cvsimport
[findutils.git] / po / da.po
blob9b56215668b0d6a7ee9abe81c7e5fc42cb8876f6
1 # Danish translation of GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2000, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2000, 03, 04, 05.
5 # Konventioner:
7 #   positional -> positionsafhængig
8 #     
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-04-23 10:11+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 18:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ugyldig parameter %s til %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "tvetydig parameter %s til %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Gyldige parametre er:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Ukendt systemfejl"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: tilvalget '%s' er tvetydigt\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: tilvalget '--%s' må ikke have en parameter\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: tilvalget '%c%s' må ikke have en parameter\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: tilvalget skal have en parameter - %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er tvetydigt\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' skal ikke have en parameter\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokstørrelse"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 msgid "`"
122 msgstr "'"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 msgid "'"
126 msgstr "'"
128 # tillad både 'j' eller 'J' såvel som 'y' eller 'Y' til ja/nej-spørgsmål
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 msgid "^[yY]"
131 msgstr "^[yYjJ]"
133 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
134 msgid "^[nN]"
135 msgstr "^[nN]"
137 #: find/util.c:161
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
140 msgstr "Brug: %s [-H] [-L] [-P] [sti...] [udtryk]\n"
142 #: find/util.c:163
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "] [path...] [expression]\n"
145 msgstr "Brug: %s [sti...] [udtryk]\n"
147 #: find/util.c:634
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
150 msgstr "advarsel: ukendt undvigetegn '\\%c'"
152 #: find/util.c:641
153 msgid "Empty argument to the -D option."
154 msgstr ""
156 #: find/util.c:655
157 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:664 find/util.c:674
161 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:679 find/util.c:683
165 #, c-format
166 msgid "Invalid optimisation level %s"
167 msgstr ""
169 #: find/util.c:690
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
173 "consider using GNU locate."
174 msgstr ""
176 #: find/util.c:821
177 msgid ""
178 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
179 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 msgstr ""
181 "Miljøvariablen FIND_BLOCK_SIZE er ikke understøttet, det eneste der påvirker "
182 "blokstørrelsen er miljøvariablen POSIXLY_CORRECT"
184 #: find/find.c:204
185 msgid "cannot get current directory"
186 msgstr "kan ikke hente det aktuelle katalog"
188 #: find/find.c:208
189 #, fuzzy
190 msgid "cannot stat current directory"
191 msgstr "kan ikke hente det aktuelle katalog"
193 #: find/find.c:388
194 #, c-format
195 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
196 msgstr "Advarsel: filsystemet %s er blevet afmonteret for nylig."
198 #: find/find.c:398
199 #, c-format
200 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
201 msgstr "Advarsel: filsystemet %s er blevet monteret for nylig."
203 #: find/find.c:494
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
207 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
208 msgstr ""
209 "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere enhedsnummer %ld, nyt "
210 "enhedsnummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]"
212 #: find/find.c:531
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
216 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
217 msgstr ""
218 "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere inode-nummer %ld, nyt inode-"
219 "nummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]"
221 #: find/find.c:1092
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
225 "already visited the directory to which it points."
226 msgstr ""
227 "Symbolsk kæde '%s' er del af en løkke i kataloghierarkiet; det katalog som "
228 "den peger på, er allerede blevet besøgt."
230 #: find/find.c:1107
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
234 "directory which is %d %s."
235 msgstr ""
236 "Filsystemsløkke fundet; '%s' har det samme enhedsnummer og indekseringsknude "
237 "som et katalog hvilket er %d %s."
239 #: find/find.c:1111
240 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
241 msgstr "niveau højere i filsystemshierarkiet"
243 #: find/find.c:1112
244 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
245 msgstr "niveauer højere i filsystemshierarkiet"
247 #: find/find.c:1356
248 #, c-format
249 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
250 msgstr "advarsel: kunne ikke følge det symbolske link %s"
252 #: find/find.c:1400
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid ""
255 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
256 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
257 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
258 "may have failed to include directories that should have been searched."
259 msgstr ""
260 "ADVARSEL: Antallet af hårde kæder for %s er forkert: dette kan være en fejl "
261 "i styringsprogram til filsystemet. Slår automatisk find's tilvalg -noleaf "
262 "til. Tidligere resultater kan have mislykket at medtage kataloger som skulle "
263 "have været gennemsøgt."
265 #: find/fstype.c:254
266 msgid "unknown"
267 msgstr "ukendt"
269 #: find/parser.c:457
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
273 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
274 "as those specified after it).  Please specify options before other "
275 "arguments.\n"
276 msgstr ""
277 "advarsel: du har angivet tilvalget %s efter parameteren %s som ikke er et "
278 "tilvalg, men tilvalg er ikke positionsafhængige (tilvalget %s påvirker både "
279 "test angivet før og efter det); angiv venligst tilvalg før andre parametre.\n"
281 #: find/parser.c:705
282 msgid ""
283 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
284 "latter is a POSIX-compliant feature."
285 msgstr ""
286 "advarsel: tilvalget -d er forældet; benyt -depth i stedet som er i "
287 "overenstemmelse med POSIX."
289 #: find/parser.c:908
290 msgid ""
291 "\n"
292 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
293 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
294 msgstr ""
295 "\n"
296 "hvis ikke andet angivet er stien det aktuelle katalog og udtrykket -print\n"
297 "udtryk kan bestå af: operatorer, tilvalg, test og handlinger:\n"
299 #: find/parser.c:911
300 msgid ""
301 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
302 "given):\n"
303 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
304 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
305 msgstr ""
306 "operatorer (i aftagende prioritet, udeladelse medfører -and):\n"
307 "      ( UDTR )  ! UDTR  -not UDTR  UDTR1 -a UDTR2  UDTR1 -and UDTR2\n"
308 "      UDTR1 -o UDTR2  UDTR1 -or UDTR2  UDTR1 , UDTR2\n"
310 #: find/parser.c:915
311 msgid ""
312 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
313 "\n"
314 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
315 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
316 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
317 msgstr ""
318 "positionsafhængige tilvalg (altid sande): -daystart -follow -regextype\n"
319 "\n"
320 "normale tilvalg (altid sande, angives før andre udtryk): -depth\n"
321 "      -depth --help -maxdepth NIVEAUER -mindepth NIVEAUER -mount -noleaf\n"
322 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
324 #: find/parser.c:920
325 msgid ""
326 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
327 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
328 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
329 "PATTERN\n"
330 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
331 msgstr ""
332 "test (N kan være +N eller -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
333 "      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAVN\n"
334 "      -ilname MØNSTER -iname MØNSTER -inum N -iwholename MØNSTER -iregex "
335 "MØNSTER\n"
336 "      -links N -lname MØNSTER -mmin N -mtime N -name MØNSTER -newer FIL"
338 #: find/parser.c:925
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
342 "      -readable -writable -executable\n"
343 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
344 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
345 msgstr ""
346 "      -nouser -nogroup -path MØNSTER -perm [+-]RETTIGHEDER -regex MØNSTER\n"
347 "      -wholename MØNSTER -size N[bckwMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
348 "      -used N -user NAVN -xtype [bcdpfls]\n"
350 #: find/parser.c:930
351 msgid ""
352 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
353 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
354 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
355 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
356 msgstr ""
357 "handlinger: -delete -print0 -printf FORMAT -fprint FIL FORMAT -print \n"
358 "      -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
359 "      -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
360 "      -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
362 #: find/parser.c:936
363 msgid ""
364 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
365 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
366 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
367 msgstr ""
368 "Rapportér (og følg fremgangen på) fejl via findutils' fejlrapporteringsside\n"
369 "på http://savannah.gnu.org/ eller, hvis du ikke kan tilgå denne, ved\n"
370 "at sende et brev til <bug-findutils@gnu.org>."
372 #: find/parser.c:985
373 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
374 msgstr "fornuftighedstjek af biblioteksfunktionen fnmatch() mislykkedes."
