1 # Messages français pour GNU concernant findutils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU findutils 4.2.27\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-20 19:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-23 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "le paramètre %s est invalide pour %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "le paramètre %s est ambiguë pour %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Les paramètres valides sont:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Erreur système inconnue"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: option invalide --%c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:486
96 msgstr "taille des blocs"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [CHEMIN...] [EXPRESSION]\n"
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Usage: %s [chemin...] [expression]\n"
145 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
146 msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement « \\%c » inconnue."
149 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
156 #: find/util.c:626 find/util.c:636
157 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
160 #: find/util.c:641 find/util.c:645
162 msgid "Invalid optimisation level %s"
168 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
169 "consider using GNU locate."
174 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
175 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
177 "La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas supportée, la seule "
178 "chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
181 #: find/find.c:188 find/find.c:191
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant"
187 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
188 msgstr "AVERTISSEMENT: le système de fichier %s a été récemment démonté."
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
193 msgstr "AVERTISSEMENT: le système de fichiers %s a été récemment monté."
198 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
199 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no de périphérique %ld, "
202 "nouveau no de périphérique %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
207 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
208 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
210 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no d'inode %ld, nouveau "
211 "no d'inode %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
216 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
217 "already visited the directory to which it points."
219 "Le lien symbolique `%s' fait parti d'une boucle dans la hiérarchie du "
220 "répertoire; le répertoire sur lequel il pointe a déjà été visité."
225 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
226 "directory which is %d %s."
228 "Boucle détecté dans le système de fichiers; `%s' a le même numéro de "
229 "périphérique et d'inode que le répertoie lequel est %d %s"
232 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
233 msgstr "plus haut niveau dans la hiérarchie du système de fichiers"
236 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
237 msgstr "plus haust niveaux dans la hiérarchie du système de fichiers"
241 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
242 msgstr "AVERTISSEMENT: ne lien symbolique ne sera pas suivi %s"
247 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
248 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
249 "results may have failed to include directories that should have been "
252 "AVERTISSEMENT: lien direct (hard link) est erroné pour %s: cela est peut-"
253 "être dû à une anomalie dans le pilote du système de fichiersé L'option -"
254 "noleaf est automatiquement activée. Les résultats antérieurs peuvent avoir "
255 "échoués à inclure des répertoires qui auraient dû être recherchés."
264 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
265 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
266 "as those specified after it). Please specify options before other "
269 "AVERTISSEMENT: vous avez spécifié l'option %s après un argument qui n'est "
270 "pas une option %s mais les options sont positionnelles (%s affecte les tests "
271 "spécifiés avant aussi bien qu'après)\n"
275 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
276 "latter is a POSIX-compliant feature."
278 "AVERTISSEMENT: l'option -d est obsolète; svp utilisez -depth à la place, "
279 "parce celle-ci est est une option se conformant à POSIX"
284 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
285 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
288 "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n"
289 "l'option par défaut est -print active.\n"
290 "Une expression peut être constituée: d'opérateurs, d'options, de tests et "
295 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
297 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
298 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
300 "les opérateurs (par précédence décroissante; -and est implicite\n"
301 "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni):\n"
302 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
306 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
308 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
309 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
310 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
312 "les options positionnelles (toujours vraies i.e. « true »):\n"
313 " -daystart -follow -regextype\n"
314 "les options normales (toujours vraies i.e. « true » et devant être "
316 "avant les autres expressions):\n"
317 " -depth --help -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf\n"
318 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
322 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
323 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
324 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
326 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
328 "les options de tests (N peut être +N ou -N ou N):\n"
329 " -amin N -anewer FICHIER -atime N -cmin N -cnewer FICHIER -ctime N "
330 "-empty -false -fstype TYPE -gid N -group NOM\n"
331 " -ilname MODÈLE -iname MODÈLE -inum N -iwholename MODÈLE -iregex "
333 " -links N -lname MODÈLE -mmin N -mtime N -name MODÈLE -newer FICHIER"
338 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
339 " -readable -writable -executable\n"
340 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
341 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
343 " -nouser -nogroup -path MODÈLE -perm [+-]MODE -regex MODÈLE\n"
344 " -wholename MODÈLE -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
345 " -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
349 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
350 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
351 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
352 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
354 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FICHIER FORMAT -print \n"
355 " -fprint0 FILE -fprint FICHIER -ls -fls FICHIER -prune -quit\n"
356 " -exec COMMANDE ; -exec COMMANDE {} + -ok COMMANDE ;\n"
357 " -execdir COMMANDE ; -execdir COMMANDE {} + -okdir COMMANDE ;\n"
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
365 "Rapporter (et faire le suivi du progrès de correctif) toutes anomalies selon "
366 "les instructions se situant sur la\n"
367 "page http://savannah.gnu.org/ ou si vous n'avez pas d'accès web en adressant "
369 "<bug-findutils@gnu.org>."
372 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
374 "la vérification d'intégrité par la fonction de fnmatch() de la librairie a "
380 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
381 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
382 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
383 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
384 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
386 "AVERTISSEMENT: les noms de fichiers Unix habituellement ne contiennent pas "
387 "de barre obliques (sauf pour les chemins). Cela signifie que '%s %s' sera "
388 "évaluer comme étant faux tout le temps sur ce système. Vous pouvez trouver "
389 "que le test '-wholename' est plus utile ou encore celui de '-samefile'. "
390 "Alternativement, si vous utilisez GNU grep, vous devriez utiliser 'find ... -"
391 "print0 | grep -FzZ %s'."
393 #: find/parser.c:1027
395 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
397 "AVERTISSEMENT: le prédicat -ipath est obsolète; svp utilisez -iwholename à "
400 #: find/parser.c:1473
402 msgid "invalid mode `%s'"
403 msgstr "mode invalide « %s »"
405 #: find/parser.c:1508
408 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
409 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
410 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
411 "to match all files."
413 "AVERTISSEMENT: vous avez spécifier un type de modèle %s lequel est "
414 "équivalent à 000. Cela signifie que -perm /000 sera bientôt changé pour être "
415 "consistant avec -perm -000 pour qu'à ce moment il ne concorde avec aucun "
416 "fichier mais il sera bient^t changer pour concorder avec tous les fichiers."
418 #: find/parser.c:1664
419 msgid "invalid null argument to -size"
420 msgstr "Paramètre nul invalide pour l'option -size"
422 #: find/parser.c:1710
424 msgid "invalid -size type `%c'"
425 msgstr "Type invalide pour l'option -size « %c »"
427 #: find/parser.c:1759
429 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
430 "'literal' or 'safe'"
433 #: find/parser.c:1903
435 msgid "GNU find version %s\n"
436 msgstr "« find » de GNU version %s\n"
438 #: find/parser.c:1904
440 msgid "Features enabled: "
441 msgstr "Options activées: "
443 #: find/parser.c:2172
445 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
446 msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement « \\%c » inconnue."
448 #: find/parser.c:2219
450 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
451 msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage « %%%c » inconnue."
453 #: find/parser.c:2348
456 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
457 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
458 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
461 "Le répertoire courant est inclus dans la variable d'environnement du CHEMIN, "
462 "lequel est non sécuritaire dans la combinaison avec l'action %s de find. SVP "
463 "enlever le répertoire courant de $PATH (i.e enlver \".\" ou : en préfixe et "
466 #: find/parser.c:2448
468 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
469 "this is a potential security problem."
471 "Vous ne pouvez utiliser {} à l'intérieur du nom de l'utilitaire pour --"
472 "execdir et -okdir, parce qu'il pose un problème potentiel de sécurité."
474 #: find/parser.c:2471
476 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
477 msgstr "Une seule instance de {} est supportée avec -exec%s ... +"
479 #: find/parser.c:2484
481 msgid "The environment is too large for exec()."
482 msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."
486 msgid "< %s ... %s > ? "
487 msgstr "< %s ... %s > ? "
489 #: find/pred.c:1569 xargs/xargs.c:1031
491 msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."
495 msgid "error waiting for %s"
496 msgstr "Erreur s'attendait à %s"
500 msgid "%s terminated by signal %d"
501 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
503 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
504 msgid "invalid expression"
505 msgstr "expression invalide"
510 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
513 "expression invalide; vous avez utilisé un opérateur binaire sans être "
514 "précédé d'une expression."
518 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
523 msgid "expected an expression after '%s'"
524 msgstr "prédicat superflu inattendu"
527 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
528 msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
533 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
534 "need an extra predicate after '%s'"
535 msgstr "expression invalide; ')' était attendu mais n'a pas été détecté"
539 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
540 msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
544 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
546 msgstr "expression invalide; ')' était attendu mais n'a pas été détecté"
548 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
549 msgid "oops -- invalid expression type!"
550 msgstr "Le type d'expression est invalide."
554 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
555 msgstr "oups -- type (%d) de l'expression invalide!"
558 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
559 msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_stat!"
562 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
563 msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_type!"
567 msgid "paths must precede expression: %s"
568 msgstr "les chemins doivent précéder l'expression"
572 msgid "invalid predicate `%s'"
573 msgstr "prédicat invalide « %s »"
577 msgid "missing argument to `%s'"
578 msgstr "Paramètre manquant pour « %s »"
582 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
583 msgstr "Paramètre invalide « %s » pour « %s »"
587 msgid "you have too many ')'"
588 msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
592 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
593 msgstr "prédicat superflu inattendu"
596 msgid "unexpected extra predicate"
597 msgstr "prédicat superflu inattendu"
600 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
601 msgstr "L'insertion du paramètre par défaut « and » est invalide."
606 "Usage: %s [--version | --help]\n"
607 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
609 "Usage: %s [--version | --help]\n"
610 "ou %s bigrammes_les_plus_communs < liste_de_fichiers > base-de-données-"
613 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1229
616 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
619 "Rapporter toutes anomalies à <bug-findutils@gnu.org>.\n"
623 msgid "GNU findutils version %s\n"
624 msgstr "GNU findutils version %s\n"
626 #: locate/locate.c:160
630 #: locate/locate.c:562
632 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
633 msgstr "la localisation de la base de données « %s » est corrompu ou invalide"
635 #: locate/locate.c:840
637 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
638 msgstr "Taille de la base de données localisée: %s octets\n"
640 #: locate/locate.c:845
642 msgid "Matching Filenames: %s "
643 msgstr "Noms de fichiers: %s "
645 #: locate/locate.c:846
647 msgid "All Filenames: %s "
648 msgstr "Noms de fichiers: %s "
650 #: locate/locate.c:849
652 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
653 msgstr "avec une longueur cumulaive de %s octets"
655 #: locate/locate.c:853
659 "\tof which %s contain whitespace, "
662 "\tduquel %s contient des espaces blancs, "
664 #: locate/locate.c:856
668 "\t%s contain newline characters, "
671 "\t%s contient des caractères de chariot (newline), "
673 #: locate/locate.c:859
677 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
680 "\tet %s contient des caractères avec le bit du haut mis à un.\n"
682 #: locate/locate.c:867
685 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
686 "compression ratio.\n"
689 #: locate/locate.c:874
691 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
692 msgstr "Taux de compression %4.2f%%\n"
694 #: locate/locate.c:881
696 msgid "Compression ratio is undefined\n"
697 msgstr "Taux de compression %4.2f%%\n"
699 #: locate/locate.c:938
702 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
703 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
706 #: locate/locate.c:1025
709 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
710 "now (you are, after all, using the CVS code)."
