t(độ sâu)\n"
348 "\t--help \t\t\t(trợ giúp)\n"
349 "\t-maxdepth CẤP \t(độ sâu tối đa)\n"
350 "\t-mindepth CẤP \t(độ sâu tối thiểu)\n"
351 "\t-mount \t\t(gắn kết)\n"
352 "\t-noleaf \t\t(không lá)\n"
353 "\t--version \t\t(phiên bản)\n"
354 "\t-xdev \t\t\t(chỉ thiết bị này)\n"
355 "\t-ignore_readdir_race \t\t(bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
356 "\t-noignore_readdir_race \t(đừng bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
358 #: find/parser.c:997
359 msgid ""
360 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
361 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
362 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
363 "PATTERN\n"
364 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
365 msgstr ""
366 "điều thử (N có thể là +N hay -N hay N: ba kiểu cũng được):\n"
367 "\t-amin N \t\t(tối thiểu)\n"
368 "\t-anewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
369 "\t-atime N \t\t(giờ)\n"
370 "\t-cmin N \t\t(tối thiểu)\n"
371 "\t-cnewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
372 "\t-ctime N \t\t(giờ)\n"
373 "\t-empty \t\t(trống)\n"
374 "\t-false \t\t\t(sai)\n"
375 "\t-fstype KIỂU \t(kiểu hệ thống tập tin)\n"
376 "\t-gid N \t\t\t(thông tin nhận biết nhóm)\n"
377 "\t-group TÊN \t\t(nhóm)\n"
378 "\t-ilname MẪU \t(tên)\n"
379 "\t-iname MẤU \t(tên)\n"
380 "\t-inum N \t\t(số)\n"
381 "\t-iwholename MẤU (tên đầy đủ)\n"
382 "\t-iregex MẤU \t(biểu thức chính quy)\n"
383 " \t-links N \t\t(liên kết)\n"
384 "\t-lname MẤU \t(tên)\n"
385 "\t-mmin N \t\t(tối thiểu)\n"
386 "\t-mtime N \t\t(giờ)\n"
387 "\t-name MẤÚ \t(tên)\n"
388 "\t-newer TẬP_TIN \t(mới hơn)"
390 #: find/parser.c:1002
391 #, fuzzy
392 msgid ""
393 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
394 "      -readable -writable -executable\n"
395 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
396 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
397 msgstr ""
398 "-nouser \t\t\t(không có người dùng)\n"
399 "-nogroup \t\t(không có nhóm)\n"
400 "-path MẪU \t\t(đường dẫn)\n"
401 "-perm [+-]CHẾ_ĐỘ (vĩnh cửu)\n"
402 "-regex MẪU \t\t(biểu thức chính quy)\n"
403 "-wholename MẪU \t(tên đầy đủ)\n"
404 "-size N[bcwkMG] \t(cỡ)\n"
405 "-true \t\t\t(đúng)\n"
406 "-type [bcdpflsD] \t(kiểu)\n"
407 "-uid N \t\t\t(ID ngươi dùng)\n"
408 "-used N \t\t\t(đã dùng)\n"
409 "-user TÊN \t\t(người dùng)\n"
410 "-xtype [bcdpfls] \t(kiểu)\n"
412 #: find/parser.c:1007
413 msgid ""
414 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
415 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
416 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
417 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
418 msgstr ""
419 "Hành động:\n"
420 "-delete \t(xóa bỏ)\n"
421 "\n"
422 "Lệnh in:\n"
423 "\t-print0\n"
424 "\t-printf DẠNG\n"
425 "\t-fprintf TẬP_TIN DẠNG\n"
426 "\t-print \n"
427 "\t-fprint0 TỆP\n"
428 "\t-fprint FILE\n"
429 "\n"
430 "Lệnh liệt kê:\n"
431 "\t-ls \n"
432 "\t-fls TỆP\n"
433 "-prune \t(xén bớt)\n"
434 "-quit\t\t(thoát)\n"
435 "\n"
436 "Lệnh thực hiện:\n"
437 "\t-exec LỆNH\n"
438 "\t-exec LỆNH {} + -ok LỆNH\n"
439 "\t-execdir LỆNH\n"
440 "\t-execdir LỆNH {} + -okdir LỆNH\n"
442 #: find/parser.c:1013
443 msgid ""
444 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
445 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
446 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
447 msgstr ""
448 "Hãy thông báo (và theo dõi cách sửa chữa) lỗi nào thông qua\n"
449 "trang thông báo lỗi findutils tại <http://savannah.gnu.org/>\n"
450 "hoặc, nếu không có cách truy cập Mạng,\n"
451 "bằng cách gởi thư cho địa chỉ <bug-findutils@gnu.org>."