376 #: find/parser.c:1000
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
380 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
381 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
382 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
383 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
384 msgstr ""
385 "advarsel: Unix-filnavne indeholder som regel ikke skråstreger (selvom stier "
386 "gør). Det betyder at '%s %s' sandsynligvis vil være falsk altid på dette "
387 "system. Muligvis vil testen '-wholename' eller måske '-samefile' være mere "
388 "brugbar. Alternativt kan du hvis du bruger GNU grep, benytte 'find ... -"
389 "print0 | grep -FzZ %s'."
391 #: find/parser.c:1046
392 msgid ""
393 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
394 msgstr ""
395 "advarsel: udsagnet -ipath er forældet; brug venligst -iwholename i stedet."
397 #: find/parser.c:1288
398 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
399 msgstr ""
401 #: find/parser.c:1338
402 #, c-format
403 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
404 msgstr ""
406 #: find/parser.c:1354
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
409 msgstr "Kan ikke åbne inddatafilen '%s'"
411 #: find/parser.c:1626
412 #, c-format
413 msgid "invalid mode `%s'"
414 msgstr "ugyldig tilstand '%s'"
416 #: find/parser.c:1644
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
420 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
421 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
422 msgstr ""
424 #: find/parser.c:1829
425 msgid "invalid null argument to -size"
426 msgstr "ugyldig tom parameter til -size"
428 #: find/parser.c:1875
429 #, c-format
430 msgid "invalid -size type `%c'"
431 msgstr "ugyldig -size type '%c'"
433 #: find/parser.c:1926
434 msgid ""
435 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
436 "'literal' or 'safe'"
437 msgstr ""
439 #: find/parser.c:2070
440 #, c-format
441 msgid "GNU find version %s\n"
442 msgstr "GNU find version %s\n"
444 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:579
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
447 msgstr "GNU findutils version %s\n"
449 #: find/parser.c:2072
450 #, c-format
451 msgid "Features enabled: "
452 msgstr "Faciliteter aktiveret: "
454 #: find/parser.c:2355
455 #, c-format
456 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
457 msgstr "advarsel: ukendt undvigetegn '\\%c'"
459 #: find/parser.c:2371
460 #, c-format
461 msgid "error: %s at end of format string"
462 msgstr ""
464 #: find/parser.c:2410
465 #, c-format
466 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
467 msgstr "advarsel: ukendt formatteringsdirektiv '%%%c'"
469 #: find/parser.c:2554
470 #, c-format
471 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
472 msgstr ""
474 #: find/parser.c:2579
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
478 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
479 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
480 "trailing colons)"
481 msgstr ""
482 "Det aktuelle katalog er medtaget i miljøvariablen PATH hvilket er usikkert "
483 "når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle "
484 "katalog fra din $PATH (dvs. fjern \".\" eller begyndende og afsluttende "
485 "koloner)"
487 #: find/parser.c:2585
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid ""
490 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
491 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
492 "entry from $PATH"
493 msgstr ""
494 "Det aktuelle katalog er medtaget i miljøvariablen PATH hvilket er usikkert "
495 "når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle "
496 "katalog fra din $PATH (dvs. fjern \".\" eller begyndende og afsluttende "
497 "koloner)"
499 #: find/parser.c:2684
500 msgid ""
501 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
502 "this is a potential security problem."
503 msgstr ""
504 "Det kan ikke bruge {} i programnavnet for -execdir og -okdir fordi der er et "
505 "potentielt sikkerhedsproblem."
507 #: find/parser.c:2707
508 #, c-format
509 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
510 msgstr "Kun en forekomst af {} er understøttet med -exec%s ... +"
512 #: find/parser.c:2720
513 #, fuzzy
514 msgid "The environment is too large for exec()."
