1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-19 21:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-07 21:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gültige Argumente sind:"
32 #: gnulib/lib/closein.c:99
33 msgid "error closing file"
36 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
40 #: gnulib/lib/error.c:125
41 msgid "Unknown system error"
42 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
44 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
46 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
47 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
51 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
56 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
57 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
60 #: gnulib/lib/getopt.c:994
62 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
63 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
67 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
68 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
72 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
73 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
77 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
78 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
82 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
83 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
86 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
88 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
89 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
93 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
94 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
96 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
98 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
99 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
101 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
103 msgid "unable to record current working directory"
104 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
106 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
107 msgid "failed to return to initial working directory"
111 #. Get translations for open and closing quotation marks.
113 #. The message catalog should translate "`" to a left
114 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
115 #. "'". If the catalog has no translation,
116 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
117 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
119 #. For example, an American English Unicode locale should
120 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
121 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
122 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
123 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
124 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
126 #. If you don't know what to put here, please see
127 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
128 #. and use glyphs suitable for your language.
129 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
133 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
137 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
141 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
143 msgstr "Kein Treffer"
145 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
146 msgid "Invalid regular expression"
147 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
149 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
150 msgid "Invalid collation character"
151 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
154 msgid "Invalid character class name"
155 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
157 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
158 msgid "Trailing backslash"
159 msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
161 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
162 msgid "Invalid back reference"
163 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
165 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
166 msgid "Unmatched [ or [^"
167 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
169 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
170 msgid "Unmatched ( or \\("
171 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
173 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
174 msgid "Unmatched \\{"
175 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
177 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
178 msgid "Invalid content of \\{\\}"
179 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
181 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
182 msgid "Invalid range end"
183 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
185 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
186 msgid "Memory exhausted"
187 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
189 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
190 msgid "Invalid preceding regular expression"
191 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
193 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
194 msgid "Premature end of regular expression"
195 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
197 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
198 msgid "Regular expression too big"
199 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
201 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
202 msgid "Unmatched ) or \\)"
203 msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)."
205 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
206 msgid "No previous regular expression"
207 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
209 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
213 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
217 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
218 msgid "memory exhausted"
219 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
221 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
223 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
224 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
226 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
228 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
229 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
231 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
233 msgid "%s%s argument `%s' too large"
234 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
236 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:733
237 msgid "cannot get current directory"
238 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
242 msgid "cannot stat current directory"
243 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
247 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
252 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
258 "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old device number %4$ld, new "
259 "device number %5$ld, file system type is %6$s) [ref %7$ld]"
264 "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old inode number %4$ld, new inode "
265 "number %5$ld, file system type is %5$s) [ref %7$ld]"
270 msgid "Failed to safely change directory into %s"
273 #: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
276 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
277 "already visited the directory to which it points."
283 "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a "
284 "directory which is %2$d level higher in the file system hierarchy"
286 "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a "
287 "directory which is %2$d levels higher in the file system hierarchy"
293 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
299 "WARNING: Hard link count is wrong for %1$s (saw only st_nlink=%2$d but we "
300 "already saw %3$d subdirectories): this may be a bug in your file system "
301 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
302 "may have failed to include directories that should have been searched."
309 #: find/ftsfind.c:298
312 "File system loop detected; %1$s is part of the same file system loop as %2$s."
315 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
317 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
320 #: find/ftsfind.c:610
322 msgid "cannot search %s"
327 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
328 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
329 "use the -depth option."
335 "warning: you have specified the %1$s option after a non-option argument %2"
336 "$s, but options are not positional (%3$s affects tests specified before it "
337 "as well as those specified after it). Please specify options before other "
343 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
344 "latter is a POSIX-compliant feature."