453 #: find/parser.c:1067
454 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
455 msgstr "việc kiểm tra sự đúng mực chức năng thư viện « fnmatch() » bị lỗi."
457 #: find/parser.c:1081
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
461 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
462 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
463 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
464 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
465 msgstr ""
466 "cảnh báo: tên tập tin Unix thường không chứa sổ chéo (dù tên đường dẫn có "
467 "phải). Có nghĩa là « %s%s » sẽ rất có thể có kết quả « Sai » luôn luôn trên "
468 "hệ thống này. Có lẽ việc thử ra « -wholename » (tên đầy đủ) hữu ích hơn cho "
469 "bạn, hoặc có lẽ « -samefile » (cùng tập tin). Hoặc, nếu bạn có dùng công cụ "
470 "« grep » của GNU, bạn có thể dùng lệnh « find ... -print0 | grep -FzZ %s »."
472 #: find/parser.c:1128
473 msgid ""
474 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
475 msgstr ""
476 "cảnh báo : vị ngữ « -ipath » (đường dẫn) bị phản đối thì hãy dùng tùy chọn « "
477 "-iwholename » (tên đầy đủ) thay thế."
479 #: find/parser.c:1211
480 #, c-format
481 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
482 msgstr ""
484 #: find/parser.c:1358
485 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
486 msgstr ""
488 #: find/parser.c:1408
489 #, c-format
490 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
491 msgstr ""
493 #: find/parser.c:1424
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
496 msgstr "Không thể mở tập tin nhập « %s »"
498 #: find/parser.c:1689
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "invalid mode %s"
501 msgstr "chế độ không hợp lệ « %s »"
503 #: find/parser.c:1708
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid ""
506 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
507 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
508 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
509 msgstr ""
510 "cảnh báo : bạn đã xác định một mẫu chế độ %s bằng 000. Lời nghĩa của « -"
511 "perm /000 » sắp được thay đổi để tương ứng với « -perm -000 »; tức là lúc "
512 "này nó không khớp với tập tin nào nhưng nó sắp được thay đổi để khớp với mọi "
513 "tập tin."
515 #: find/parser.c:1903
516 msgid "invalid null argument to -size"
517 msgstr "đối số rỗng không hợp lệ đối với tùy chọn « -size » (kích cỡ)"
519 #: find/parser.c:1951
520 #, c-format
521 msgid "invalid -size type `%c'"
522 msgstr "kiểu « -size » (kích cỡ) không hợp lệ « %c »"
524 #: find/parser.c:1956
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
527 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với « %s »"
529 #: find/parser.c:2132
530 msgid ""
531 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
532 "'literal' or 'safe'"
533 msgstr ""
535 #: find/parser.c:2235
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "Invalid argument %s to -used"
538 msgstr "đối số %s không hợp lệ cho %s"
540 #: find/parser.c:2289
541 #, c-format
542 msgid "GNU find version %s\n"
543 msgstr "Trình find (tìm) phiên bản %s của GNU\n"
545 #: find/parser.c:2290 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
548 msgstr "Trình findutils phiên bản %s của GNU\n"
550 #: find/parser.c:2291
551 #, c-format
552 msgid "Features enabled: "
553 msgstr "Các tính năng hoạt động: "
555 #: find/parser.c:2398
556 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
557 msgstr ""
559 #: find/parser.c:2445
560 #, c-format
561 msgid "Unknown argument to -type: %c"
562 msgstr ""
564 #: find/parser.c:2566
565 #, c-format
566 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
567 msgstr "cảnh báo : không nhận diện ký tự thoát « \\%c »"
569 #: find/parser.c:2582
570 #, c-format
571 msgid "error: %s at end of format string"
572 msgstr ""
574 #: find/parser.c:2621
575 #, c-format
576 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
577 msgstr "cảnh báo : không nhận diện chỉ thị định dạng « %%%c »"
579 #: find/parser.c:2765
580 #, c-format
581 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
582 msgstr ""
584 #: find/parser.c:2790
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
588 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
589 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
590 "trailing colons)"
591 msgstr ""
592 "Gồm thư mục hiện thời trong biến môi trường « PATH » (đường dẫn) mà không an "
593 "toàn khi được tổ hợp với hành động %s của trình find (tìm). Hãy gỡ bỏ thư "
594 "mục hiện thời ra « $PATH » của bạn (tức là hãy gỡ bỏ dấu chấm « . » hay ký "
595 "tự hai chấm nào « : » nằm trước hay nằm theo)."
