Moved on from 4.3.12
[findutils.git] / po / ca.po
blobf66938d225ad68613dde96dfc191f3a1b935cff5
1 # Catalan translation of GNU fileutils.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-19 21:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 14:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "l'argument %s no és vàlid per a %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "l'argument %s és ambigu per a %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Els arguments vàlids són:"
32 #: gnulib/lib/closein.c:99
33 msgid "error closing file"
34 msgstr ""
36 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
37 msgid "write error"
38 msgstr ""
40 #: gnulib/lib/error.c:125
41 msgid "Unknown system error"
42 msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
45 #, c-format
46 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
47 msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigu\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
50 #, c-format
51 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta cap argument\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
57 msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta cap argument\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
60 #: gnulib/lib/getopt.c:994
61 #, c-format
62 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
63 msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
66 #, c-format
67 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
68 msgstr ""
69 "%s: opció «--%s» no reconeguda\n"
70 "\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
73 #, c-format
74 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
75 msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
78 #, c-format
79 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
83 #, c-format
84 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
85 msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
88 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
89 #, c-format
90 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
91 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
96 msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
98 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
99 #, c-format
100 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
101 msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta cap argument\n"
103 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
104 #, fuzzy
105 msgid "unable to record current working directory"
106 msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
108 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
109 msgid "failed to return to initial working directory"
110 msgstr ""
112 #. TRANSLATORS:
113 #. Get translations for open and closing quotation marks.
115 #. The message catalog should translate "`" to a left
116 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117 #. "'".  If the catalog has no translation,
118 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
119 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
121 #. For example, an American English Unicode locale should
122 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
123 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
124 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
125 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
128 #. If you don't know what to put here, please see
129 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
130 #. and use glyphs suitable for your language.
131 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
132 msgid "`"
133 msgstr "«"
135 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
136 msgid "'"
137 msgstr "»"
139 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
140 msgid "Success"
141 msgstr "Èxit"
143 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
144 msgid "No match"
145 msgstr "No hi ha cap coincidència"
147 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
148 msgid "Invalid regular expression"
149 msgstr "Expressió regular no vàlida"
151 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
152 msgid "Invalid collation character"
153 msgstr "Caràcter de seqüència invàlid"
155 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
156 msgid "Invalid character class name"
157 msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid"
159 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
160 msgid "Trailing backslash"
161 msgstr "Barra invertida final"
163 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
164 msgid "Invalid back reference"
165 msgstr "Referència cap enrere no vàlida"
167 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
168 msgid "Unmatched [ or [^"
169 msgstr "[ o [^ no emparellat"
171 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
172 msgid "Unmatched ( or \\("
173 msgstr "( o \\( no emparellat"
175 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
176 msgid "Unmatched \\{"
177 msgstr "\\{ no emparellat"
179 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
180 msgid "Invalid content of \\{\\}"
181 msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}"
183 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
184 msgid "Invalid range end"
185 msgstr "Final de rang no vàlid"
187 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
188 msgid "Memory exhausted"
189 msgstr "Memòria exhaurida"
191 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
192 msgid "Invalid preceding regular expression"
193 msgstr "Expressió regular precedent no vàlida"
195 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
196 msgid "Premature end of regular expression"
197 msgstr "Final prematur de la expressió regular"
199 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
200 msgid "Regular expression too big"
201 msgstr "Expressió regular massa gran"
203 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
204 msgid "Unmatched ) or \\)"
205 msgstr ") o \\) no emparellat"
207 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
208 msgid "No previous regular expression"
209 msgstr "No hi ha cap expressió regular prèvia"
211 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
212 msgid "^[yY]"
213 msgstr "^[sS]"
215 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
216 msgid "^[nN]"
217 msgstr "^[nN]"
219 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
220 msgid "memory exhausted"
221 msgstr "memòria exhaurida"
223 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
226 msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
228 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
231 msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
233 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "%s%s argument `%s' too large"
236 msgstr "llista d'arguments massa llarga"
238 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:733
239 msgid "cannot get current directory"
240 msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
242 #: find/find.c:205
243 #, fuzzy
244 msgid "cannot stat current directory"
245 msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
247 #: find/find.c:385
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
250 msgstr "Avís: el sistema de fitxers %s ha estat desmuntat fa poc."
252 #: find/find.c:395
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
255 msgstr "Avís: el sistema de fitxers %s ha estat muntat fa poc."