347 #: find/parser.c:1066
350 "%1$s is not the name of an existing group and it does not look like a "
351 "numeric group ID because it has the unexpected suffix %2$s"
354 #: find/parser.c:1079
356 msgid "%s is not the name of an existing group"
359 #: find/parser.c:1084
360 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
363 #: find/parser.c:1105
367 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
368 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
370 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
372 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
373 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
374 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
376 #: find/parser.c:1108
379 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
381 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
382 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
384 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
386 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
387 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
388 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
390 #: find/parser.c:1112
392 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
394 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
395 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
396 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
399 #: find/parser.c:1117
402 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
403 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
404 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
406 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
408 " -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
409 " -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
410 " -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
411 " -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
413 #: find/parser.c:1122
416 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
417 " -readable -writable -executable\n"
418 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
419 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
421 " -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
422 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
423 " -xtype [bcdpfls]\n"
425 #: find/parser.c:1127
427 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
428 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
429 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
430 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
433 #: find/parser.c:1133
435 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
436 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
437 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
440 #: find/parser.c:1187
441 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
444 #: find/parser.c:1201
447 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
448 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
449 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
450 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
451 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
454 #: find/parser.c:1349
456 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %1$s, but got %2$s"
459 #: find/parser.c:1499
460 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
463 #: find/parser.c:1549
465 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
468 #: find/parser.c:1565
470 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
473 #: find/parser.c:1766
475 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
478 #: find/parser.c:1849
480 msgid "invalid mode %s"
481 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
483 #: find/parser.c:1871
486 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
487 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
488 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
491 #: find/parser.c:2068
492 msgid "invalid null argument to -size"
493 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
495 #: find/parser.c:2116
497 msgid "invalid -size type `%c'"
498 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
500 #: find/parser.c:2122
502 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
503 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
505 #: find/parser.c:2301
507 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
508 "'literal' or 'safe'"
511 #: find/parser.c:2412
513 msgid "Invalid argument %s to -used"
514 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
516 #: find/parser.c:2464
518 msgid "Features enabled: "
521 #: find/parser.c:2573
522 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
525 #: find/parser.c:2620
527 msgid "Unknown argument to -type: %c"
530 #: find/parser.c:2741
532 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
533 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
535 #: find/parser.c:2757
537 msgid "error: %s at end of format string"
540 #: find/parser.c:2796
542 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
543 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
545 #: find/parser.c:2940
547 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
550 #: find/parser.c:2974
553 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
554 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
555 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
559 #: find/parser.c:2985
562 "The relative path %1$s is included in the PATH environment variable, which "
563 "is insecure in combination with the %2$s action of find. Please remove that "
567 #: find/parser.c:3088
569 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
570 "this is a potential security problem."
573 #: find/parser.c:3113
575 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
578 #: find/parser.c:3130
580 msgid "The environment is too large for exec()."
581 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
583 #: find/parser.c:3321
584 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
587 #: find/parser.c:3477
588 msgid "standard error"
591 #: find/parser.c:3482
592 msgid "standard output"
597 msgid "cannot delete %s"
602 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
607 msgid "< %s ... %s > ? "
608 msgstr "< %s ... %s > ? "
611 msgid "Cannot close standard input"
615 msgid "Failed to change directory"
618 #: find/pred.c:1947 xargs/xargs.c:1129
620 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
624 msgid "error waiting for %s"
625 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
629 msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
630 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
632 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
633 msgid "invalid expression"
634 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
639 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
645 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
650 msgid "expected an expression after '%s'"
655 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
656 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
661 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
662 "need an extra predicate after '%s'"
667 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
668 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
672 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
676 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
677 msgid "oops -- invalid expression type!"
678 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
682 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
683 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
687 msgid "paths must precede expression: %s"
688 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
692 msgid "unknown predicate `%s'"
693 msgstr "ungültige Option `%s'"
697 msgid "invalid predicate `%s'"
698 msgstr "ungültige Option `%s'"
702 msgid "invalid argument `%1$s' to `%2$s'"
703 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
707 msgid "missing argument to `%s'"
708 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
712 msgid "you have too many ')'"
713 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
717 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
718 msgstr "ungültige Option `%s'"
721 msgid "unexpected extra predicate"
725 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
726 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
730 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
731 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
735 msgid "] [path...] [expression]\n"
736 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
740 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
741 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
744 msgid "Empty argument to the -D option."
748 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
751 #: find/util.c:778 find/util.c:788
752 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
755 #: find/util.c:793 find/util.c:797
757 msgid "Invalid optimisation level %s"
763 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
764 "consider using GNU locate."