597 #: find/parser.c:2796
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid ""
600 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
601 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
602 "entry from $PATH"
603 msgstr ""
604 "Gồm thư mục hiện thời trong biến môi trường « PATH » (đường dẫn) mà không an "
605 "toàn khi được tổ hợp với hành động %s của trình find (tìm). Hãy gỡ bỏ thư "
606 "mục hiện thời ra « $PATH » của bạn (tức là hãy gỡ bỏ dấu chấm « . » hay ký "
607 "tự hai chấm nào « : » nằm trước hay nằm theo)."
609 #: find/parser.c:2896
610 msgid ""
611 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
612 "this is a potential security problem."
613 msgstr ""
614 "Không cho phép bạn dùng ký tự « {} » bên trong tên tiện ích cho đối số « -"
615 "execdir » và « -okdir », vì có thể rủi ro bảo mật."
617 #: find/parser.c:2919
618 #, c-format
619 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
620 msgstr "Hỗ trợ chỉ một thể hiện « {} » với đối số « -exec%s ... + »"
622 #: find/parser.c:2936
623 #, fuzzy
624 msgid "The environment is too large for exec()."
625 msgstr "môi trường quá lớn đối với « exec » (thì hành)"
627 #: find/parser.c:3119
628 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
629 msgstr ""
631 #: find/parser.c:3271
632 msgid "standard error"
633 msgstr ""
635 #: find/parser.c:3276
636 msgid "standard output"
637 msgstr ""
639 #: find/pred.c:1305
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
642 msgstr "Không thể mở tập tin nhập « %s »"
644 #: find/pred.c:1369
645 #, c-format
646 msgid "< %s ... %s > ? "
647 msgstr "< %s ... %s > ? "
649 #: find/pred.c:1813
650 msgid "Cannot close standard input"
651 msgstr ""
653 #: find/pred.c:1848
654 msgid "Failed to change directory"
655 msgstr ""
657 #: find/pred.c:1889 xargs/xargs.c:1119
658 msgid "cannot fork"
659 msgstr "không thể tạo tiến trình con"
661 #: find/pred.c:1914
662 #, c-format
663 msgid "error waiting for %s"
664 msgstr "gặp lỗi khi đời %s"
666 #: find/pred.c:1923
667 #, c-format
668 msgid "%s terminated by signal %d"
669 msgstr "%s bị chấm dứt bởi tín hiệu %d"
671 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
672 msgid "invalid expression"
673 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
675 #: find/tree.c:99
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
679 "it."
680 msgstr ""
681 "biểu thức không hợp lệ; bạn đã dùng một toán tử nhị phân mà không có gì nằm "
682 "trước nó."
684 #: find/tree.c:108
685 #, c-format
686 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
687 msgstr ""
689 #: find/tree.c:117
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "expected an expression after '%s'"
692 msgstr "gặp vị ngữ thêm bất ngờ"
694 #: find/tree.c:121
695 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
696 msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự « ) »"
698 #: find/tree.c:143
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid ""
701 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
702 "need an extra predicate after '%s'"
703 msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự « ) » nhưng chưa gặp."
705 #: find/tree.c:149
706 #, fuzzy
707 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
708 msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự « ) »"
710 #: find/tree.c:154
711 msgid ""
712 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
713 "one."
714 msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự « ) » nhưng chưa gặp."
716 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
717 msgid "oops -- invalid expression type!"
718 msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ."
720 #: find/tree.c:231
721 #, c-format
722 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
723 msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ (%d)."