257 #: find/find.c:491
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid ""
260 "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old device number %4$ld, new "
261 "device number %5$ld, file system type is %6$s) [ref %7$ld]"
262 msgstr ""
263 "%s%s ha canviat durant l'execució de %s (el número de dispositiu vell era %"
264 "ld, el número del nou dispositiu és %ld, el tipus de sistema de fitxers és %"
265 "s) [ref %ld]"
267 #: find/find.c:529
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old inode number %4$ld, new inode "
271 "number %5$ld, file system type is %5$s) [ref %7$ld]"
272 msgstr ""
273 "%s%s ha canviat durant l'execució de %s (el número del node-i vell era %ld, "
274 "el número del node-i nou és %ld, el tipus de sistema de fitxers és %s) [ref %"
275 "ld]"
277 #: find/find.c:1012
278 #, c-format
279 msgid "Failed to safely change directory into %s"
280 msgstr ""
282 #: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid ""
285 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
286 "already visited the directory to which it points."
287 msgstr ""
288 "L'enllaç simbòlic «%s» és part d'un bucle a la jerarquia del directori. Ja "
289 "hem visitat el directori al qual apunta."
291 #: find/find.c:1128
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid ""
294 "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a "
295 "directory which is %2$d level higher in the file system hierarchy"
296 msgid_plural ""
297 "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a "
298 "directory which is %2$d levels higher in the file system hierarchy"
299 msgstr[0] ""
300 "S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de "
301 "dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s."
302 msgstr[1] ""
303 "S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de "
304 "dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s."
306 #: find/find.c:1379
307 #, c-format
308 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
309 msgstr "avís: no es seguirà l'enllaç simbòlic %s"
311 #: find/find.c:1423
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid ""
314 "WARNING: Hard link count is wrong for %1$s (saw only st_nlink=%2$d but we "
315 "already saw %3$d subdirectories): this may be a bug in your file system "
316 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
317 "may have failed to include directories that should have been searched."
318 msgstr ""
319 "AVÍS: el compte d'enllaços durs és incorrecte per a %s: això pot ser un "
320 "error al vostre controlador del sistema de fitxers. S'està habilitant "
321 "automàticament l'opció -noleaf. Els resultats anteriors poden no haver "
322 "inclós directoris que s'haurien d'haver cercat."
324 #: find/fstype.c:252
325 msgid "unknown"
326 msgstr "desconegut"
328 #: find/ftsfind.c:298
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid ""
331 "File system loop detected; %1$s is part of the same file system loop as %2$s."
332 msgstr ""
333 "S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de "
334 "dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s."
336 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
337 #, c-format
338 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
339 msgstr ""
341 #: find/ftsfind.c:610
342 #, c-format
343 msgid "cannot search %s"
344 msgstr ""
346 #: find/parser.c:386
347 msgid ""
348 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
349 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
350 "use the -depth option."
351 msgstr ""
353 #: find/parser.c:530
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid ""
356 "warning: you have specified the %1$s option after a non-option argument %2"
357 "$s, but options are not positional (%3$s affects tests specified before it "
358 "as well as those specified after it).  Please specify options before other "
359 "arguments.\n"
360 msgstr ""
361 "avís: he especificat l'opció %s després d'un argument no-opció %s, però les "
362 "opcions no són posicionals (%s afecta a les comprovacions especificades "
363 "abans d'ella com també aquelles especificades després d'ella). Si us plau, "
364 "especifiqueu les opcions abans d'altres arguments.\n"
366 #: find/parser.c:816
367 msgid ""
368 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
369 "latter is a POSIX-compliant feature."
370 msgstr ""
371 "avís: l'opció -d està desaconsellada; si us plau, utilitzeu -depth en el seu "
372 "lloc, ja que aquesta és una funcionalitat que compleix amb POSIX."
