Prepared to release findutils-4.2.15
[findutils.git] / po / de.po
blob34a08fc688409e999efdbeffb7b9fab22f00f8df
1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-29 00:13+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-30 20:59+02:00\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gültige Argumente sind:"
32 #: gnulib/lib/error.c:121
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
36 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
52 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:484
94 msgid "block size"
95 msgstr "Blockgröße"
97 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
98 msgid "`"
99 msgstr "\""
101 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
102 msgid "'"
103 msgstr "\""
105 #: gnulib/lib/regex.c:1299
106 msgid "Success"
107 msgstr "Erfolg"
109 #: gnulib/lib/regex.c:1302
110 msgid "No match"
111 msgstr "Kein Treffer"
113 #: gnulib/lib/regex.c:1305
114 msgid "Invalid regular expression"
115 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
117 #: gnulib/lib/regex.c:1308
118 msgid "Invalid collation character"
119 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
121 #: gnulib/lib/regex.c:1311
122 msgid "Invalid character class name"
123 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
125 #: gnulib/lib/regex.c:1314
126 msgid "Trailing backslash"
127 msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
129 #: gnulib/lib/regex.c:1317
130 msgid "Invalid back reference"
131 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
133 #: gnulib/lib/regex.c:1320
134 msgid "Unmatched [ or [^"
135 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
137 #: gnulib/lib/regex.c:1323
138 msgid "Unmatched ( or \\("
139 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
141 #: gnulib/lib/regex.c:1326
142 msgid "Unmatched \\{"
143 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
145 #: gnulib/lib/regex.c:1329
146 msgid "Invalid content of \\{\\}"
147 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1332
150 msgid "Invalid range end"
151 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
153 #: gnulib/lib/regex.c:1335
154 msgid "Memory exhausted"
155 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
157 #: gnulib/lib/regex.c:1338
158 msgid "Invalid preceding regular expression"
159 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
161 #: gnulib/lib/regex.c:1341
162 msgid "Premature end of regular expression"
163 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
165 #: gnulib/lib/regex.c:1344
166 msgid "Regular expression too big"
167 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
169 #: gnulib/lib/regex.c:1347
170 msgid "Unmatched ) or \\)"
171 msgstr "Nicht korrespondierende ) oder \\)."
173 #: gnulib/lib/regex.c:7912
174 msgid "No previous regular expression"
175 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
177 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
178 msgid "^[yY]"
179 msgstr "^[yY]"
181 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
182 msgid "^[nN]"
183 msgstr "^[nN]"
185 #: find/util.c:92
186 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
187 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
189 #: find/util.c:151
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
192 msgstr "Syntax: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
194 #: find/find.c:381
195 msgid ""
196 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
197 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
198 msgstr ""
200 #: find/find.c:448
201 msgid "paths must precede expression"
202 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
204 #: find/find.c:453
205 #, c-format
206 msgid "invalid predicate `%s'"
207 msgstr "ungültige Option `%s'"
209 #: find/find.c:459
210 #, c-format
211 msgid "missing argument to `%s'"
212 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
214 #: find/find.c:461
215 #, c-format
216 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
217 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
219 #: find/find.c:490
220 #, c-format
221 msgid "Predicate List:\n"
222 msgstr "Optionsliste:\n"
224 #: find/find.c:503
225 msgid "unexpected extra predicate"
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:507
229 #, c-format
230 msgid "Eval Tree:\n"
231 msgstr "Auswertbaum:\n"
233 #: find/find.c:520
234 #, c-format
235 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
236 msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
238 #: find/find.c:522
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Optimized command line:\n"
241 msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
243 #: find/find.c:537 find/find.c:540
244 msgid "cannot get current directory"
245 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
247 #: find/find.c:766
248 #, c-format
249 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
250 msgstr ""
252 #: find/find.c:776
253 #, c-format
254 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
255 msgstr ""
257 #: find/find.c:791
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
261 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
262 msgstr ""
264 #: find/find.c:823
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
268 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
269 msgstr ""
271 #: find/find.c:1068
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
275 "already visited the directory to which it points."
276 msgstr ""
278 #: find/find.c:1083
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
282 "directory which is %d %s."
283 msgstr ""
285 #: find/find.c:1087
286 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
287 msgstr ""
289 #: find/find.c:1088
290 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
291 msgstr ""
293 #: find/find.c:1469
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
297 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
298 "results may have failed to include directories that should have been "
299 "searched."
300 msgstr ""
302 #: find/fstype.c:231
303 msgid "unknown"
304 msgstr "unbekannt"
306 #: find/parser.c:312
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
310 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
311 "as those specified after it).  Please specify options before other "
312 "arguments.\n"
313 msgstr ""
315 #: find/parser.c:552
316 msgid ""
317 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
318 "latter is a POSIX-compliant feature."
