1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2006.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 10:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
97 msgstr "blok uzunluğu"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
146 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
151 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
152 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
155 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
159 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
162 #: find/util.c:777 find/util.c:787
163 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
166 #: find/util.c:792 find/util.c:796
168 msgid "Invalid optimisation level %s"
169 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
174 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
175 "consider using GNU locate."
177 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
178 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
182 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
183 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
185 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
186 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
194 msgid "cannot stat current directory"
195 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
199 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
200 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
204 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
205 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
210 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
211 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
213 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
214 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
219 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
220 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
222 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
223 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
228 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
229 "already visited the directory to which it points."
231 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
232 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
237 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
238 "directory which is %d %s."
240 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
241 "ve düğüm numarasına sahip."
244 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
245 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
248 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
249 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
253 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
254 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
259 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
260 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
261 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
262 "may have failed to include directories that should have been searched."
264 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
265 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
266 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
276 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
277 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
278 "as those specified after it). Please specify options before other "
281 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
282 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
283 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
288 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
289 "latter is a POSIX-compliant feature."
291 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
292 "seçeneğini kullanın."
297 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeic "
298 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
303 msgid "%s is not the name of an existing group"
307 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
313 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
314 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
317 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
318 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
319 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
323 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
325 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
326 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
328 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
330 " ( İFADE ) ! İFADE -not İFADE İFADE1 -a İFADE2\n"
331 " İFADE1 -and İFADE2 İFADE1 -o İFADE2 İFADE1 -or İFADE2\n"
336 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
338 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
339 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
340 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
342 "konumsal seçenekler (daima `true'): -daystart -follow -regextype\n"
343 "normal seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
344 " -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
345 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
349 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
350 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
351 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
353 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
355 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir): -amin N -anewer DOSYA -"
356 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
357 " -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
358 " -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
360 " -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
362 #: find/parser.c:1002
364 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
365 " -readable -writable -executable\n"
366 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
367 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
369 " -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
370 " -readable -writable -executable\n"
371 " -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
372 " -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
374 #: find/parser.c:1007
376 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
377 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
378 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
379 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
381 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
382 " -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
383 " -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
384 " -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
386 #: find/parser.c:1013
388 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
389 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
390 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
392 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
393 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
394 "adresine raporlayınız.\n"
395 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
397 #: find/parser.c:1067
398 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
399 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
401 #: find/parser.c:1081
404 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
405 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
406 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
407 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
408 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
410 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir). "
411 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
412 "anlamına gelir. '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
413 "bulabilirsiniz. Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
414 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
416 #: find/parser.c:1128
418 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
420 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
423 #: find/parser.c:1211
425 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
428 #: find/parser.c:1358
429 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
432 #: find/parser.c:1408
434 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
437 #: find/parser.c:1424
439 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
440 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
442 #: find/parser.c:1689
444 msgid "invalid mode %s"
445 msgstr "geçersiz kip `%s'"
447 #: find/parser.c:1708
450 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
451 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
452 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
454 "uyarı: %s ile 000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
455 "olarak -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, şu an hiçbir dosya ile "
456 "eşleşmiyorsa bile ileride bütün dosyalarla eşleşiyor olacaktır."
458 #: find/parser.c:1903
459 msgid "invalid null argument to -size"
460 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
462 #: find/parser.c:1951
464 msgid "invalid -size type `%c'"
465 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
467 #: find/parser.c:1956
469 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
470 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
472 #: find/parser.c:2132
474 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
475 "'literal' or 'safe'"
477 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
480 #: find/parser.c:2235
482 msgid "Invalid argument %s to -used"
483 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
485 #: find/parser.c:2289
487 msgid "GNU find version %s\n"
488 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
490 #: find/parser.c:2290 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
492 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
493 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
495 #: find/parser.c:2291
497 msgid "Features enabled: "
498 msgstr "Etkin özellikler:"
500 #: find/parser.c:2398
501 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
504 #: find/parser.c:2445
506 msgid "Unknown argument to -type: %c"
509 #: find/parser.c:2566
511 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
512 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
514 #: find/parser.c:2582
516 msgid "error: %s at end of format string"
519 #: find/parser.c:2621
521 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
522 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
524 #: find/parser.c:2765
526 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
529 #: find/parser.c:2790
532 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
533 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
534 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
537 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
538 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
539 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
540 "işaretlerini kaldırın)"
542 #: find/parser.c:2796
545 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
546 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
549 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
550 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
551 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
552 "işaretlerini kaldırın)"
554 #: find/parser.c:2896
556 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
557 "this is a potential security problem."
559 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
560 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
562 #: find/parser.c:2919
564 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
565 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
567 #: find/parser.c:2936
568 msgid "The environment is too large for exec()."
569 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
571 #: find/parser.c:3119
572 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
575 #: find/parser.c:3271
576 msgid "standard error"
579 #: find/parser.c:3276
580 msgid "standard output"
585 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
586 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
590 msgid "< %s ... %s > ? "
591 msgstr "< %s ... %s > ? "
594 msgid "Cannot close standard input"
598 msgid "Failed to change directory"
601 #: find/pred.c:1889 xargs/xargs.c:1119
607 msgid "error waiting for %s"
608 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
612 msgid "%s terminated by signal %d"
613 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
615 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
616 msgid "invalid expression"
617 msgstr "ifade geçersiz"
622 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
625 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın bir iki terimli '%s' "
626 "işleci kullanmalısınız"
630 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
631 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
635 msgid "expected an expression after '%s'"
636 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
639 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
640 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
645 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
646 "need an extra predicate after '%s'"
648 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
649 "dayanağa ihtiyacınız var"
652 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
653 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
657 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
659 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
661 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
662 msgid "oops -- invalid expression type!"