374 #: find/parser.c:1066
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "%1$s is not the name of an existing group and it does not look like a "
378 "numeric group ID because it has the unexpected suffix %2$s"
379 msgstr ""
381 #: find/parser.c:1079
382 #, c-format
383 msgid "%s is not the name of an existing group"
384 msgstr ""
386 #: find/parser.c:1084
387 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
388 msgstr ""
390 #: find/parser.c:1105
391 msgid ""
392 "\n"
393 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
394 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
395 msgstr ""
396 "\n"
397 "el camí per defecte és el directori actual; l'expressió per defecte és -"
398 "print\n"
399 "l'expressió pot consistir d'operadors, opcions, avaluacions i accions:\n"
401 #: find/parser.c:1108
402 msgid ""
403 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
404 "given):\n"
405 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
406 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
407 msgstr ""
408 "operadors (prioritat decreixent; -and és implícit quan no es donen altres):\n"
409 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
410 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
412 #: find/parser.c:1112
413 msgid ""
414 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
415 "\n"
416 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
417 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
418 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
419 msgstr ""
420 "opcions posicionals (sempre vertaderes): -daystart -follow -regextype\n"
421 "opcions normals (sempre vertaderes, especificades abans d'altres "
422 "expressions):\n"
423 "      -depth -help -maxdepth NIVELLS -mindepth NIVELLS -mount -noleaf\n"
424 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
426 #: find/parser.c:1117
427 msgid ""
428 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
429 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
430 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
431 "PATTERN\n"
432 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
433 msgstr ""
434 "avaluacions (N pot ser +N o -N o N): -amin N -anewer FITXER -atime N -cmin "
435 "N\n"
436 "      -cnewer FITXER -ctime N -empty -false -fstype TIPUS -gid N -group NOM\n"
437 "      -ilname PATRÓ -iname PATRÓ -inum N -iwholename PATRÓ -iregex PATRÓ\n"
438 "      -links N -lname PATRÓ -mmin N -mtime N -name PATRÓ -newer FITXER"
440 #: find/parser.c:1122
441 #, fuzzy
442 msgid ""
443 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
444 "      -readable -writable -executable\n"
445 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
446 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
447 msgstr ""
448 "      -nouser -nogroup -path PATRÓ -perm [+-]MODE -regex PATRÓ\n"
449 "      -wholename PATRÓ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
450 "      -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
452 #: find/parser.c:1127
453 msgid ""
454 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
455 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
456 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
457 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
458 msgstr ""
459 "accions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FITXER -print \n"
460 "      -fprint0 FITXER -fprint FITXER -ls -fls FITXER -prune -quit\n"
461 "      -exec ORDRE ; -exec ORDRE {} + -ok ORDRE ;\n"
462 "      -execdir ORDRE ; -execdir ORDRE {} + -okdir ORDRE ;\n"
464 #: find/parser.c:1133
465 msgid ""
466 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
467 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
468 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
469 msgstr ""
470 "Informeu (i feu un seguiment del procés de solució) dels errors a través de "
471 "la\n"
472 "pàgina d'informes d'error de findutils en http://savannah.gnu.org/ o, si no\n"
473 "teniu accés a la web, enviant correu a <bug-findutils@gnu.org>."
475 #: find/parser.c:1187
476 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
477 msgstr ""
478 "la comprovació de sanitat de la funció fnmatch() de la biblioteca ha fallat."
480 #: find/parser.c:1201
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
484 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
485 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
486 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
487 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
488 msgstr ""
489 "avís: els noms de fitxers de Unix no contenen barres (però sí els camins). "
490 "Això vol dir que «%s %s» probablement sempre avaluarà com a fals en aquest "
491 "sistema. És possible que la comprovació «-wholename» siga més útil, o potser "
492 "«-samefile». Alternativament, si esteu utilitzant GNU grep, podeu utilitzar "
493 "«find ... -print0 | grep -FzZ %s»."
495 #: find/parser.c:1349
496 #, c-format
497 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %1$s, but got %2$s"
498 msgstr ""
500 #: find/parser.c:1499
501 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
502 msgstr ""
504 #: find/parser.c:1549
505 #, c-format
506 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
507 msgstr ""
509 #: find/parser.c:1565
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
512 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»"
514 #: find/parser.c:1766
515 #, c-format
516 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
517 msgstr ""
519 #: find/parser.c:1849
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "invalid mode %s"
522 msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
524 #: find/parser.c:1871
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid ""
527 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
528 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
529 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
530 msgstr ""
531 "avís: heu especificat un patró de mode %s que és equivalent a 000. El "
532 "significat de -perm /000 canviarà prompte per a que siga consistent amb -"
533 "perm -000; això vol dir, de moment no concorda amb cap fitxer, però prompte "
534 "canviarà per a que concorde amb tots."
536 #: find/parser.c:2068
537 msgid "invalid null argument to -size"
538 msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size"
540 #: find/parser.c:2116
541 #, c-format
542 msgid "invalid -size type `%c'"
543 msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid"
545 #: find/parser.c:2122
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
548 msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
550 #: find/parser.c:2301
551 msgid ""
552 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
553 "'literal' or 'safe'"
554 msgstr ""
556 #: find/parser.c:2412
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Invalid argument %s to -used"
559 msgstr "l'argument %s no és vàlid per a %s"
561 #: find/parser.c:2464
562 #, c-format
563 msgid "Features enabled: "
564 msgstr "Funcionalitats habilitades: "
566 #: find/parser.c:2573
567 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
568 msgstr ""
570 #: find/parser.c:2620
571 #, c-format
572 msgid "Unknown argument to -type: %c"
573 msgstr ""
575 #: find/parser.c:2741
576 #, c-format
577 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
578 msgstr "avís: seqüència d'escapament «\\%c» no reconegut"
580 #: find/parser.c:2757
581 #, c-format
582 msgid "error: %s at end of format string"
583 msgstr ""
585 #: find/parser.c:2796
586 #, c-format
587 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
588 msgstr "avís: directiva de format «%%%c» no reconeguda"
590 #: find/parser.c:2940
591 #, c-format
592 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
593 msgstr ""
595 #: find/parser.c:2974
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
599 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
600 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
601 "trailing colons)"
602 msgstr ""
603 "El directori actual està inclós a la variable d'entorn PATH, el qual és "
604 "insegur en combinació amb l'acció %s de find. Elimineu el directori actual "
605 "del vostre $PATH (és a dir, elimineu «.» o els dos punts del principi o "
606 "final)"
608 #: find/parser.c:2985
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid ""
611 "The relative path %1$s is included in the PATH environment variable, which "
612 "is insecure in combination with the %2$s action of find.  Please remove that "
613 "entry from $PATH"
614 msgstr ""
615 "El directori actual està inclós a la variable d'entorn PATH, el qual és "
616 "insegur en combinació amb l'acció %s de find. Elimineu el directori actual "
617 "del vostre $PATH (és a dir, elimineu «.» o els dos punts del principi o "
618 "final)"
620 #: find/parser.c:3088
621 msgid ""
622 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
623 "this is a potential security problem."
624 msgstr ""
625 "No pdeu utilitzar {} dins del nom de la utilitat per a -execdir i -okdir, ja "
626 "que això és un problema de seguretat potencial."
628 #: find/parser.c:3113
629 #, c-format
630 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
631 msgstr "Només es suporta una instància de {} amb -exec%s ... +"
633 #: find/parser.c:3130
634 #, fuzzy
635 msgid "The environment is too large for exec()."
636 msgstr "l'entorn és massa gran per a l'execució"
638 #: find/parser.c:3321
639 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
640 msgstr ""
642 #: find/parser.c:3477
643 msgid "standard error"
644 msgstr ""
646 #: find/parser.c:3482
647 msgid "standard output"
648 msgstr ""
650 #: find/pred.c:411
651 #, c-format
652 msgid "cannot delete %s"
653 msgstr ""
655 #: find/pred.c:1355
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
658 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»"
660 #: find/pred.c:1419
661 #, c-format
662 msgid "< %s ... %s > ? "
663 msgstr "< %s ... %s > ?"
665 #: find/pred.c:1871
666 msgid "Cannot close standard input"
667 msgstr ""
669 #: find/pred.c:1906
670 msgid "Failed to change directory"
671 msgstr ""
673 #: find/pred.c:1947 xargs/xargs.c:1129
674 msgid "cannot fork"
675 msgstr "no es pot fer «fork»"
677 # Suggerències? jm
678 #: find/pred.c:1972
679 #, c-format
680 msgid "error waiting for %s"
681 msgstr "error a l'esperar al procés %s"
683 #: find/pred.c:1981
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
686 msgstr "%s finalitzat pel senyal %d"
688 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
689 msgid "invalid expression"
690 msgstr "expressió no vàlida"
692 #: find/tree.c:99
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid ""
695 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
696 "it."
697 msgstr ""
698 "l'expressió no és vàlida; heu utilitzat un operador binari sense res davant "
699 "d'ell."
701 #: find/tree.c:108
702 #, c-format
703 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
704 msgstr ""
706 #: find/tree.c:117
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "expected an expression after '%s'"
709 msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat"
711 #: find/tree.c:121
712 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
713 msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»"
715 #: find/tree.c:143
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid ""
718 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
719 "need an extra predicate after '%s'"
720 msgstr ""
721 "l'expressió no és vàlida; s'esperava un «)» en algun lloc però no s'ha "
722 "trobat cap."
724 #: find/tree.c:149
725 #, fuzzy
726 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
727 msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»"
729 #: find/tree.c:154
730 msgid ""
731 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
732 "one."
733 msgstr ""
734 "l'expressió no és vàlida; s'esperava un «)» en algun lloc però no s'ha "
735 "trobat cap."
737 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
738 msgid "oops -- invalid expression type!"
739 msgstr "ep -- el tipus d'expressió no és vàlid!"
741 #: find/tree.c:231
742 #, c-format
743 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
744 msgstr "ep -- el tipus d'expressió (%d) no és vàlid!"