515 msgstr "miljø for stort til at eksekvere"
517 #: find/parser.c:2903
518 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
519 msgstr ""
521 #: find/pred.c:1221
522 #, c-format
523 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
524 msgstr ""
526 #: find/pred.c:1283
527 #, c-format
528 msgid "< %s ... %s > ? "
529 msgstr "< %s ... %s > ? "
531 #: find/pred.c:1720
532 msgid "Cannot close standard input"
533 msgstr ""
535 #: find/pred.c:1755
536 msgid "Failed to change directory"
537 msgstr ""
539 # der er plads nok at tage af
540 #: find/pred.c:1796 xargs/xargs.c:1074
541 msgid "cannot fork"
542 msgstr "kan ikke fraspalte en ny proces"
544 # ditto, ingen grund til kryptiskhed
545 #: find/pred.c:1820
546 #, c-format
547 msgid "error waiting for %s"
548 msgstr "fejl i forbindelse med at vente på %s"
550 #: find/pred.c:1828
551 #, c-format
552 msgid "%s terminated by signal %d"
553 msgstr "%s afsluttet af signal %d"
555 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
556 msgid "invalid expression"
557 msgstr "ugyldigt udtryk"
559 #: find/tree.c:97
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid ""
562 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
563 "it."
564 msgstr "ugyldigt udtryk; binær operator uden noget foran"
566 #: find/tree.c:106
567 #, c-format
568 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
569 msgstr ""
571 #: find/tree.c:115
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "expected an expression after '%s'"
574 msgstr "uventet ekstra udsagn"
576 #: find/tree.c:119
577 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
578 msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'"
580 #: find/tree.c:141
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid ""
583 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
584 "need an extra predicate after '%s'"
585 msgstr "ugyldigt udtryk; ')' var forventet, men blev ikke fundet"
587 #: find/tree.c:147
588 #, fuzzy
589 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
590 msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'"
592 #: find/tree.c:152
593 msgid ""
594 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
595 "one."
596 msgstr "ugyldigt udtryk; ')' var forventet, men blev ikke fundet"
598 #: find/tree.c:157 find/tree.c:813
599 msgid "oops -- invalid expression type!"
600 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype!"
602 #: find/tree.c:229
603 #, c-format
604 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
605 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype (%d)!"
607 #: find/tree.c:943
608 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
609 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_stat!"
611 #: find/tree.c:979
612 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
613 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_type!"
615 #: find/tree.c:1319
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "paths must precede expression: %s"
618 msgstr "stier skal stå før udtrykket"
620 #: find/tree.c:1328
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "unknown predicate `%s'"
623 msgstr "ugyldigt udsagn '%s'"
625 #: find/tree.c:1348
626 #, c-format
627 msgid "invalid predicate `%s'"
628 msgstr "ugyldigt udsagn '%s'"
630 #: find/tree.c:1353
631 #, c-format
632 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
633 msgstr "ugyldig parameter '%s' til '%s'"
635 #: find/tree.c:1360
636 #, c-format
637 msgid "missing argument to `%s'"
638 msgstr "manglende parameter til '%s'"
640 #: find/tree.c:1435
641 #, fuzzy
642 msgid "you have too many ')'"
643 msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'"
645 #: find/tree.c:1440
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
648 msgstr "uventet ekstra udsagn"
650 #: find/tree.c:1442
651 msgid "unexpected extra predicate"
652 msgstr "uventet ekstra udsagn"
654 #: find/tree.c:1571
655 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
656 msgstr "ups - ugyldig automatisk indsættelse af 'and'!"