769 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
770 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
773 #: lib/buildcmd.c:196
774 msgid "command too long"
775 msgstr "Das Kommando ist zu lang."
777 #: lib/buildcmd.c:288
778 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
779 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
781 #: lib/buildcmd.c:293
782 msgid "argument list too long"
783 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
785 #: lib/findutils-version.c:60
786 msgid "Eric B. Decker"
789 #: lib/findutils-version.c:61
790 msgid "James Youngman"
793 #: lib/findutils-version.c:62
797 #: lib/findutils-version.c:64
799 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
800 msgstr "GNU find Version %s\n"
802 #: lib/regextype.c:106
804 msgid "Unknown regular expression type %1$s; valid types are %2$s."
810 "Usage: %s [--version | --help]\n"
811 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
813 "Aufruf: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
814 "komprimierte_Liste\n"
816 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
817 #: xargs/xargs.c:1327
821 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
824 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
825 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig."
827 #: locate/frcode.c:169
829 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
832 #: locate/frcode.c:188
833 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
836 #: locate/frcode.c:195
838 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
841 #: locate/frcode.c:202
843 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
846 #: locate/frcode.c:258
848 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
851 #: locate/frcode.c:296
852 msgid "Failed to write to standard output"
855 #: locate/locate.c:151
859 #: locate/locate.c:198
861 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
862 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
864 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
866 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
867 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
869 #: locate/locate.c:473
871 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
874 #: locate/locate.c:608
876 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
879 #: locate/locate.c:898
881 msgid "Locate database size: %s byte\n"
882 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
886 #: locate/locate.c:905
888 msgid "Matching Filenames: %s\n"
891 #: locate/locate.c:906
893 msgid "All Filenames: %s\n"
896 #: locate/locate.c:912
899 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
900 "Of those file names,\n"
902 "\t%2$s contain whitespace, \n"
903 "\t%3$s contain newline characters, \n"
904 "\tand %4$s contain characters with the high bit set.\n"
907 #: locate/locate.c:926
910 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
911 "compression ratio.\n"
914 #: locate/locate.c:939
916 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
919 #: locate/locate.c:946
921 msgid "Compression ratio is undefined\n"
924 #: locate/locate.c:1001
927 "locate database %1$s looks like an slocate database but it seems to have "
928 "security level %2$c, which GNU findutils does not currently support"
931 #: locate/locate.c:1118
934 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
938 #: locate/locate.c:1132
941 "%1$s is an slocate database of unsupported security level %2$d; skipping it."
944 #: locate/locate.c:1149
946 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
947 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
948 "generated for this database.\n"
951 #: locate/locate.c:1160
953 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
956 #: locate/locate.c:1198
958 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
961 #: locate/locate.c:1350
963 msgid "Database %1$s is in the %2$s format.\n"
966 #: locate/locate.c:1371
967 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
970 #: locate/locate.c:1373
971 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
974 #: locate/locate.c:1386
976 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
979 #: locate/locate.c:1414
982 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
983 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
984 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
985 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
987 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
988 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
992 #: locate/locate.c:1477
993 msgid "failed to drop group privileges"
996 #: locate/locate.c:1495
997 msgid "failed to drop setuid privileges"
1000 #: locate/locate.c:1509
1001 msgid "Failed to fully drop privileges"
1004 #: locate/locate.c:1527
1005 msgid "failed to drop setgid privileges"
1008 #: locate/locate.c:1794
1009 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1012 #: locate/locate.c:1856
1013 msgid "time system call failed"
1016 #: locate/locate.c:1867
1019 "warning: database %1$s is more than %2$d %3$s old (actual age is %4$.1f %5$s)"
1020 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
1022 #: locate/word_io.c:97
1024 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1027 #: locate/word_io.c:144
1029 msgid "unexpected EOF in %s"
1030 msgstr "ungültige Option `%s'"
1032 #: locate/word_io.c:146
1034 msgid "error reading a word from %s"
1035 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
1037 #: xargs/xargs.c:303
1039 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1042 #: xargs/xargs.c:321
1045 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character "
1046 "values must not exceed %2$lx."
1049 #: xargs/xargs.c:328
1052 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character "
1053 "values must not exceed %2$lo."