713 #: locate/locate.c:1053
715 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
716 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
717 "generated for this database.\n"
720 #: locate/locate.c:1064
722 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
725 #: locate/locate.c:1257
727 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
728 msgstr "La base de données %s est dans le format %s.\n"
730 #: locate/locate.c:1298
733 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
734 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
735 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
736 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
738 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
739 " [-version] [--help]\n"
742 "Usage: %s [-d chemin | --database=chemin] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
743 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
744 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
745 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
747 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
748 " [--version] [--help]\n"
751 #: locate/locate.c:1355
752 msgid "failed to drop group privileges"
755 #: locate/locate.c:1362
756 msgid "failed to drop setuid privileges"
759 #: locate/locate.c:1373
760 msgid "Failed to drop privileges"
763 #: locate/locate.c:1506
765 msgid "GNU locate version %s\n"
766 msgstr "GNU locate version %s\n"
768 #: locate/locate.c:1545
769 msgid "argument to --limit"
770 msgstr "argument à --limit"
772 #: locate/locate.c:1628
773 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
775 "AVERTISSEMENT: la base de données des localisations peut seulement être lue "
776 "une seule fois à partir de stdin."
778 #: locate/locate.c:1697
780 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
781 msgstr "AVERTISSEMENT: la base de données « %s » est plus vieille de %d %s"
785 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
787 "Séquence d'échappement invalide %s dans la spécification d'entrée de "
793 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
794 "values must not exceed %lx."
796 "Séquence d'échappement invalide %s dans la spécification d'entrée de "
797 "délimiteur; la valeur du caractère ne doit pas excéder %lx."
802 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
803 "values must not exceed %lo."
805 "Séquence d'échappement invalide %s dans la spécification d'entrée de "
806 "délimiteur; la valeur du caractère ne doit pas excéder %lo."
811 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
812 "characters %s not recognised."
814 "Séquence d'échappement invalide %s dans la spécification d'entrée de "
815 "délimiteur; la valeur du caractère en suffixe %s n'est pas reconnu."
820 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
821 "single character or an escape sequence starting with \\."
823 "Spécification d'entrée de délimiteur invalide %s: le délimituer doit être "
824 "soit un caractère simple ou une séquence d'échappement débutant par \\."
827 msgid "environment is too large for exec"
828 msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."
832 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
837 msgid "GNU xargs version %s\n"
838 msgstr "GNU xargs version %s\n"
842 msgid "Cannot open input file `%s'"
843 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s'"
847 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
848 msgstr "Vos variables d'environnement prennent %ld octets\n"
852 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
854 "Les limites inférieures et supérieures de POSIX sur la longueure de "
855 "l'argument: %ld, %ld\n"
859 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
860 msgstr "La longueur maximale de la commande qui pourrait être utilisée: %ld\n"
864 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
865 msgstr "Taille du tampon de la commande qui est actuellement utilisé: %ld\n"
867 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
870 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
873 "guillemets %s non pairés; par défaut les guillemets sont particuliers à "
874 "xargs à moins d'utiliser l'option -O"
876 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:859
880 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:859
884 #: xargs/xargs.c:876 xargs/xargs.c:933
885 msgid "argument line too long"
886 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
888 #: xargs/xargs.c:1106
889 msgid "error waiting for child process"
890 msgstr "Erreur lors de l'attente de la fin d'exécution du processus enfant."
892 #: xargs/xargs.c:1122
894 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
895 msgstr "%s: a terminé son exécution avec le statut 255; arrêt abrupt."
