Added man-lint.sh for EXTRA_DIST.
[findutils.git] / po / tr.po
blobe0233e1132154a3de31d7efb3c2285ab3ee329c6
1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 10:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgid "block size"
97 msgstr "blok uzunluğu"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
119 msgid "`"
120 msgstr "\""
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
123 msgid "'"
124 msgstr "\""
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[eE]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[hH]"
134 #: find/util.c:161
135 #, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
139 #: find/util.c:163
140 #, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
144 #: find/util.c:204
145 #, c-format
146 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
147 msgstr ""
149 #: find/util.c:747
150 #, c-format
151 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
152 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
154 #: find/util.c:754
155 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
158 #: find/util.c:768
159 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
162 #: find/util.c:777 find/util.c:787
163 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
166 #: find/util.c:792 find/util.c:796
167 #, c-format
168 msgid "Invalid optimisation level %s"
169 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
171 #: find/util.c:803
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
175 "consider using GNU locate."
176 msgstr ""
177 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
178 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
180 #: find/util.c:934
181 msgid ""
182 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
183 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
184 msgstr ""
185 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
186 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
188 #: find/find.c:206
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
192 #: find/find.c:210
193 #, fuzzy
194 msgid "cannot stat current directory"
195 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
197 #: find/find.c:390
198 #, c-format
199 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
200 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
202 #: find/find.c:400
203 #, c-format
204 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
205 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
207 #: find/find.c:496
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
211 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 msgstr ""
213 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
214 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
216 #: find/find.c:533
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
220 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
221 msgstr ""
222 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
223 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
225 #: find/find.c:1095
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid ""
228 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
229 "already visited the directory to which it points."
230 msgstr ""
231 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
232 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
234 #: find/find.c:1110
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid ""
237 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
238 "directory which is %d %s."
239 msgstr ""
240 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
241 "ve düğüm numarasına sahip."
243 #: find/find.c:1114
244 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
245 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
247 #: find/find.c:1115
248 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
249 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
251 #: find/find.c:1360
252 #, c-format
253 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
254 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
256 #: find/find.c:1404
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid ""
259 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
260 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
261 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
262 "may have failed to include directories that should have been searched."
263 msgstr ""
264 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
265 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
266 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
267 "olabilir."
269 #: find/fstype.c:255
270 msgid "unknown"
271 msgstr "bilinmeyen"
273 #: find/parser.c:467
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
277 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
278 "as those specified after it).  Please specify options before other "
279 "arguments.\n"
280 msgstr ""
281 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
282 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
283 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
284 "önce belirtin.\n"
286 #: find/parser.c:752
287 msgid ""
288 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
289 "latter is a POSIX-compliant feature."
290 msgstr ""
291 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
292 "seçeneğini kullanın."
294 #: find/parser.c:946
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeic "
298 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
299 msgstr ""
301 #: find/parser.c:959
302 #, c-format
303 msgid "%s is not the name of an existing group"
304 msgstr ""
306 #: find/parser.c:964
307 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
308 msgstr ""
310 #: find/parser.c:985
311 msgid ""
312 "\n"
313 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
314 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
315 msgstr ""
316 "\n"
317 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
318 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
319 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
321 #: find/parser.c:988
322 msgid ""
323 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
324 "given):\n"
325 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
326 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
327 msgstr ""
328 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
329 "örtüktür):\n"
330 "      ( İFADE )     ! İFADE     -not İFADE      İFADE1 -a İFADE2\n"
331 "      İFADE1 -and İFADE2     İFADE1 -o İFADE2     İFADE1 -or İFADE2\n"
332 "      İFADE1 , İFADE2\n"
334 #: find/parser.c:992
335 msgid ""
336 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
337 "\n"
338 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
339 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
340 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
341 msgstr ""
342 "konumsal seçenekler (daima `true'):  -daystart -follow -regextype\n"
343 "normal  seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
344 "      -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
345 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
347 #: find/parser.c:997
348 msgid ""
349 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
350 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
351 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
352 "PATTERN\n"
353 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
354 msgstr ""
355 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir):       -amin N -anewer DOSYA -"
356 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
357 "      -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
358 "      -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
359 "N\n"
360 "      -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
362 #: find/parser.c:1002
363 msgid ""
364 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
365 "      -readable -writable -executable\n"
366 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
367 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
368 msgstr ""
369 "      -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
370 "      -readable -writable -executable\n"
371 "      -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
372 "      -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
374 #: find/parser.c:1007
375 msgid ""
376 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
377 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
378 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
379 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
380 msgstr ""
381 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
382 "      -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
383 "      -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
384 "      -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
386 #: find/parser.c:1013
387 msgid ""
388 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
389 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
390 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
391 msgstr ""
392 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
393 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
394 "adresine raporlayınız.\n"
395 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
397 #: find/parser.c:1067
398 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
399 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
401 #: find/parser.c:1081
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
405 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
406 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
407 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
408 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
409 msgstr ""
410 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir).  "
411 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
412 "anlamına gelir.  '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
413 "bulabilirsiniz.  Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
414 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
416 #: find/parser.c:1128
417 msgid ""
418 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
419 msgstr ""
420 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
421 "kullanın."