663 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
667 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
668 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
672 msgid "paths must precede expression: %s"
673 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
677 msgid "unknown predicate `%s'"
678 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
682 msgid "invalid predicate `%s'"
683 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
687 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
688 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
692 msgid "missing argument to `%s'"
693 msgstr "`%s'de argüman eksik"
696 msgid "you have too many ')'"
697 msgstr "çok fazla ')' var"
701 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
702 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
705 msgid "unexpected extra predicate"
706 msgstr "umulmayan ek dayanak"
709 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
710 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
715 "Usage: %s [--version | --help]\n"
716 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
718 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
719 "veya %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
721 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
724 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
727 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
728 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
736 msgid "GNU findutils version %s\n"
737 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
739 #: locate/locate.c:157
743 #: locate/locate.c:204
744 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
747 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
749 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
750 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
752 #: locate/locate.c:576
754 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
755 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
757 #: locate/locate.c:838
759 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
760 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
762 #: locate/locate.c:843
764 msgid "Matching Filenames: %s "
765 msgstr "Dosya isimleri: %s"
767 #: locate/locate.c:844
769 msgid "All Filenames: %s "
770 msgstr "Dosya isimleri: %s"
772 #: locate/locate.c:847
774 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
775 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
777 #: locate/locate.c:851
781 "\tof which %s contain whitespace, "
784 "\t%s boşluk içeriyor, "
786 #: locate/locate.c:854
790 "\t%s contain newline characters, "
793 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
795 #: locate/locate.c:857
799 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
802 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
804 #: locate/locate.c:865
807 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
808 "compression ratio.\n"
811 #: locate/locate.c:872
813 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
814 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
816 #: locate/locate.c:879
818 msgid "Compression ratio is undefined\n"
819 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
821 #: locate/locate.c:934
824 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
825 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
828 #: locate/locate.c:1027
831 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
835 #: locate/locate.c:1041
838 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
841 #: locate/locate.c:1058
843 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
844 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
845 "generated for this database.\n"
848 #: locate/locate.c:1069
850 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
853 #: locate/locate.c:1105
855 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
856 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
858 #: locate/locate.c:1240
860 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
861 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
863 #: locate/locate.c:1282
866 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
867 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
868 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
869 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
871 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
872 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
875 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
876 " [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
878 " [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
880 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --"
882 " [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
883 " [--regextype=TÜR] [--version] [--help]\n"
886 #: locate/locate.c:1344
887 msgid "failed to drop group privileges"
890 #: locate/locate.c:1361
891 msgid "failed to drop setuid privileges"
894 #: locate/locate.c:1375
895 msgid "Failed to fully drop privileges"
898 #: locate/locate.c:1393
899 msgid "failed to drop setgid privileges"
902 #: locate/locate.c:1532
904 msgid "GNU locate version %s\n"
905 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
907 #: locate/locate.c:1572
908 msgid "argument to --limit"
909 msgstr "--limit argümanı"
911 #: locate/locate.c:1655
912 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
913 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
915 #: locate/locate.c:1728
917 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
918 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
922 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
923 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
928 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
929 "values must not exceed %lx."
931 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
932 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
937 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
938 "values must not exceed %lo."
940 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
941 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
946 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
947 "characters %s not recognised."
949 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
950 "karakterleri tanınmıyor."
955 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
956 "single character or an escape sequence starting with \\."
958 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
959 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
962 msgid "environment is too large for exec"
963 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
967 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
968 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
972 msgid "GNU xargs version %s\n"
973 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
977 msgid "Cannot open input file %s"
978 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
982 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
983 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
987 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
988 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %lu, %lu\n"
993 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
994 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %lu, %lu\n"
998 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
999 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
1001 #: xargs/xargs.c:701
1003 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1004 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
1006 #: xargs/xargs.c:707
1010 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1011 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1012 "of-file keystroke.\n"
1015 #: xargs/xargs.c:715
1018 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1019 "then press the interrupt keystroke.\n"
1022 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1025 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1028 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
1029 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
1031 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1035 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1039 #: xargs/xargs.c:954
1041 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1042 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1045 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1046 msgid "argument line too long"
1047 msgstr "argüman satırı çok uzun"
1049 #: xargs/xargs.c:1194
1050 msgid "error waiting for child process"
1051 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
1053 #: xargs/xargs.c:1210
1055 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1056 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
1058 #: xargs/xargs.c:1212
1060 msgid "%s: stopped by signal %d"
1061 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
1063 #: xargs/xargs.c:1214
1065 msgid "%s: terminated by signal %d"
1066 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
1068 #: xargs/xargs.c:1267
1070 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1071 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
1073 #: xargs/xargs.c:1274
1075 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1076 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
1078 #: xargs/xargs.c:1288
1080 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1081 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
1083 #: xargs/xargs.c:1306
1086 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1087 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1088 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1089 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1090 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1091 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1092 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1093 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1094 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1096 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
1097 " [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]] [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
1098 " [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
1099 " [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
1100 " [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
1101 " [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
1102 " [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
1103 " [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
1104 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya]\n"
1105 " [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"
1107 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1108 #~ msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
1110 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1111 #~ msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"