746 #: find/tree.c:1228
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "paths must precede expression: %s"
749 msgstr "els camins han de precedir la expressió"
751 #: find/tree.c:1237
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "unknown predicate `%s'"
754 msgstr "el predicat «%s» no és vàlid"
756 #: find/tree.c:1257
757 #, c-format
758 msgid "invalid predicate `%s'"
759 msgstr "el predicat «%s» no és vàlid"
761 #: find/tree.c:1262
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "invalid argument `%1$s' to `%2$s'"
764 msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
766 #: find/tree.c:1269
767 #, c-format
768 msgid "missing argument to `%s'"
769 msgstr "manca un argument per a «%s»"
771 #: find/tree.c:1345
772 #, fuzzy
773 msgid "you have too many ')'"
774 msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»"
776 #: find/tree.c:1350
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
779 msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat"
781 #: find/tree.c:1352
782 msgid "unexpected extra predicate"
783 msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat"
785 #: find/tree.c:1468
786 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
787 msgstr "oops -- inserció per defecte d'«and» no vàlida!"
789 #: find/util.c:157
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
792 msgstr "Forma d'ús: %s [-H] [-L] [-P] [camí...] [expressió]\n"
794 #: find/util.c:159
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "] [path...] [expression]\n"
797 msgstr "Forma d'ús: %s [camí...] [expressió]\n"
799 #: find/util.c:748
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
802 msgstr "avís: seqüència d'escapament «\\%c» no reconegut"
804 #: find/util.c:755
805 msgid "Empty argument to the -D option."
806 msgstr ""
808 #: find/util.c:769
809 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
810 msgstr ""
812 #: find/util.c:778 find/util.c:788
813 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
814 msgstr ""
816 #: find/util.c:793 find/util.c:797
817 #, c-format
818 msgid "Invalid optimisation level %s"
819 msgstr ""
821 #: find/util.c:804
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
825 "consider using GNU locate."
826 msgstr ""
828 #: find/util.c:944
829 msgid ""
830 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
831 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
832 msgstr ""
833 "La variable d'entorn FIND_BLOCK_SIZE no està suportada, l'única cosa que "
834 "afecta a la mida dels blocs és la variable d'entorn POSIXLY_CORRECT"
836 #: lib/buildcmd.c:196
837 msgid "command too long"
838 msgstr "ordre massa llarga"
840 # Açò vol dir que de tots els arguments, només un no cap, no? jm
841 #: lib/buildcmd.c:288
842 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
843 msgstr "un argument no cap en el límit de mida de la  llista d'arguments"
845 #: lib/buildcmd.c:293
846 msgid "argument list too long"
847 msgstr "llista d'arguments massa llarga"
849 #: lib/findutils-version.c:60
850 msgid "Eric B. Decker"
851 msgstr ""
853 #: lib/findutils-version.c:61
854 msgid "James Youngman"
855 msgstr ""
857 #: lib/findutils-version.c:62
858 msgid "Kevin Dalley"
859 msgstr ""
861 #: lib/findutils-version.c:64
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
864 msgstr "GNU findutils versió %s\n"
866 #: lib/regextype.c:106
867 #, c-format
868 msgid "Unknown regular expression type %1$s; valid types are %2$s."
869 msgstr ""
871 #: locate/code.c:130
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Usage: %s [--version | --help]\n"
875 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
876 msgstr ""
877 "Forma d'ús: %s [--version | --help]\n"
878 "            %s biagrames_més_comuns < llista-fitxers > base-de-dades-locate\n"
880 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
881 #: xargs/xargs.c:1327
882 msgid ""
883 "\n"
884 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
885 msgstr ""
886 "\n"
887 "Informeu dels errors a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
889 #: locate/frcode.c:169
890 #, c-format
891 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
892 msgstr ""
894 #: locate/frcode.c:188
895 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
896 msgstr ""
898 #: locate/frcode.c:195
899 #, c-format
900 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
901 msgstr ""
903 #: locate/frcode.c:202
904 #, c-format
905 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
906 msgstr ""
908 #: locate/frcode.c:258
909 #, c-format
910 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
911 msgstr ""
913 #: locate/frcode.c:296
914 msgid "Failed to write to standard output"
915 msgstr ""
917 #: locate/locate.c:151
918 msgid "days"
919 msgstr "dies"
921 #: locate/locate.c:198
922 #, fuzzy
923 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
924 msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
926 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
929 msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
931 #: locate/locate.c:473
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
934 msgstr ""
935 "avís: el camí de la base de dades de locate «%s» té dos punts al principi, i "
936 "això no és un nom de base de dades vàlid"
938 #: locate/locate.c:608
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
941 msgstr "la base de dades de locate «%s» és corrupta o invàlida"
943 #: locate/locate.c:898
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Locate database size: %s byte\n"
946 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
947 msgstr[0] "Mida de la base de dades de locate: %s octets\n"
948 msgstr[1] "Mida de la base de dades de locate: %s octets\n"
950 #: locate/locate.c:905
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Matching Filenames: %s\n"
953 msgstr "Noms de fitxers: %s"
955 #: locate/locate.c:906
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "All Filenames: %s\n"
958 msgstr "Noms de fitxers: %s"
960 #: locate/locate.c:912
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
964 "Of those file names,\n"
965 "\n"
966 "\t%2$s contain whitespace, \n"
967 "\t%3$s contain newline characters, \n"
968 "\tand %4$s contain characters with the high bit set.\n"
969 msgstr ""
971 #: locate/locate.c:926
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
975 "compression ratio.\n"
976 msgstr ""
978 #: locate/locate.c:939
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
981 msgstr "El ràtio de compressió és %4.2f%%\n"
983 #: locate/locate.c:946
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Compression ratio is undefined\n"
986 msgstr "El ràtio de compressió és %4.2f%%\n"
988 #: locate/locate.c:1001
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "locate database %1$s looks like an slocate database but it seems to have "
992 "security level %2$c, which GNU findutils does not currently support"
993 msgstr ""
995 #: locate/locate.c:1118
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
999 "now."