658 #: locate/code.c:128
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Usage: %s [--version | --help]\n"
662 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
663 msgstr ""
664 "Brug: %s [--version | --help]\n"
665 "eller %s mest-brugte-bigrammer < liste > locate-database\n"
667 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1272
668 msgid ""
669 "\n"
670 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
671 msgstr ""
672 "\n"
673 "Rapportér fejl til <bug-findutils@gnu.org> (oversættelsesfejl til "
674 "<dansk@klid.dk>).\n"
676 #: locate/code.c:166
677 #, c-format
678 msgid "GNU findutils version %s\n"
679 msgstr "GNU findutils version %s\n"
681 #: locate/locate.c:157
682 msgid "days"
683 msgstr "dage"
685 #: locate/locate.c:204
686 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
687 msgstr ""
689 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
692 msgstr "ugyldig parameter '%s' til '%s'"
694 #: locate/locate.c:585
695 #, c-format
696 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
697 msgstr "locate-databasen '%s' er ødelagt eller ugyldig"
699 #: locate/locate.c:846
700 #, c-format
701 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
702 msgstr "Locate-databasestørrelse: %s byte\n"
704 #: locate/locate.c:851
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Matching Filenames: %s "
707 msgstr "Filnavne: %s "
709 #: locate/locate.c:852
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "All Filenames: %s "
712 msgstr "Filnavne: %s "
714 #: locate/locate.c:855
715 #, c-format
716 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
717 msgstr "men en kumulativ længde på %s byte"
719 #: locate/locate.c:859
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "\n"
723 "\tof which %s contain whitespace, "
724 msgstr ""
725 "\n"
726 "\taf hvilke %s indeholder mellemrum, "
728 #: locate/locate.c:862
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "\n"
732 "\t%s contain newline characters, "
733 msgstr ""
734 "\n"
735 "\t%s indeholder linjeskift, "
737 #: locate/locate.c:865
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "\n"
741 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
742 msgstr ""
743 "\n"
744 "\tog %s indeholder tegn med den højeste bit sat.\n"
746 #: locate/locate.c:873
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
750 "compression ratio.\n"
751 msgstr ""
753 #: locate/locate.c:880
754 #, c-format
755 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
756 msgstr "Komprimeringsforhold %4.2f%%\n"
758 #: locate/locate.c:887
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "Compression ratio is undefined\n"
761 msgstr "Komprimeringsforhold %4.2f%%\n"
763 #: locate/locate.c:942
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
767 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
768 msgstr ""
770 #: locate/locate.c:1034
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
774 "now."
775 msgstr ""
777 #: locate/locate.c:1048
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "`%s' is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
781 msgstr ""
783 #: locate/locate.c:1064
784 msgid ""
785 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
786 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
787 "generated for this database.\n"
788 msgstr ""
790 #: locate/locate.c:1075
791 #, c-format
792 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
793 msgstr ""
795 #: locate/locate.c:1239
796 #, c-format
797 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
798 msgstr "Database %s er i formatet %s.\n"
800 #: locate/locate.c:1280
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid ""
803 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
804 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
805 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
806 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
807 "stdio ]\n"
808 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
809 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
810 "      pattern...\n"
811 msgstr ""
812 "Brug: %s [-d STI | --database=STI] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
813 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
814 "      [-l N | --limit=N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\\n"
815 "\"\n"
816 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]"
817 "\\n\"\n"
818 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | -regex] [--regextype=TYPE]\n"
819 "      [--version] [--help]\n"
820 "      MØNSTER...\n"
822 #: locate/locate.c:1342
823 msgid "failed to drop group privileges"
824 msgstr ""
826 #: locate/locate.c:1359
827 msgid "failed to drop setuid privileges"
828 msgstr ""
830 #: locate/locate.c:1373
831 msgid "Failed to fully drop privileges"
832 msgstr ""
834 #: locate/locate.c:1391
835 msgid "failed to drop setgid privileges"
836 msgstr ""
838 #: locate/locate.c:1529
839 #, c-format
840 msgid "GNU locate version %s\n"
841 msgstr "GNU locate version %s\n"
843 #: locate/locate.c:1569
844 msgid "argument to --limit"
845 msgstr "parameter til --limit"
847 #: locate/locate.c:1652
848 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
849 msgstr "advarsel: locate-databasen kan kun læses fra standard-ind en gang."
851 #: locate/locate.c:1723
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
854 msgstr "advarsel: databasen '%s' er mere end %d %s gammel"
856 #: xargs/xargs.c:301
857 #, c-format
858 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
859 msgstr ""
861 #: xargs/xargs.c:319
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
865 "values must not exceed %lx."
866 msgstr ""
868 #: xargs/xargs.c:325
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
872 "values must not exceed %lo."
873 msgstr ""
875 #: xargs/xargs.c:334
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
879 "characters %s not recognised."
880 msgstr ""
882 #: xargs/xargs.c:379
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
886 "single character or an escape sequence starting with \\."
887 msgstr ""
889 #: xargs/xargs.c:396
890 msgid "environment is too large for exec"
891 msgstr "miljø for stort til at eksekvere"
893 #: xargs/xargs.c:539
894 #, c-format
895 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
896 msgstr ""
898 #: xargs/xargs.c:578
899 #, c-format
900 msgid "GNU xargs version %s\n"
901 msgstr "GNU xargs version %s\n"
903 #: xargs/xargs.c:609
904 #, c-format
905 msgid "Cannot open input file `%s'"
906 msgstr "Kan ikke åbne inddatafilen '%s'"
908 #: xargs/xargs.c:645
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
911 msgstr "Din miljøvariabel optager %ld byte\n"
913 #: xargs/xargs.c:648
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
916 msgstr "POSIX nedre og øvre grænser på parameterlængde: %ld, %ld\n"
918 #: xargs/xargs.c:652
919 #, c-format
920 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
921 msgstr "Maksimal længde af kommando der faktisk kunne bruges: %ld\n"
923 #: xargs/xargs.c:656
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
926 msgstr "Størrelsen af det kommandomellemlager som faktisk bruges: %ld\n"
928 #: xargs/xargs.c:662
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "\n"
932 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
933 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
934 "of-file keystroke.\n"
935 msgstr ""
937 #: xargs/xargs.c:670
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
941 "then press the interrupt keystroke.\n"
942 msgstr ""
944 #: xargs/xargs.c:796 xargs/xargs.c:889
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
948 "the -0 option"
949 msgstr ""
950 "uafbalanceret citationstegn %s; som standard er citationstegn specielle for "
951 "xargs medmindre du bruger tilvalget -0"
953 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
954 msgid "double"
955 msgstr "dobbelt"
957 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
958 msgid "single"
959 msgstr "enkelt"
961 #: xargs/xargs.c:909
962 msgid ""
963 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
964 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
965 msgstr ""
967 #: xargs/xargs.c:919 xargs/xargs.c:976
968 msgid "argument line too long"
969 msgstr "parameterlinje for lang"
971 #: xargs/xargs.c:1149
972 msgid "error waiting for child process"
973 msgstr "fejl i forbindelse med at vente på afkomproces"
975 #: xargs/xargs.c:1165
976 #, c-format
977 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
978 msgstr "%s: stoppede med status 255; afbryder"
980 #: xargs/xargs.c:1167
981 #, c-format
982 msgid "%s: stopped by signal %d"
983 msgstr "%s: standset af signal %d"
985 #: xargs/xargs.c:1169
986 #, c-format
987 msgid "%s: terminated by signal %d"
988 msgstr "%s: afsluttet af signal %d"
990 # omvendt ordstilling for at undgå sammensætningsproblem
991 #: xargs/xargs.c:1222
992 #, c-format
993 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
994 msgstr "%s: ugyldig værdi til tilvalget -%c\n"
996 #: xargs/xargs.c:1229
997 #, c-format
998 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
999 msgstr "%s: værdien for tilvalget -%c skal være >= %ld\n"
1001 #: xargs/xargs.c:1243
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1004 msgstr "%s: værdien for tilvalget -%c skal være < %ld\n"
1006 #: xargs/xargs.c:1261
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid ""
1009 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1010 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1011 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1012 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1013 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1014 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1015 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1016 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1017 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1018 msgstr ""
1019 "Brug: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[erstatnings-str]] [-l[maks-linjer]]\n"
1020 "      [-n maks-param] [-s maks-tegn] [-P maks-proc] [--null] [--eof[=eof-"
1021 "str]]\n"
1022 "      [--replace[=erstatningsstreng]] [--max-lines[=maks-linjer]] [--"
1023 "interactive]\n"
1024 "      [--max-chars=maks-tegn] [--verbose] [--exit] [--max-procs=maks-"
1025 "processer]\n"
1026 "      [--max-args=maks-parametre] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