725 #: find/tree.c:1228
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "paths must precede expression: %s"
728 msgstr "đương dẫn phải nằm trước biểu thức"
730 #: find/tree.c:1237
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "unknown predicate `%s'"
733 msgstr "vị ngữ không hợp lệ « %s »"
735 #: find/tree.c:1257
736 #, c-format
737 msgid "invalid predicate `%s'"
738 msgstr "vị ngữ không hợp lệ « %s »"
740 #: find/tree.c:1262
741 #, c-format
742 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
743 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với « %s »"
745 #: find/tree.c:1269
746 #, c-format
747 msgid "missing argument to `%s'"
748 msgstr "thiếu đối số đối với « %s »"
750 #: find/tree.c:1344
751 #, fuzzy
752 msgid "you have too many ')'"
753 msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự « ) »"
755 #: find/tree.c:1349
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
758 msgstr "gặp vị ngữ thêm bất ngờ"
760 #: find/tree.c:1351
761 msgid "unexpected extra predicate"
762 msgstr "gặp vị ngữ thêm bất ngờ"
764 #: find/tree.c:1467
765 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
766 msgstr "rỗ tiếc — việc chèn mặc định điều « and » một cách không hợp lệ."
768 #: locate/code.c:131
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Usage: %s [--version | --help]\n"
772 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
773 msgstr ""
774 "Cách sử dụng: %s [--version | --help]\n"
775 "\t\t\t\t\t(phiên bản, trợ giúp)\n"
776 "hoặc\n"
777 "%s gần_hết_chữ_đôi_thường < danh_sách_tập_tin > cơ_sở_dữ_liệu_định_vị\n"
779 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
780 msgid ""
781 "\n"
782 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
783 msgstr ""
784 "\n"
785 "Hãy thông báo lỗi nào cho <bug-findutils@gnu.org>.\n"
787 #: locate/code.c:153
788 msgid "write error"
789 msgstr ""
791 #: locate/code.c:189
792 #, c-format
793 msgid "GNU findutils version %s\n"
794 msgstr "Trình findutils phiên bản %s của GNU\n"
796 #: locate/locate.c:157
797 msgid "days"
798 msgstr "ngày"
800 #: locate/locate.c:204
801 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
802 msgstr ""
804 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
807 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với « %s »"
809 #: locate/locate.c:576
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
812 msgstr "cơ sở dữ liệu định vị « %s » bị hỏng hay không hợp lệ"
814 #: locate/locate.c:838
815 #, c-format
816 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
817 msgstr "Kích cỡ của cơ sở dữ liệu định vị: %s bytes\n"
819 #: locate/locate.c:843
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Matching Filenames: %s "
822 msgstr "Tên tập tin: %s "
824 #: locate/locate.c:844
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "All Filenames: %s "
827 msgstr "Tên tập tin: %s "
829 #: locate/locate.c:847
830 #, c-format
831 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
832 msgstr "có độ dài lũy tích là %s byte"
834 #: locate/locate.c:851
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "\n"
838 "\tof which %s contain whitespace, "
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "\ttrong đó có %s chứa dấu cách, "
843 #: locate/locate.c:854
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "\n"
847 "\t%s contain newline characters, "
848 msgstr ""
849 "\n"
850 "\t%s chứa ký tự dòng mới, "
852 #: locate/locate.c:857
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "\n"
856 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "\tvà %s chứa ký tự đặt bộ bit cao.\n"
861 #: locate/locate.c:865
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
865 "compression ratio.\n"
866 msgstr ""
868 #: locate/locate.c:872
869 #, c-format
870 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
871 msgstr "Tỷ lệ nén %4.2f%%\n"
873 #: locate/locate.c:879
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Compression ratio is undefined\n"
876 msgstr "Tỷ lệ nén %4.2f%%\n"
878 #: locate/locate.c:934
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
882 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
883 msgstr ""
885 #: locate/locate.c:1027
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
889 "now."