1056 #: xargs/xargs.c:338
1059 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; the trailing "
1060 "characters %2$s were not recognised."
1063 #: xargs/xargs.c:384
1066 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1067 "single character or an escape sequence starting with \\."
1070 #: xargs/xargs.c:403
1071 msgid "environment is too large for exec"
1072 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
1074 #: xargs/xargs.c:588
1076 msgid "warning: value %1$ld for -s option is too large, using %2$ld instead"
1079 #: xargs/xargs.c:657
1081 msgid "Cannot open input file %s"
1084 #: xargs/xargs.c:693
1086 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1089 #: xargs/xargs.c:696
1091 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1094 #: xargs/xargs.c:699
1097 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1100 #: xargs/xargs.c:702
1102 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1105 #: xargs/xargs.c:706
1107 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1110 #: xargs/xargs.c:712
1114 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1115 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1116 "of-file keystroke.\n"
1119 #: xargs/xargs.c:720
1122 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1123 "then press the interrupt keystroke.\n"
1126 #: xargs/xargs.c:847 xargs/xargs.c:943
1128 "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you "
1132 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:945
1134 "unmatched single quote; by default quotes are special to xargs unless you "
1138 #: xargs/xargs.c:964
1140 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1141 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1144 #: xargs/xargs.c:974 xargs/xargs.c:1031
1145 msgid "argument line too long"
1146 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
1148 #: xargs/xargs.c:1204
1149 msgid "error waiting for child process"
1150 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
1152 #: xargs/xargs.c:1220
1154 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1155 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
1157 #: xargs/xargs.c:1222
1159 msgid "%s: stopped by signal %d"
1160 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
1162 #: xargs/xargs.c:1224
1164 msgid "%s: terminated by signal %d"
1165 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
1167 #: xargs/xargs.c:1277
1169 msgid "%1$s: invalid number for -%2$c option\n"
1170 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
1172 #: xargs/xargs.c:1284
1174 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be >= %3%ld\n"
1175 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
1177 #: xargs/xargs.c:1298
1179 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be < %3$ld\n"
1180 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
1182 #: xargs/xargs.c:1316
1185 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1186 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1187 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1188 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1189 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1190 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1191 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1192 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1193 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1195 "Aufruf: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichen]] [-i[Ersatzzeichen]]\n"
1196 " [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
1197 " [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
1198 " [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
1199 " [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
1200 " [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
1201 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
1202 "[Anfangsargumente]]\n"
1205 #~ msgstr "doppelte"
1208 #~ msgstr "einfache"
1210 #~ msgid "block size"
1211 #~ msgstr "Blockgröße"
1213 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1214 #~ msgstr "GNU find Version %s\n"
1217 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1218 #~ msgstr "GNU find Version %s\n"
1220 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1221 #~ msgstr "GNU locate Version %s\n"
1224 #~ msgid "argument to --limit"
1225 #~ msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
1227 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1228 #~ msgstr "GNU xargs Version %s\n"
1231 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1232 #~ msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
1235 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1236 #~ msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
1240 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1241 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1245 #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
1247 #~ " -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1249 #~ msgid "Predicate List:\n"
1250 #~ msgstr "Optionsliste:\n"
1252 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1253 #~ msgstr "Auswertbaum:\n"
1255 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1256 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1259 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1260 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1262 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1263 #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1265 #~ msgid "inserting %s\n"
1266 #~ msgstr "Füge %s ein.\n"
1268 #~ msgid " type: %s %s "
1269 #~ msgstr " Typ: %s %s "
1272 #~ msgstr "links:\n"
1275 #~ msgstr "rechts:\n"
1277 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1278 #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
1280 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1281 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
1283 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1284 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
1286 #~ msgid "error in %s: %s"
1287 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
1290 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1291 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1292 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1293 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1295 #~ " AUSDR1 -o AUSDR2 AUSDR1 -or AUSDR2 AUSDR1 , AUSDR2\n"
1296 #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
1297 #~ " -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
1298 #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
1301 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1302 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1304 #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
1305 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
1307 #~ msgid "unmatched %s quote"
1308 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen."