Modernized the way we call AC_INIT and AM_INIT_AUTOMAKE
[findutils.git] / po / ro.po
blob9600568dee85f3ab37fd32cd95cad4b9b391d5d1
1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.15\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-23 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:121
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
56 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:484
98 msgid "block size"
99 msgstr "dimensiune bloc"
101 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
102 msgid "`"
103 msgstr "`"
105 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
106 msgid "'"
107 msgstr "'"
109 #: gnulib/lib/regex.c:1299
110 msgid "Success"
111 msgstr "Succes"
113 #: gnulib/lib/regex.c:1302
114 msgid "No match"
115 msgstr "Nici o potrivire"
117 #: gnulib/lib/regex.c:1305
118 msgid "Invalid regular expression"
119 msgstr "Expresiei regularã invalidã"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1308
122 msgid "Invalid collation character"
123 msgstr "Caracter colatare invalid"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1311
126 msgid "Invalid character class name"
127 msgstr "Nume clasã caractere invalid"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1314
130 msgid "Trailing backslash"
131 msgstr "Trailing backslash"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1317
134 msgid "Invalid back reference"
135 msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1320
138 msgid "Unmatched [ or [^"
139 msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1323
142 msgid "Unmatched ( or \\("
143 msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1326
146 msgid "Unmatched \\{"
147 msgstr "\\{ fãrã pereche"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1329
150 msgid "Invalid content of \\{\\}"
151 msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1332
154 msgid "Invalid range end"
155 msgstr "Capãt interval invalid"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1335
158 msgid "Memory exhausted"
159 msgstr "Memorie epuizatã"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1338
162 msgid "Invalid preceding regular expression"
163 msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1341
166 msgid "Premature end of regular expression"
167 msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1344
170 msgid "Regular expression too big"
171 msgstr "Expresie regularã prea mare"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1347
174 msgid "Unmatched ) or \\)"
175 msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
177 #: gnulib/lib/regex.c:7912
178 msgid "No previous regular expression"
179 msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
181 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
182 msgid "^[yY]"
183 msgstr "^[yY]"
185 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
186 msgid "^[nN]"
187 msgstr "^[nN]"
189 #: find/util.c:92
190 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
191 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
193 #: find/util.c:151
194 #, c-format
195 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
196 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
198 #: find/find.c:437
199 msgid ""
200 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
201 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
202 msgstr ""
203 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
204 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
206 #: find/find.c:502
207 msgid "paths must precede expression"
208 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
210 #: find/find.c:507
211 #, c-format
212 msgid "invalid predicate `%s'"
213 msgstr "predicat invalid `%s'"
215 #: find/find.c:513
216 #, c-format
217 msgid "missing argument to `%s'"
218 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
220 #: find/find.c:515
221 #, c-format
222 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
223 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
225 #: find/find.c:544
226 #, c-format
227 msgid "Predicate List:\n"
228 msgstr "Listã Directive:\n"
230 #: find/find.c:557
231 msgid "unexpected extra predicate"
232 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
234 #: find/find.c:561
235 #, c-format
236 msgid "Eval Tree:\n"
237 msgstr "Arbore Eval:\n"
239 #: find/find.c:574
240 #, c-format
241 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
242 msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
244 #: find/find.c:576
245 #, c-format
246 msgid "Optimized command line:\n"
247 msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
249 #: find/find.c:607 find/find.c:610
250 msgid "cannot get current directory"
251 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
253 #: find/find.c:836
254 #, c-format
255 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
256 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
258 #: find/find.c:846
259 #, c-format
260 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
261 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
263 #: find/find.c:861
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
267 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
268 msgstr ""
269 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
270 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
272 #: find/find.c:893
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
276 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
277 msgstr ""
278 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
279 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
281 #: find/find.c:1321
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
285 "already visited the directory to which it points."
286 msgstr ""
287 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
288 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
290 #: find/find.c:1336
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
294 "directory which is %d %s."
295 msgstr ""
296 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
297 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
299 #: find/find.c:1340
300 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
301 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
303 #: find/find.c:1341
304 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
305 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
307 #: find/find.c:1716
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
311 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
312 "results may have failed to include directories that should have been "
313 "searched."
314 msgstr ""
315 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
316 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere.  Pornesc automat "
317 "opþiunea -noleaf a lui find.  Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
318 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
320 #: find/fstype.c:231
321 msgid "unknown"
322 msgstr "necunoscut"
324 #: find/parser.c:317
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
328 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
329 "as those specified after it).  Please specify options before other "
330 "arguments.\n"
331 msgstr ""
332 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
333 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
334 "el ca ºi cele specificate dupã el).  Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
335 "de alte argumente.\n"
337 #: find/parser.c:557
338 msgid ""
339 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
340 "latter is a POSIX-compliant feature."
341 msgstr ""
342 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
343 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
345 #: find/parser.c:724
346 #, c-format
347 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
348 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
350 #: find/parser.c:726
351 msgid ""
352 "\n"
353 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
354 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
358 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
360 #: find/parser.c:729
361 msgid ""
362 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
363 "given):\n"
364 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
365 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
366 msgstr ""
367 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
368 "precizaþi):\n"
369 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
370 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
372 #: find/parser.c:733
373 msgid ""
374 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
375 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
376 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
377 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
378 msgstr ""
379 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow\n"
380 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
381 "expresii):\n"
382 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
383 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
385 #: find/parser.c:738
386 msgid ""
387 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
388 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
389 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
390 "PATTERN\n"
391 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
392 msgstr ""
393 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
394 "      -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
395 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
396 "PATTERN\n"
397 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
399 #: find/parser.c:743
400 msgid ""
401 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
402 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
403 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
404 msgstr ""
405 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
406 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
407 "      -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
409 #: find/parser.c:747
410 msgid ""
411 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
412 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
413 "delete\n"
414 "      -quit\n"
415 msgstr ""
416 "acþiuni: -exec COMANDà; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
417 "      -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDà; -print -print0\n"
418 "      -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
420 #: find/parser.c:751
421 msgid ""
422 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
423 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
424 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
425 msgstr ""
426 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
427 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
428 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
430 #: find/parser.c:782
431 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
432 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
434 #: find/parser.c:825
435 msgid ""
436 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
437 msgstr ""
438 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
439 "iwholename în locul lui."
441 #: find/parser.c:1218
442 #, c-format
443 msgid "invalid mode `%s'"
444 msgstr "mod invalid `%s'"
446 #: find/parser.c:1220
447 msgid "virtual memory exhausted"
448 msgstr "memorie virtualã epuizatã"
450 #: find/parser.c:1369
451 msgid "invalid null argument to -size"
452 msgstr "argument null invalid pentru -size"
454 #: find/parser.c:1415
455 #, c-format
456 msgid "invalid -size type `%c'"
457 msgstr "tip -size invalid `%c'"
459 #: find/parser.c:1532
460 #, c-format
461 msgid "GNU find version %s\n"
462 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
464 #: find/parser.c:1533
465 #, c-format
466 msgid "Features enabled: "
467 msgstr "Capabilitãþi activate: "
469 #: find/parser.c:1751
470 #, c-format
471 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
472 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
474 #: find/parser.c:1797
475 #, c-format
476 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
477 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
479 #: find/parser.c:1903
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
483 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
484 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
485 "trailing colons)"
486 msgstr ""
487 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
488 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
489 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
490 "sau ultimul \":\")"
492 #: find/parser.c:1988
493 msgid ""
494 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
495 "this is a potential security problem."
496 msgstr ""
497 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
498 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
500 #: find/parser.c:2011
501 #, c-format
502 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
503 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
505 #: find/parser.c:2242 find/parser.c:2323
506 #, c-format
507 msgid "inserting %s\n"
508 msgstr "inserez %s\n"
510 #: find/parser.c:2243 find/parser.c:2324
511 #, c-format
512 msgid "    type: %s    %s  "
513 msgstr "    tip: %s    %s  "
515 #: find/pred.c:1097
516 #, c-format
517 msgid "< %s ... %s > ? "
518 msgstr "< %s ... %s > ? "
520 #: find/pred.c:1475 xargs/xargs.c:967
521 msgid "cannot fork"
522 msgstr "nu pot executa fork"
524 #: find/pred.c:1515
525 #, c-format
526 msgid "error waiting for %s"
527 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
529 #: find/pred.c:1523
530 #, c-format
531 msgid "%s terminated by signal %d"
532 msgstr "%s terminat de semnal %d"
534 #: find/pred.c:1686
535 #, c-format
536 msgid "left:\n"
537 msgstr "stânga:\n"
539 #: find/pred.c:1690
540 #, c-format
541 msgid "right:\n"
542 msgstr "dreapta:\n"
544 #: find/pred.c:1775
545 msgid "[stat called here] "
546 msgstr "[stat apelat aici] "
548 #: find/pred.c:1776
549 msgid "[type needed here] "
550 msgstr "[tip necesar aici] "
552 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
553 msgid "invalid expression"
554 msgstr "expresie invalidã"
556 #: find/tree.c:76
557 msgid ""
558 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
559 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
561 #: find/tree.c:80
562 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
563 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
565 #: find/tree.c:99
566 msgid ""
567 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
568 "one."
569 msgstr ""
570 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
572 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
573 msgid "oops -- invalid expression type!"