423 #: find/parser.c:1211
424 #, c-format
425 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
426 msgstr ""
428 #: find/parser.c:1358
429 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
430 msgstr ""
432 #: find/parser.c:1408
433 #, c-format
434 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
435 msgstr ""
437 #: find/parser.c:1424
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
440 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
442 #: find/parser.c:1689
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "invalid mode %s"
445 msgstr "geçersiz kip `%s'"
447 #: find/parser.c:1708
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid ""
450 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
451 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
452 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
453 msgstr ""
454 "uyarı: %s ile 000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
455 "olarak  -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, şu an hiçbir dosya ile "
456 "eşleşmiyorsa bile ileride bütün dosyalarla eşleşiyor olacaktır."
458 #: find/parser.c:1903
459 msgid "invalid null argument to -size"
460 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
462 #: find/parser.c:1951
463 #, c-format
464 msgid "invalid -size type `%c'"
465 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
467 #: find/parser.c:1956
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
470 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
472 #: find/parser.c:2132
473 msgid ""
474 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
475 "'literal' or 'safe'"
476 msgstr ""
477 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
478 "bir argüman alır"
480 #: find/parser.c:2235
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Invalid argument %s to -used"
483 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
485 #: find/parser.c:2289
486 #, c-format
487 msgid "GNU find version %s\n"
488 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
490 #: find/parser.c:2290 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
493 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
495 #: find/parser.c:2291
496 #, c-format
497 msgid "Features enabled: "
498 msgstr "Etkin özellikler:"
500 #: find/parser.c:2398
501 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
502 msgstr ""
504 #: find/parser.c:2445
505 #, c-format
506 msgid "Unknown argument to -type: %c"
507 msgstr ""
509 #: find/parser.c:2566
510 #, c-format
511 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
512 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
514 #: find/parser.c:2582
515 #, c-format
516 msgid "error: %s at end of format string"
517 msgstr ""
519 #: find/parser.c:2621
520 #, c-format
521 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
522 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
524 #: find/parser.c:2765
525 #, c-format
526 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
527 msgstr ""
529 #: find/parser.c:2790
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
533 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
534 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
535 "trailing colons)"
536 msgstr ""
537 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
538 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
539 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
540 "işaretlerini kaldırın)"
542 #: find/parser.c:2796
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid ""
545 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
546 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
547 "entry from $PATH"
548 msgstr ""
549 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
550 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
551 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
552 "işaretlerini kaldırın)"
554 #: find/parser.c:2896
555 msgid ""
556 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
557 "this is a potential security problem."
558 msgstr ""
559 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
560 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
562 #: find/parser.c:2919
563 #, c-format
564 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
565 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
567 #: find/parser.c:2936
568 msgid "The environment is too large for exec()."
569 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
571 #: find/parser.c:3119
572 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
573 msgstr ""
575 #: find/parser.c:3271
576 msgid "standard error"
577 msgstr ""
579 #: find/parser.c:3276
580 msgid "standard output"
581 msgstr ""
583 #: find/pred.c:1305
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
586 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
588 #: find/pred.c:1369
589 #, c-format
590 msgid "< %s ... %s > ? "
591 msgstr "< %s ... %s > ? "
593 #: find/pred.c:1813
594 msgid "Cannot close standard input"
595 msgstr ""
597 #: find/pred.c:1848
598 msgid "Failed to change directory"
599 msgstr ""
601 #: find/pred.c:1889 xargs/xargs.c:1119
602 msgid "cannot fork"
603 msgstr "ayrılamaz"
605 #: find/pred.c:1914
606 #, c-format
607 msgid "error waiting for %s"
608 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
610 #: find/pred.c:1923
611 #, c-format
612 msgid "%s terminated by signal %d"
613 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
615 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
616 msgid "invalid expression"
617 msgstr "ifade geçersiz"
619 #: find/tree.c:99
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
623 "it."