319 msgstr ""
321 #: find/parser.c:719
322 #, c-format
323 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
324 msgstr "Syntax: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
326 #: find/parser.c:721
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "\n"
330 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
331 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
332 msgstr ""
333 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
334 "vorgegeben.\n"
335 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
336 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
337 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
339 #: find/parser.c:724
340 #, fuzzy
341 msgid ""
342 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
343 "given):\n"
344 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
345 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
346 msgstr ""
347 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
348 "vorgegeben.\n"
349 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
350 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
351 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
353 #: find/parser.c:728
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
357 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
358 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
359 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
360 msgstr ""
361 "  AUSDR1 -o AUSDR2   AUSDR1 -or AUSDR2   AUSDR1 , AUSDR2\n"
362 "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
363 "      -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
364 "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
366 #: find/parser.c:733
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
370 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
371 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
372 "PATTERN\n"
373 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
374 msgstr ""
375 "      -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
376 "      -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
377 "      -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
378 "      -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
380 #: find/parser.c:738
381 #, fuzzy
382 msgid ""
383 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
384 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
385 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
386 msgstr ""
387 "      -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
388 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
389 "      -xtype [bcdpfls]\n"
391 #: find/parser.c:742
392 #, fuzzy
393 msgid ""
394 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
395 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
396 "delete\n"
397 "      -quit\n"
398 msgstr ""
399 "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
400 "FORMAT\n"
401 "          -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
403 #: find/parser.c:746
404 msgid ""
405 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
406 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
407 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
408 msgstr ""
410 #: find/parser.c:777
411 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
412 msgstr ""
414 #: find/parser.c:820
415 msgid ""
416 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
417 msgstr ""
419 #: find/parser.c:1213
420 #, c-format
421 msgid "invalid mode `%s'"
422 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
424 #: find/parser.c:1215
425 msgid "virtual memory exhausted"
426 msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
428 #: find/parser.c:1364
429 msgid "invalid null argument to -size"
430 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
432 #: find/parser.c:1410
433 #, c-format
434 msgid "invalid -size type `%c'"
435 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
437 #: find/parser.c:1527
438 #, c-format
439 msgid "GNU find version %s\n"
440 msgstr "GNU find Version %s\n"
442 #: find/parser.c:1528
443 #, c-format
444 msgid "Features enabled: "
445 msgstr ""
447 #: find/parser.c:1740
448 #, c-format
449 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
450 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
452 #: find/parser.c:1786
453 #, c-format
454 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
455 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
457 #: find/parser.c:1892
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
461 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
462 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
463 "trailing colons)"
464 msgstr ""
466 #: find/parser.c:1978
467 msgid ""
468 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
469 "this is a potential security problem."
470 msgstr ""
472 #: find/parser.c:2001
473 #, c-format
474 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
475 msgstr ""
477 #: find/parser.c:2232 find/parser.c:2313
478 #, c-format
479 msgid "inserting %s\n"
480 msgstr "Füge %s ein.\n"
482 #: find/parser.c:2233 find/parser.c:2314
483 #, c-format
484 msgid "    type: %s    %s  "
485 msgstr "     Typ: %s    %s  "
487 #: find/pred.c:1135 find/pred.c:1172
488 #, c-format
489 msgid "< %s ... %s > ? "
490 msgstr "< %s ... %s > ? "
492 #: find/pred.c:1545 find/pred.c:1650 xargs/xargs.c:962
493 msgid "cannot fork"
494 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
496 #: find/pred.c:1585 find/pred.c:1670
497 #, c-format
498 msgid "error waiting for %s"
499 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
501 #: find/pred.c:1593 find/pred.c:1676
502 #, c-format
503 msgid "%s terminated by signal %d"
504 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
506 #: find/pred.c:1814
507 #, c-format
508 msgid "left:\n"
509 msgstr "links:\n"
511 #: find/pred.c:1818
512 #, c-format
513 msgid "right:\n"
514 msgstr "rechts:\n"
516 #: find/pred.c:1903
517 msgid "[stat called here] "
518 msgstr ""
520 #: find/pred.c:1904
521 msgid "[type needed here] "
522 msgstr ""
524 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
525 msgid "invalid expression"
526 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
528 #: find/tree.c:76
529 msgid ""
530 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
531 msgstr ""
533 #: find/tree.c:80
534 #, fuzzy
535 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
536 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
538 #: find/tree.c:99
539 msgid ""
540 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
541 "one."
542 msgstr ""
544 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
545 msgid "oops -- invalid expression type!"
546 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
548 #: find/tree.c:173
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
551 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
553 #: find/tree.c:245
554 #, c-format
555 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
556 msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
558 #: find/tree.c:457
559 #, fuzzy
560 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
561 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
563 #: find/tree.c:493
564 #, fuzzy
565 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
566 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
568 #: locate/code.c:128
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid ""
571 "Usage: %s [--version | --help]\n"
572 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
573 msgstr ""
574 "Syntax: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
575 "komprimierte_Liste\n"
577 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:785 xargs/xargs.c:1130
578 #, fuzzy
579 msgid ""
580 "\n"
581 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "Senden Sie Fehlermeldungen an <bug-findutils@gnu.org>."