574 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
576 #: find/tree.c:173
577 #, c-format
578 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
579 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
581 #: find/tree.c:245
582 #, c-format
583 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
584 msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
586 #: find/tree.c:457
587 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
588 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
590 #: find/tree.c:493
591 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
592 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
594 #: locate/code.c:128
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Usage: %s [--version | --help]\n"
598 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
599 msgstr ""
600 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
601 "sau       %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
603 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:785 xargs/xargs.c:1135
604 msgid ""
605 "\n"
606 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
607 msgstr ""
608 "\n"
609 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
611 #: locate/code.c:166
612 #, c-format
613 msgid "GNU findutils version %s\n"
614 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
616 #: locate/locate.c:133
617 msgid "days"
618 msgstr "zile"
620 #: locate/locate.c:493
621 #, c-format
622 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
623 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
625 #: locate/locate.c:497
626 #, c-format
627 msgid "Filenames: %s "
628 msgstr "Nume fiºiere: %s "
630 #: locate/locate.c:500
631 #, c-format
632 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
633 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
635 #: locate/locate.c:504
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "\n"
639 "\tof which %s contain whitespace, "
640 msgstr ""
641 "\n"
642 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
644 #: locate/locate.c:507
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "\n"
648 "\t%s contain newline characters, "
649 msgstr ""
650 "\n"
651 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
653 #: locate/locate.c:510
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "\n"
657 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
658 msgstr ""
659 "\n"
660 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
662 #: locate/locate.c:514
663 #, c-format
664 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
665 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
667 #: locate/locate.c:642
668 #, c-format
669 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
670 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
672 #: locate/locate.c:666
673 #, c-format
674 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
675 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
677 #: locate/locate.c:668
678 msgid "old"
679 msgstr "vechi"
681 #: locate/locate.c:722
682 #, c-format
683 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
684 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
686 #: locate/locate.c:778
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
690 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
691 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
692 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
693 "stdio ]\n"
694 "      [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
695 msgstr ""
696 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | --existing]\n"
697 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
698 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
699 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
700 "stdio ]\n"
701 "      [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
703 #: locate/locate.c:875
704 #, c-format
705 msgid "GNU locate version %s\n"
706 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
708 #: locate/locate.c:910
709 msgid "argument to --limit"
710 msgstr "argument pentru --limit"
712 #: xargs/xargs.c:386
713 msgid "environment is too large for exec"
714 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
716 #: xargs/xargs.c:499
717 #, c-format
718 msgid "GNU xargs version %s\n"
719 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
721 #: xargs/xargs.c:519
722 #, c-format
723 msgid "Cannot open input file `%s'"
724 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
726 #: xargs/xargs.c:545
727 #, c-format
728 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
729 msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
731 #: xargs/xargs.c:554
732 #, c-format
733 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
734 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
736 #: xargs/xargs.c:557
737 #, c-format
738 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
739 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
741 #: xargs/xargs.c:561
742 #, c-format
743 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
744 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
746 #: xargs/xargs.c:564
747 #, c-format
748 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
749 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
751 #: xargs/xargs.c:674 xargs/xargs.c:819 xargs/xargs.c:873
752 msgid "argument line too long"
753 msgstr "linie argumente prea lungã"
755 #: xargs/xargs.c:804
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
759 "the -0 option"
760 msgstr ""
761 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
762 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
764 #: xargs/xargs.c:805
765 msgid "double"
766 msgstr "dublu"
768 #: xargs/xargs.c:805
769 msgid "single"
770 msgstr "singur"
772 #: xargs/xargs.c:1031
773 msgid "error waiting for child process"
774 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
776 #: xargs/xargs.c:1047
777 #, c-format
778 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
779 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
781 #: xargs/xargs.c:1049
782 #, c-format
783 msgid "%s: stopped by signal %d"
784 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
786 #: xargs/xargs.c:1051
787 #, c-format
788 msgid "%s: terminated by signal %d"
789 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
791 #: xargs/xargs.c:1075
792 #, c-format
793 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
794 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
796 #: xargs/xargs.c:1082
797 #, c-format
798 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
799 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
801 #: xargs/xargs.c:1096
802 #, c-format
803 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
804 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
806 #: xargs/xargs.c:1127
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
810 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
811 "str]]\n"
812 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
813 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
814 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
815 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
816 msgstr ""
817 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
818 "     [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
819 "eof]]\n"
820 "     [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
821 "     [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
822 "proc]\n"
823 "     [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
824 "     [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
826 #~ msgid "error in %s: %s"
827 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
829 #~ msgid ""
830 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
831 #~ "a valid database name"
832 #~ msgstr ""
833 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
834 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
836 #~ msgid ""
837 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
838 #~ "not a valid database name"
839 #~ msgstr ""
840 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
841 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
843 #~ msgid "command too long"
844 #~ msgstr "comandã prea lungã"
846 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
847 #~ msgstr ""
848 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
849 #~ "argumente"
851 #~ msgid "argument list too long"
852 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"