624 msgstr ""
625 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın  bir iki terimli '%s' "
626 "işleci kullanmalısınız"
628 #: find/tree.c:108
629 #, c-format
630 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
631 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
633 #: find/tree.c:117
634 #, c-format
635 msgid "expected an expression after '%s'"
636 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
638 #: find/tree.c:121
639 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
640 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
642 #: find/tree.c:143
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
646 "need an extra predicate after '%s'"
647 msgstr ""
648 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
649 "dayanağa ihtiyacınız var"
651 #: find/tree.c:149
652 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
653 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
655 #: find/tree.c:154
656 msgid ""
657 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
658 "one."
659 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
661 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
662 msgid "oops -- invalid expression type!"
663 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
665 #: find/tree.c:231
666 #, c-format
667 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
668 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
670 #: find/tree.c:1228
671 #, c-format
672 msgid "paths must precede expression: %s"
673 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
675 #: find/tree.c:1237
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "unknown predicate `%s'"
678 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
680 #: find/tree.c:1257
681 #, c-format
682 msgid "invalid predicate `%s'"
683 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
685 #: find/tree.c:1262
686 #, c-format
687 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
688 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
690 #: find/tree.c:1269
691 #, c-format
692 msgid "missing argument to `%s'"
693 msgstr "`%s'de argüman eksik"
695 #: find/tree.c:1344
696 msgid "you have too many ')'"
697 msgstr "çok fazla ')' var"
699 #: find/tree.c:1349
700 #, c-format
701 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
702 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
704 #: find/tree.c:1351
705 msgid "unexpected extra predicate"
706 msgstr "umulmayan ek dayanak"
708 #: find/tree.c:1467
709 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
710 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
712 #: locate/code.c:131
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Usage: %s [--version | --help]\n"
716 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
717 msgstr ""
718 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
719 "veya       %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
721 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
722 msgid ""
723 "\n"
724 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
725 msgstr ""
726 "\n"
727 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
728 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
730 #: locate/code.c:153
731 msgid "write error"
732 msgstr ""
734 #: locate/code.c:189
735 #, c-format
736 msgid "GNU findutils version %s\n"
737 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
739 #: locate/locate.c:157
740 msgid "days"
741 msgstr "gün"
743 #: locate/locate.c:204
744 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
745 msgstr ""
747 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
750 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
752 #: locate/locate.c:576
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
755 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
757 #: locate/locate.c:838
758 #, c-format
759 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
760 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
762 #: locate/locate.c:843
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Matching Filenames: %s "
765 msgstr "Dosya isimleri: %s"
767 #: locate/locate.c:844
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "All Filenames: %s "
770 msgstr "Dosya isimleri: %s"
772 #: locate/locate.c:847
773 #, c-format
774 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
775 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
777 #: locate/locate.c:851
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "\n"
781 "\tof which %s contain whitespace, "
782 msgstr ""
783 "\n"
784 "\t%s boşluk içeriyor, "
786 #: locate/locate.c:854
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "\n"
790 "\t%s contain newline characters, "
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
795 #: locate/locate.c:857
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "\n"
799 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
800 msgstr ""
801 "\n"
802 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
804 #: locate/locate.c:865
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
808 "compression ratio.\n"
809 msgstr ""
811 #: locate/locate.c:872
812 #, c-format
813 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
814 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
816 #: locate/locate.c:879
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Compression ratio is undefined\n"
819 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
821 #: locate/locate.c:934
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
825 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
826 msgstr ""
828 #: locate/locate.c:1027
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
832 "now."