890 msgstr ""
892 #: locate/locate.c:1041
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
896 msgstr ""
898 #: locate/locate.c:1058
899 msgid ""
900 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
901 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
902 "generated for this database.\n"
903 msgstr ""
905 #: locate/locate.c:1069
906 #, c-format
907 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
908 msgstr ""
910 #: locate/locate.c:1105
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
913 msgstr "cơ sở dữ liệu định vị « %s » bị hỏng hay không hợp lệ"
915 #: locate/locate.c:1240
916 #, c-format
917 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
918 msgstr "Cơ sở dư liệu %s có dạng thức %s.\n"
920 #: locate/locate.c:1282
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid ""
923 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
924 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
925 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
926 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
927 "stdio ]\n"
928 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
929 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
930 "      pattern...\n"
931 msgstr ""
932 "Cách sử dụng: %s [-d đường_dẫn | --database=đường_dẫn] (cơ sở dữ liệu)\n"
933 "[-e | -E| --[non-] existing] \t\t([không] tồn tại)\n"
934 "[-i | --ignore-case] \t(bỏ qua chữ hoa/thường)\n"
935 "[-w | --wholename] \t(tên đầy đủ)\n"
936 "[-b | --basename] \t\t(tên cơ sở)\n"
937 "[--limit=N | -l N] \t\t(giới hạn)\n"
938 "[-S | --statistics] \t\t(thống kê)\n"
939 "[-0 | --null] \t\t\t(rỗng)\n"
940 "[-c | --count] \t\t\t(số đếm)\n"
941 "[-P | -H | --nofollow] \t(không đi theo)\n"
942 "[-L | --follow] \t\t(đi theo)\n"
943 "[-m | --mmap ] \t\t(bản đồ m)\n"
944 "[ -s | --stdio ] \t\t(thiết bị nhập/xuất)\n"
945 "[-A | --all] \t\t\t(tất cả)\n"
946 "[-p | --print]\t\t\t(in)\n"
947 "[-r | --regex ] \t\t(biểu thức chính quy)\n"
948 "[--regextype=KIỂU]\t\tkiểu biểu thức chính quy\n"
949 "[--version] \t\t\t(phiên bản)\n"
950 "[--help] mẫu... \t\t(trợ giúp)\n"
951 "pattern...\t\t\t\t(mẫu)\n"
953 #: locate/locate.c:1344
954 msgid "failed to drop group privileges"
955 msgstr ""
957 #: locate/locate.c:1361
958 msgid "failed to drop setuid privileges"
959 msgstr ""
961 #: locate/locate.c:1375
962 msgid "Failed to fully drop privileges"
963 msgstr ""
965 #: locate/locate.c:1393
966 msgid "failed to drop setgid privileges"
967 msgstr ""
969 #: locate/locate.c:1532
970 #, c-format
971 msgid "GNU locate version %s\n"
972 msgstr "Trình locate (định vị) phiên bản %s cua GNU\n"
974 #: locate/locate.c:1572
975 msgid "argument to --limit"
976 msgstr "đối số đối với « --limit » (giới hạn)"
978 #: locate/locate.c:1655
979 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
980 msgstr ""
981 "cảnh báo : cơ sở dữ liệu định vị có thể được đọc từ thiết bị xuất chuẩn chỉ "
982 "một lần thôi."
984 #: locate/locate.c:1728
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
987 msgstr "cảnh báo : cơ sở dữ liệu « %s » cũ hơn %d %s"
989 #: xargs/xargs.c:302
990 #, c-format
991 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
992 msgstr "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập"
994 #: xargs/xargs.c:320
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
998 "values must not exceed %lx."
999 msgstr ""
1000 "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không "
1001 "cho phép giá trị ký tự vượt trội %lx."
1003 #: xargs/xargs.c:326
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1007 "values must not exceed %lo."
1008 msgstr ""
1009 "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không "
1010 "cho phép giá trị ký tự vượt trội %lo."
1012 #: xargs/xargs.c:335
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1016 "characters %s not recognised."
1017 msgstr ""
1018 "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không "
1019 "nhận diện ký tự « %s » nằm theo."
1021 #: xargs/xargs.c:380
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1025 "single character or an escape sequence starting with \\."
1026 msgstr ""
1027 "Gặp đặc tả giới hận dữ liệu nhập không hợp lệ « %s »: dấu giới hạn phải là "
1028 "hoặc một ký tự đơn hoặc một dãy thoát bắt đầu với « \\ »."