586 #: locate/code.c:166
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "GNU findutils version %s\n"
589 msgstr "GNU find Version %s\n"
591 #: locate/locate.c:133
592 msgid "days"
593 msgstr "Tage"
595 #: locate/locate.c:493
596 #, c-format
597 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
598 msgstr ""
600 #: locate/locate.c:497
601 #, c-format
602 msgid "Filenames: %s "
603 msgstr ""
605 #: locate/locate.c:500
606 #, c-format
607 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
608 msgstr ""
610 #: locate/locate.c:504
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "\n"
614 "\tof which %s contain whitespace, "
615 msgstr ""
617 #: locate/locate.c:507
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "\n"
621 "\t%s contain newline characters, "
622 msgstr ""
624 #: locate/locate.c:510
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "\n"
628 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
629 msgstr ""
631 #: locate/locate.c:514
632 #, c-format
633 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
634 msgstr ""
636 #: locate/locate.c:642
637 #, c-format
638 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
639 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
641 #: locate/locate.c:666
642 #, c-format
643 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
644 msgstr ""
646 #: locate/locate.c:668
647 msgid "old"
648 msgstr ""
650 #: locate/locate.c:722
651 #, c-format
652 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
653 msgstr ""
655 #: locate/locate.c:778
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid ""
658 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
659 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
660 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
661 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
662 "stdio ]\n"
663 "      [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
664 msgstr ""
665 "Syntax: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
666 "       [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
668 #: locate/locate.c:875
669 #, c-format
670 msgid "GNU locate version %s\n"
671 msgstr "GNU locate Version %s\n"
673 #: locate/locate.c:910
674 #, fuzzy
675 msgid "argument to --limit"
676 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
678 #: xargs/xargs.c:386
679 msgid "environment is too large for exec"
680 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
682 #: xargs/xargs.c:499
683 #, c-format
684 msgid "GNU xargs version %s\n"
685 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
687 #: xargs/xargs.c:519
688 #, c-format
689 msgid "Cannot open input file `%s'"
690 msgstr ""
692 #: xargs/xargs.c:545
693 #, c-format
694 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
695 msgstr ""
697 #: xargs/xargs.c:554
698 #, c-format
699 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
700 msgstr ""
702 #: xargs/xargs.c:557
703 #, c-format
704 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
705 msgstr ""
707 #: xargs/xargs.c:561
708 #, c-format
709 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
710 msgstr ""
712 #: xargs/xargs.c:564
713 #, c-format
714 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
715 msgstr ""
717 #: xargs/xargs.c:669 xargs/xargs.c:814 xargs/xargs.c:868
718 msgid "argument line too long"
719 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
721 #: xargs/xargs.c:799
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
725 "the -0 option"
726 msgstr ""
728 #: xargs/xargs.c:800
729 msgid "double"
730 msgstr "doppelte"
732 #: xargs/xargs.c:800
733 msgid "single"
734 msgstr "einfache"
736 #: xargs/xargs.c:1026
737 msgid "error waiting for child process"
738 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des gestarteten Prozesses."
740 #: xargs/xargs.c:1042
741 #, c-format
742 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
743 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
745 #: xargs/xargs.c:1044
746 #, c-format
747 msgid "%s: stopped by signal %d"
748 msgstr "Prozeß %s angehalten durch das Signal %d."
750 #: xargs/xargs.c:1046
751 #, c-format
752 msgid "%s: terminated by signal %d"
753 msgstr "Prozeß %s abgebrochen durch das Signal %d."
755 #: xargs/xargs.c:1070
756 #, c-format
757 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
758 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
760 #: xargs/xargs.c:1077
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
763 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
765 #: xargs/xargs.c:1091
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
768 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
770 #: xargs/xargs.c:1122
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid ""
773 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
774 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
775 "str]]\n"
776 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
777 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
778 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
779 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
780 msgstr ""
781 "Syntax: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichenkette]] [-i[Ersatzzeichenkette]]\n"
782 "       [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
783 "       [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
784 "       [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
785 "       [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
786 "       [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
787 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
788 "[Anfangsargumente]]\n"
790 #~ msgid "command too long"
791 #~ msgstr "Das Kommando ist zu lang."
793 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
794 #~ msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
796 #~ msgid "argument list too long"
797 #~ msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
799 #~ msgid "error in %s: %s"
800 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
802 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
803 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
805 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
806 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
808 #~ msgid "unmatched %s quote"
809 #~ msgstr "Nicht korrespondierende %s Anführungszeichen."
811 #, fuzzy
812 #~ msgid "memory exhausted"
813 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."