1000 msgstr ""
1002 #: locate/locate.c:1132
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "%1$s is an slocate database of unsupported security level %2$d; skipping it."
1006 msgstr ""
1008 #: locate/locate.c:1149
1009 msgid ""
1010 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1011 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1012 "generated for this database.\n"
1013 msgstr ""
1015 #: locate/locate.c:1160
1016 #, c-format
1017 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1018 msgstr ""
1020 #: locate/locate.c:1198
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1023 msgstr "la base de dades de locate «%s» és corrupta o invàlida"
1025 #: locate/locate.c:1350
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Database %1$s is in the %2$s format.\n"
1028 msgstr "La base de dades %s és en el format %s.\n"
1030 #: locate/locate.c:1371
1031 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1032 msgstr ""
1034 #: locate/locate.c:1373
1035 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1036 msgstr ""
1038 #: locate/locate.c:1386
1039 #, c-format
1040 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1041 msgstr ""
1043 #: locate/locate.c:1414
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid ""
1046 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1047 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1048 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1049 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1050 "stdio ]\n"
1051 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1052 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1053 "      pattern...\n"
1054 msgstr ""
1055 "Forma d'ús: %s [-d camí | --database=camí] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1056 "            [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
1057 "            [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --"
1058 "count]\n"
1059 "            [-P | -H | --nofollow] [-L |--follow] [-m | --mmap] [-s | --"
1060 "stdio]\n"
1061 "            [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIPUS]\n"
1062 "            [--version] [--help]\n"
1063 "            patró...\n"
1065 #: locate/locate.c:1477
1066 msgid "failed to drop group privileges"
1067 msgstr ""
1069 #: locate/locate.c:1495
1070 msgid "failed to drop setuid privileges"
1071 msgstr ""
1073 #: locate/locate.c:1509
1074 msgid "Failed to fully drop privileges"
1075 msgstr ""
1077 #: locate/locate.c:1527
1078 msgid "failed to drop setgid privileges"
1079 msgstr ""
1081 #: locate/locate.c:1794
1082 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1083 msgstr ""
1084 "avís: la base de dades de locate només es pot llegir una vegada des de "
1085 "l'entrada estàndard."
1087 #: locate/locate.c:1856
1088 msgid "time system call failed"
1089 msgstr ""
1091 #: locate/locate.c:1867
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid ""
1094 "warning: database %1$s is more than %2$d %3$s old (actual age is %4$.1f %5$s)"
1095 msgstr "avís: la base de dades «%s» té més de %d %s"
1097 #: locate/word_io.c:97
1098 #, c-format
1099 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1100 msgstr ""
1102 #: locate/word_io.c:144
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "unexpected EOF in %s"
1105 msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat"
1107 # Suggerències? jm
1108 #: locate/word_io.c:146
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "error reading a word from %s"
1111 msgstr "error a l'esperar al procés %s"
1113 #: xargs/xargs.c:303
1114 #, c-format
1115 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1116 msgstr ""
1117 "La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
1118 "d'entrada."
1120 #: xargs/xargs.c:321
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid ""
1123 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character "
1124 "values must not exceed %2$lx."
1125 msgstr ""
1126 "La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
1127 "d'entrada; els valors dels caràcters no han d'excedir %lx."
1129 #: xargs/xargs.c:328
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid ""
1132 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character "
1133 "values must not exceed %2$lo."
1134 msgstr ""
1135 "La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
1136 "d'entrada; els valors dels caràcters no han d'excedir %lo."
1138 #: xargs/xargs.c:338
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid ""
1141 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; the trailing "
1142 "characters %2$s were not recognised."
1143 msgstr ""
1144 "La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
1145 "d'entrada; no es reconeixen el caràcters finals %s."
1147 #: xargs/xargs.c:384
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1151 "single character or an escape sequence starting with \\."