1030 #: xargs/xargs.c:397
1031 msgid "environment is too large for exec"
1032 msgstr "môi trường quá lớn đối với « exec » (thì hành)"
1034 #: xargs/xargs.c:582
1035 #, c-format
1036 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1037 msgstr ""
1039 #: xargs/xargs.c:621
1040 #, c-format
1041 msgid "GNU xargs version %s\n"
1042 msgstr "Trình xargs (đối số x) phiên bản %s của GNU\n"
1044 #: xargs/xargs.c:652
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Cannot open input file %s"
1047 msgstr "Không thể mở tập tin nhập « %s »"
1049 #: xargs/xargs.c:688
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1052 msgstr "Các biến môi trường của bạn chiếm %ld byte\n"
1054 #: xargs/xargs.c:691
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1057 msgstr "Giới hạn POSIX trên và dưới độ dài của đối số : %ld, %ld\n"
1059 #: xargs/xargs.c:694
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid ""
1062 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1063 msgstr "Giới hạn POSIX trên và dưới độ dài của đối số : %ld, %ld\n"
1065 #: xargs/xargs.c:697
1066 #, c-format
1067 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1068 msgstr "Độ dài lệnh tối đa mà thật có thể dùng: %ld\n"
1070 #: xargs/xargs.c:701
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1073 msgstr "Kích cỡ của bộ đệm lệnh mà thật đang dùng: %ld\n"
1075 #: xargs/xargs.c:707
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "\n"
1079 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1080 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1081 "of-file keystroke.\n"
1082 msgstr ""
1084 #: xargs/xargs.c:715
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1088 "then press the interrupt keystroke.\n"
1089 msgstr ""
1091 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1095 "the -0 option"
1096 msgstr ""
1097 "chưa khớp với dấu trích dẫn %s; mặc định là mọi dấu trích dẫn là đặc biệt "
1098 "với xargs nếu không dùng tùy chọn « -0 »"
1100 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1101 msgid "double"
1102 msgstr "đôi"
1104 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1105 msgid "single"
1106 msgstr "đơn"
1108 #: xargs/xargs.c:954
1109 msgid ""
1110 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1111 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1112 msgstr ""
1114 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1115 msgid "argument line too long"
1116 msgstr "dòng đối số quá dài"
1118 #: xargs/xargs.c:1194
1119 msgid "error waiting for child process"
1120 msgstr "gặp lỗi khi đời tiến trình con"
1122 #: xargs/xargs.c:1210
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1125 msgstr "%s: đã thoát với trạng thái 255; nên hủy bỏ"
1127 #: xargs/xargs.c:1212
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: stopped by signal %d"
1130 msgstr "%s: bị ngừng bởi tín hiệu %d"
1132 #: xargs/xargs.c:1214
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: terminated by signal %d"
1135 msgstr "%s: bị chấm dứt bởi tín hiệu %d"
1137 #: xargs/xargs.c:1267
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1140 msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn « -%c »\n"
1142 #: xargs/xargs.c:1274
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1145 msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn « -%c » nên là ≥ %ld\n"
1147 #: xargs/xargs.c:1288
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1150 msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn « -%c » nên là < %ld\n"
1152 #: xargs/xargs.c:1306
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid ""
1155 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1156 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1157 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1158 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1159 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1160 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1161 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1162 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1163 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1164 msgstr ""
1165 "Cách sử dụng: %s [-0prtx]\n"
1166 "[--interactive]\t\ttương tác\n"
1167 " [--null]\t\t\trỗng\n"
1168 " [-d|--delimiter=dấu_giới_hạn]\n"
1169 "[-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]      (chuỗi kết thúc tập tin)\n"
1170 "[-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1171 "\t(số dòng tối đa)\n"
1172 "[-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1173 "\t(thay thế chuỗi)\n"
1174 "[-n max-args] [--max-args=max-args]     (số đối số tối đa)\n"
1175 "[-s max-chars] [--max-chars=max-chars]    (số ký tự tối đa)\n"
1176 "[-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]    (số tiến trình tối đa)\n"
1177 "[--verbose]\t\t\t\t\t\t(xuất chi tiết)\n"
1178 "[--exit] \t\t\t\t\t\t\t(thoát)\n"
1179 "[--no-run-if-empty] \t\t(đừng chạy nếu trống)\n"
1180 "[--arg-file=tập_tin]\t\t\t\t(tập tin đối số)\n"
1181 "[--version]\t\t\t\t\t\t(phiên bản)\n"
1182 "[--help]\t\t\t\t\t\t\t(trợ giúp)\n"
1183 "[lệnh [các_đối_số_đầu]]\n"
1185 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1186 #~ msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ trong « mark_stat »."
1188 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1189 #~ msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ trong « mark_type »."
1191 #~ msgid "old"
1192 #~ msgstr "cũ"
1194 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1195 #~ msgstr ""
1196 #~ "Đang rút gọn « arg_max » (đối số tối đa) (%ld) thành « arg-size » (kích "
1197 #~ "cỡ đối số) (%ld)\n"