897 #: xargs/xargs.c:1124
899 msgid "%s: stopped by signal %d"
900 msgstr "%s: stoppé par le signal %d"
902 #: xargs/xargs.c:1126
904 msgid "%s: terminated by signal %d"
905 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
907 #: xargs/xargs.c:1179
909 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
910 msgstr "%s: l'option -%c contient un nombre invalide.\n"
912 #: xargs/xargs.c:1186
914 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
915 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c devrait être >= %ld\n"
917 #: xargs/xargs.c:1200
919 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
920 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c devrait être < %ld\n"
922 #: xargs/xargs.c:1218
925 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
926 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
927 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
928 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
929 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
930 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
931 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n"
932 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
933 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
935 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=délimiteur]\n"
936 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
937 " [-L nb-lignes-max] [-l[nb-lignes-max]] [--max-lines[=nb-lignes-max]]\n"
938 " [-I chaîne-remplacement] [-i[chaîne-remplacement]] [--replace[=chaîne-"
940 " [-n nb-args-max] [--max-args=nb-args-max]\n"
941 " [-s nb-carac-max] [--max-chars=nb-carac-max]\n"
942 " [-P nb-proc-max] [--max-procs=nb-proc-max]\n"
943 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fichier]\n"
944 " [--version] [--help] [command [arguments-initiaux]]\n"
950 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
951 #~ msgstr "Réduction de arg_max (%ld) à arg_size (%ld)\n"
957 #~ msgstr "Pas de concordance"
959 #~ msgid "Invalid regular expression"
960 #~ msgstr "expression régulière invalide"
962 #~ msgid "Invalid collation character"
963 #~ msgstr "Caractère de fusion invalide"
965 #~ msgid "Invalid character class name"
966 #~ msgstr "Caractère de nom de classe invalide"
968 #~ msgid "Trailing backslash"
969 #~ msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"
971 #~ msgid "Invalid back reference"
972 #~ msgstr "Référence arrière invalide"
974 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
975 #~ msgstr "[ ou [^ non pairée"
977 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
978 #~ msgstr "( ou \\( non pairée"
980 #~ msgid "Unmatched \\{"
981 #~ msgstr "\\{ non pairée"
983 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
984 #~ msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
986 #~ msgid "Invalid range end"
987 #~ msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
989 #~ msgid "Memory exhausted"
990 #~ msgstr "Mémoire épuisée."
992 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
993 #~ msgstr "expression précédant l'expression régulière est invalide"
995 #~ msgid "Premature end of regular expression"
996 #~ msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
998 #~ msgid "Regular expression too big"
999 #~ msgstr "Expression régulière trop grosse"
1001 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1002 #~ msgstr ") ou \\) non pairée"
1004 #~ msgid "No previous regular expression"
1005 #~ msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
1008 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1009 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1013 #~ "actions: -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf "
1014 #~ "FICHIER FORMAT\n"
1015 #~ " -fls FICHIER -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -"
1019 #~ msgid "Predicate List:\n"
1020 #~ msgstr "Liste des prédicats:\n"
1022 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1023 #~ msgstr "Arbre de l'évaluation:\n"
1025 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1026 #~ msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"
1028 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1029 #~ msgstr "Ligne de commande optimisé:\n"
1031 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1032 #~ msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."
1034 #~ msgid "inserting %s\n"
1035 #~ msgstr "Insertion de %s\n"
1037 #~ msgid " type: %s %s "
1038 #~ msgstr " type: %s %s "
1041 #~ msgstr "laissé:\n"
1044 #~ msgstr "droit:\n"
1046 #~ msgid "[stat called here] "
1047 #~ msgstr "[stat appelé ici]"
1049 #~ msgid "[type needed here] "
1050 #~ msgstr "[type est attendu ici]"
1052 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1053 #~ msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"
1055 #~ msgid "error in %s: %s"
1056 #~ msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s"
1059 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1060 #~ "a valid database name"
1062 #~ "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' "
1063 #~ "contient un ; de tête qui n'est valide dans un nom de base de données"
1066 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1067 #~ "not a valid database name"
1069 #~ "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' "
1070 #~ "contient un ; de queue qui n'est valide dans un nom de base de données"
1072 #~ msgid "command too long"
1073 #~ msgstr "La commande est trop longue."
1075 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1077 #~ "Ne peut inclure un paramètre simple à l'intérieur de la\n"
1078 #~ "limite de taille de la liste de paramètres."
1080 #~ msgid "argument list too long"
1081 #~ msgstr "La liste de paramètres est trop longue."
1083 #~ msgid "memory exhausted"
1084 #~ msgstr "mémoire épuisée"
1086 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1087 #~ msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s"
1089 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1090 #~ msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s"
1092 #~ msgid "unmatched %s quote"
1093 #~ msgstr "Le paramètre %s n'est pas repérable par apostrophe."
1095 #~ msgid "cannot open current directory"
1096 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire courant."
1098 #~ msgid "cannot return to starting directory"
1099 #~ msgstr "Ne peut retourner au répertoire de départ."
1101 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
1102 #~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d"
1104 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
1105 #~ msgstr "%s stoppé par le signal %d"