1152 msgstr ""
1153 "La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
1154 "d'entrada: el delimitador ha de ser un únic caràcter o una seqüència "
1155 "d'escapament que comence amb \\."
1157 #: xargs/xargs.c:403
1158 msgid "environment is too large for exec"
1159 msgstr "l'entorn és massa gran per a l'execució"
1161 #: xargs/xargs.c:588
1162 #, c-format
1163 msgid "warning: value %1$ld for -s option is too large, using %2$ld instead"
1164 msgstr ""
1166 #: xargs/xargs.c:657
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Cannot open input file %s"
1169 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»"
1171 #: xargs/xargs.c:693
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1174 msgstr "Les vostres variables d'entorn utilitzen %ld octets\n"
1176 #: xargs/xargs.c:696
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1179 msgstr ""
1180 "límits inferior i superior POSIX per a la mida dels arguments: %ld, %ld\n"
1182 #: xargs/xargs.c:699
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid ""
1185 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1186 msgstr ""
1187 "límits inferior i superior POSIX per a la mida dels arguments: %ld, %ld\n"
1189 #: xargs/xargs.c:702
1190 #, c-format
1191 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1192 msgstr "La mida màxima de l'ordre que podem utilitzar: %ld\n"
1194 #: xargs/xargs.c:706
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1197 msgstr "La mida de la memòria intermèdia que s'està utilitzant: %ld\n"
1199 #: xargs/xargs.c:712
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "\n"
1203 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1204 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1205 "of-file keystroke.\n"
1206 msgstr ""
1208 #: xargs/xargs.c:720
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1212 "then press the interrupt keystroke.\n"
1213 msgstr ""
1215 #: xargs/xargs.c:847 xargs/xargs.c:943
1216 #, fuzzy
1217 msgid ""
1218 "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you "
1219 "use the -0 option"
1220 msgstr ""
1221 "s'ha trobat una cometa %s no emparellada. Per defecte, les cometes són "
1222 "especials per a xargs a no ser que s'utilitze l'opció -O"
1224 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:945
1225 #, fuzzy
1226 msgid ""
1227 "unmatched single quote; by default quotes are special to xargs unless you "
1228 "use the -0 option"
1229 msgstr ""
1230 "s'ha trobat una cometa %s no emparellada. Per defecte, les cometes són "
1231 "especials per a xargs a no ser que s'utilitze l'opció -O"
1233 #: xargs/xargs.c:964
1234 msgid ""
1235 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1236 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1237 msgstr ""
1239 #: xargs/xargs.c:974 xargs/xargs.c:1031
1240 msgid "argument line too long"
1241 msgstr "línia d'arguments massa llarga"
1243 #: xargs/xargs.c:1204
1244 msgid "error waiting for child process"
1245 msgstr "error a l'esperar al procés fill"
1247 #: xargs/xargs.c:1220
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1250 msgstr "%s: ha acabat amb estat 255; avortant"
1252 #: xargs/xargs.c:1222
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: stopped by signal %d"
1255 msgstr "%s: interromput pel senyal %d"
1257 #: xargs/xargs.c:1224
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: terminated by signal %d"
1260 msgstr "%s: terminat pel senyal %d"
1262 #: xargs/xargs.c:1277
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "%1$s: invalid number for -%2$c option\n"
1265 msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n"
1267 #: xargs/xargs.c:1284
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be >= %3%ld\n"
1270 msgstr "%s: el valor per a l'opció -%c ha de ser >= %ld\n"
1272 #: xargs/xargs.c:1298
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be < %3$ld\n"
1275 msgstr "%s: el valor per a l'opció -%c ha de ser < %ld\n"
1277 #: xargs/xargs.c:1316
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid ""
1280 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1281 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1282 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1283 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1284 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1285 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1286 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1287 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1288 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1289 msgstr ""
1290 "Forma d'ús: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--deliminter=delim]\n"
1291 "       [-E cadena-eof] [-e[cadena-eof]] [--eof=[cadena-eof]]\n"
1292 "       [-L màx-línies] [-l[màx-línies] [--max-lines[=màx-línies]]\n"
1293 "       [-I cadena-de-reemplaçament] [-i[cadena-de-reemplaçament]]\n"
1294 "       [--replace=[cadena-de-reemplaçament]]\n"
1295 "       [-n màx-arguments] [--max-args=màx-arguments]\n"
1296 "       [-s màx-caràcters] [--max-chars=màx-caràcters]\n"
1297 "       [-P màx-processos] [--max-procs=màx-processos]\n"
1298 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fitxer]\n"
1299 "       [--version] [--help] [ordre [arguments-inicials]]\n"
1301 #, fuzzy
1302 #~ msgid "level higher in the file system hierarchy"
1303 #~ msgstr "nivell més alt a la jerarquia del sistema de fitxers"
1305 #, fuzzy
1306 #~ msgid "levels higher in the file system hierarchy"
1307 #~ msgstr "nivells més alt a la jerarquia del sistema de fitxers"
1309 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1310 #~ msgstr "amb una longitud acumulada de %s octets"
1312 #~ msgid ""
1313 #~ "\n"
1314 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1315 #~ msgstr ""
1316 #~ "\n"
1317 #~ "\tdels quals %s contenen espais, "
1319 #~ msgid ""
1320 #~ "\n"
1321 #~ "\t%s contain newline characters, "
1322 #~ msgstr ""
1323 #~ "\n"
1324 #~ "\t%s contenen caràcters de retorn de carro, "
1326 #~ msgid ""
1327 #~ "\n"
1328 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1329 #~ msgstr ""
1330 #~ "\n"
1331 #~ "\ti %s contenen caràcters amb el bit alt establert.\n"
1333 #~ msgid "double"
1334 #~ msgstr "doble"
1336 #~ msgid "single"
1337 #~ msgstr "simple"
1339 #~ msgid "block size"
1340 #~ msgstr "mida del bloc"
1342 #~ msgid ""
1343 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1344 #~ "instead."