833 msgstr ""
835 #: locate/locate.c:1041
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
839 msgstr ""
841 #: locate/locate.c:1058
842 msgid ""
843 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
844 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
845 "generated for this database.\n"
846 msgstr ""
848 #: locate/locate.c:1069
849 #, c-format
850 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
851 msgstr ""
853 #: locate/locate.c:1105
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
856 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
858 #: locate/locate.c:1240
859 #, c-format
860 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
861 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
863 #: locate/locate.c:1282
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid ""
866 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
867 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
868 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
869 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
870 "stdio ]\n"
871 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
872 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
873 "      pattern...\n"
874 msgstr ""
875 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
876 "       [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
877 "wholename]\n"
878 "       [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
879 "null]\n"
880 "       [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow] [-m | --"
881 "mmap ]\n"
882 "       [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
883 "       [--regextype=TÜR] [--version] [--help]\n"
884 "       KALIP...\n"
886 #: locate/locate.c:1344
887 msgid "failed to drop group privileges"
888 msgstr ""
890 #: locate/locate.c:1361
891 msgid "failed to drop setuid privileges"
892 msgstr ""
894 #: locate/locate.c:1375
895 msgid "Failed to fully drop privileges"
896 msgstr ""
898 #: locate/locate.c:1393
899 msgid "failed to drop setgid privileges"
900 msgstr ""
902 #: locate/locate.c:1532
903 #, c-format
904 msgid "GNU locate version %s\n"
905 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
907 #: locate/locate.c:1572
908 msgid "argument to --limit"
909 msgstr "--limit argümanı"
911 #: locate/locate.c:1655
912 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
913 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
915 #: locate/locate.c:1728
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
918 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
920 #: xargs/xargs.c:302
921 #, c-format
922 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
923 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
925 #: xargs/xargs.c:320
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
929 "values must not exceed %lx."
930 msgstr ""
931 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
932 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
934 #: xargs/xargs.c:326
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
938 "values must not exceed %lo."
939 msgstr ""
940 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
941 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
943 #: xargs/xargs.c:335
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
947 "characters %s not recognised."
948 msgstr ""
949 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
950 "karakterleri tanınmıyor."
952 #: xargs/xargs.c:380
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
956 "single character or an escape sequence starting with \\."
957 msgstr ""
958 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
959 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
961 #: xargs/xargs.c:397
962 msgid "environment is too large for exec"
963 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
965 #: xargs/xargs.c:582
966 #, c-format
967 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
968 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
970 #: xargs/xargs.c:621
971 #, c-format
972 msgid "GNU xargs version %s\n"
973 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
975 #: xargs/xargs.c:652
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Cannot open input file %s"
978 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
980 #: xargs/xargs.c:688
981 #, c-format
982 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
983 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
985 #: xargs/xargs.c:691
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
988 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %lu, %lu\n"
990 #: xargs/xargs.c:694
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid ""
993 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
994 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %lu, %lu\n"
996 #: xargs/xargs.c:697
997 #, c-format
998 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
999 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
1001 #: xargs/xargs.c:701
1002 #, c-format
1003 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1004 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
1006 #: xargs/xargs.c:707
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1011 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1012 "of-file keystroke.\n"
1013 msgstr ""
1015 #: xargs/xargs.c:715
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1019 "then press the interrupt keystroke.\n"
1020 msgstr ""
1022 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1026 "the -0 option"
1027 msgstr ""
1028 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
1029 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
1031 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1032 msgid "double"
1033 msgstr "çift"
1035 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1036 msgid "single"
1037 msgstr "tek"
1039 #: xargs/xargs.c:954
1040 msgid ""
1041 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1042 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1043 msgstr ""
1045 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1046 msgid "argument line too long"
1047 msgstr "argüman satırı çok uzun"
1049 #: xargs/xargs.c:1194
1050 msgid "error waiting for child process"
1051 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
1053 #: xargs/xargs.c:1210
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1056 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
1058 #: xargs/xargs.c:1212
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: stopped by signal %d"
1061 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
1063 #: xargs/xargs.c:1214
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: terminated by signal %d"
1066 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
1068 #: xargs/xargs.c:1267
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1071 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
1073 #: xargs/xargs.c:1274
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1076 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
1078 #: xargs/xargs.c:1288
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1081 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
1083 #: xargs/xargs.c:1306
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid ""
1086 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1087 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1088 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1089 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1090 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1091 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1092 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1093 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1094 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1095 msgstr ""
1096 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
1097 "       [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]]  [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
1098 "       [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
1099 "       [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
1100 "       [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
1101 "       [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
1102 "       [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
1103 "       [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
1104 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya]\n"
1105 "       [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"
1107 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1108 #~ msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
1110 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1111 #~ msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"
1113 #~ msgid "old"
1114 #~ msgstr "eski"