1027 "      [--version] [--help] [kommando [startparametre]]\n"
1029 #~ msgid "old"
1030 #~ msgstr "gammel"
1032 #, fuzzy
1033 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1034 #~ msgstr "Reducerer arg_max (%ld) til arg_size (%ld)\n"
1036 #~ msgid "Success"
1037 #~ msgstr "Succes"
1039 #~ msgid "No match"
1040 #~ msgstr "Intet passende fundet"
1042 #~ msgid "Invalid regular expression"
1043 #~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
1045 #~ msgid "Invalid collation character"
1046 #~ msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
1048 #~ msgid "Invalid character class name"
1049 #~ msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
1051 #~ msgid "Trailing backslash"
1052 #~ msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"
1054 #~ msgid "Invalid back reference"
1055 #~ msgstr "Ugyldig tilbagereference"
1057 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1058 #~ msgstr "Uafbalanceret [ eller [^"
1060 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1061 #~ msgstr "Uafbalanceret ( eller \\("
1063 #~ msgid "Unmatched \\{"
1064 #~ msgstr "Uafbalanceret \\{"
1066 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1067 #~ msgstr "Indholdet af \\{\\} er ugyldigt"
1069 #~ msgid "Invalid range end"
1070 #~ msgstr "Ugyldig intervalafslutning"
1072 #~ msgid "Memory exhausted"
1073 #~ msgstr "Løbet tør for hukommelse"
1075 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1076 #~ msgstr "Forudgående regulært udtryk er ugyldigt"
1078 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1079 #~ msgstr "For tidlig afslutning på det regulære udtryk"
1081 #~ msgid "Regular expression too big"
1082 #~ msgstr "Det regulære udtryk er for stort"
1084 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1085 #~ msgstr "Uafbalanceret ) eller \\)"
1087 #~ msgid "No previous regular expression"
1088 #~ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
1090 #~ msgid ""
1091 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1092 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1093 #~ "delete\n"
1094 #~ "      -quit\n"
1095 #~ msgstr ""
1096 #~ "handlinger: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
1097 #~ "FORMAT\n"
1098 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1099 #~ "delete\n"
1100 #~ "      -quit\n"
1102 #~ msgid "Predicate List:\n"
1103 #~ msgstr "Liste over udsagn:\n"
1105 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1106 #~ msgstr "Evalueringstræ:\n"
1108 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1109 #~ msgstr "Optimeret evalueringstræ:\n"
1111 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1112 #~ msgstr "Optimeret kommandolinje:\n"
1114 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1115 #~ msgstr "løbet tør for virtuel hukommelse"
1117 #~ msgid "inserting %s\n"
1118 #~ msgstr "indsætter %s\n"
1120 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1121 #~ msgstr "    type: %s    %s  "
1123 #~ msgid "left:\n"
1124 #~ msgstr "venstre:\n"
1126 #~ msgid "right:\n"
1127 #~ msgstr "højre:\n"
1129 #~ msgid "[stat called here] "
1130 #~ msgstr "[stat kaldt her]"
1132 #~ msgid "[type needed here] "
1133 #~ msgstr "[type påkrævet her]"
1135 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1136 #~ msgstr "Normaliseret evalueringstræ\n"
1138 #~ msgid "error in %s: %s"
1139 #~ msgstr "fejl i %s: %s"
1141 #~ msgid ""
1142 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1143 #~ "a valid database name"
1144 #~ msgstr ""
1145 #~ "advarsel: locate-databasestien '%s' starter med et kolon hvilket ikke er "
1146 #~ "et gyldigt databasenavn"
1148 #~ msgid ""
1149 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1150 #~ "not a valid database name"
1151 #~ msgstr ""
1152 #~ "advarsel: locate-databasestien '%s' slutter med et kolon hvilket ikke er "
1153 #~ "et gyldigt databasenavn"
1155 #~ msgid "command too long"
1156 #~ msgstr "kommando for lang"
1158 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1159 #~ msgstr ""
1160 #~ "kan ikke indpasse enkelt parameter inden for parameterlistestørrelsen"
1162 #~ msgid "argument list too long"
1163 #~ msgstr "parameterliste for lang"
1165 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1166 #~ msgstr "%s ændret under kørsel af %s"
1168 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1169 #~ msgstr "%s/.. ændret under kørsel af %s"