1345 #~ msgstr ""
1346 #~ "avís: el predicat -ipath està desaconsellat; utilitzeu -iwholename en el "
1347 #~ "seu lloc."
1349 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1350 #~ msgstr "GNU find versió %s\n"
1352 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1353 #~ msgstr "GNU findutils versió %s\n"
1355 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1356 #~ msgstr "GNU locate versió %s\n"
1358 #~ msgid "argument to --limit"
1359 #~ msgstr "argument per a --limit"
1361 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1362 #~ msgstr "GNU xargs versió %s\n"
1364 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1365 #~ msgstr "ep -- el tipus d'expressió no és vàlid!"
1367 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1368 #~ msgstr "ep -- el tipus d'expressió no és vàlid!"
1370 #~ msgid "old"
1371 #~ msgstr "vella"
1373 #, fuzzy
1374 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1375 #~ msgstr "S'està reduint arg_max (%ld) a arg_size (%ld)\n"
1377 #~ msgid ""
1378 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1379 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1380 #~ "delete\n"
1381 #~ "      -quit\n"
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "accions: -exec ORDRE ; -fprint FITXER -fprint0 FITXER -fprintf FITXER "
1384 #~ "FORMAT\n"
1385 #~ "      -fls FITXER -ok ORDRE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1386 #~ "delete\n"
1387 #~ "      -quit\n"
1389 # "Llista de predicats?" jm
1390 #~ msgid "Predicate List:\n"
1391 #~ msgstr "Llista de predicats:\n"
1393 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1394 #~ msgstr "Arbre d'avaluació\n"
1396 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1397 #~ msgstr "Arbre d'avaluació optimitzat:\n"
1399 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1400 #~ msgstr "Línia d'ordres optimitzada:\n"
1402 # Igual que la gent d'es@li.org, ací està el dubte de si ficar
1403 # "memòria exhaurida", llevant el "virtual", ja que en UNIX no
1404 # hi ha diferència de cara a l'usuari. De moment ho deixe com
1405 # està en l'original, però tenen raó. jm
1406 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1407 #~ msgstr "memòria virtual exhaurida"
1409 #~ msgid "inserting %s\n"
1410 #~ msgstr "s'està inserint %s\n"
1412 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1413 #~ msgstr "   tipus: %s    %s  "
1415 #~ msgid "left:\n"
1416 #~ msgstr "esquerra:\n"
1418 #~ msgid "right:\n"
1419 #~ msgstr "dereta:\n"
1421 #~ msgid "[stat called here] "
1422 #~ msgstr "[s'ha cridat a stat aquí] "
1424 #~ msgid "[type needed here] "
1425 #~ msgstr "[es necessita el tipus aquí] "
1427 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1428 #~ msgstr "Arbre d'avaluació normalitzat:\n"
1430 #~ msgid "error in %s: %s"
1431 #~ msgstr "error en %s: %s"
1433 #~ msgid ""
1434 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1435 #~ "not a valid database name"
1436 #~ msgstr ""
1437 #~ "avís: el camí de la base de dades de locate «%s» conté dos punts al "
1438 #~ "final, i això no és un nom de base de dades vàlid"
1440 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1441 #~ msgstr "%s ha canviat durant l'execució de %s"
1443 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1444 #~ msgstr "%s/.. ha canviat durant l'execució de %s"
1446 #~ msgid "unmatched %s quote"
1447 #~ msgstr "cometa %s no emparellada"