1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.15\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-23 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:121
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
56 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:484
99 msgstr "dimensiune bloc"
101 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
105 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
109 #: gnulib/lib/regex.c:1299
113 #: gnulib/lib/regex.c:1302
115 msgstr "Nici o potrivire"
117 #: gnulib/lib/regex.c:1305
118 msgid "Invalid regular expression"
119 msgstr "Expresiei regularã invalidã"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1308
122 msgid "Invalid collation character"
123 msgstr "Caracter colatare invalid"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1311
126 msgid "Invalid character class name"
127 msgstr "Nume clasã caractere invalid"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1314
130 msgid "Trailing backslash"
131 msgstr "Trailing backslash"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1317
134 msgid "Invalid back reference"
135 msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1320
138 msgid "Unmatched [ or [^"
139 msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1323
142 msgid "Unmatched ( or \\("
143 msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1326
146 msgid "Unmatched \\{"
147 msgstr "\\{ fãrã pereche"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1329
150 msgid "Invalid content of \\{\\}"
151 msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1332
154 msgid "Invalid range end"
155 msgstr "Capãt interval invalid"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1335
158 msgid "Memory exhausted"
159 msgstr "Memorie epuizatã"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1338
162 msgid "Invalid preceding regular expression"
163 msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1341
166 msgid "Premature end of regular expression"
167 msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1344
170 msgid "Regular expression too big"
171 msgstr "Expresie regularã prea mare"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1347
174 msgid "Unmatched ) or \\)"
175 msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
177 #: gnulib/lib/regex.c:7912
178 msgid "No previous regular expression"
179 msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
181 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
185 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
190 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
191 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
195 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
196 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
200 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
201 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
203 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
204 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
207 msgid "paths must precede expression"
208 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
212 msgid "invalid predicate `%s'"
213 msgstr "predicat invalid `%s'"
217 msgid "missing argument to `%s'"
218 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
222 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
223 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
227 msgid "Predicate List:\n"
228 msgstr "Listã Directive:\n"
231 msgid "unexpected extra predicate"
232 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
237 msgstr "Arbore Eval:\n"
241 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
242 msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
246 msgid "Optimized command line:\n"
247 msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
249 #: find/find.c:607 find/find.c:610
250 msgid "cannot get current directory"
251 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
255 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
256 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
260 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
261 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
266 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
267 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
269 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
270 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
275 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
276 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
278 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
279 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
284 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
285 "already visited the directory to which it points."
287 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
288 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
293 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
294 "directory which is %d %s."
296 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
297 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
300 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
301 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
304 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
305 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
310 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
311 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
312 "results may have failed to include directories that should have been "
315 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
316 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere. Pornesc automat "
317 "opþiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
318 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
327 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
328 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
329 "as those specified after it). Please specify options before other "
332 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
333 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
334 "el ca ºi cele specificate dupã el). Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
335 "de alte argumente.\n"
339 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
340 "latter is a POSIX-compliant feature."
342 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
343 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
347 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
348 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
353 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
354 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
357 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
358 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
362 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
364 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
365 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
367 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
369 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
370 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
374 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
375 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
376 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
377 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
379 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow\n"
380 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
382 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
383 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
387 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
388 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
389 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
391 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
393 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
394 " -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
395 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
397 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
401 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
402 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
403 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
405 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
406 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
407 " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
411 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
412 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
416 "acþiuni: -exec COMANDÃ ; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
417 " -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDÃ ; -print -print0\n"
418 " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
422 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
423 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
424 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
426 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
427 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
428 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
431 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
432 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
436 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
438 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
439 "iwholename în locul lui."
441 #: find/parser.c:1218
443 msgid "invalid mode `%s'"
444 msgstr "mod invalid `%s'"
446 #: find/parser.c:1220
447 msgid "virtual memory exhausted"
448 msgstr "memorie virtualã epuizatã"
450 #: find/parser.c:1369
451 msgid "invalid null argument to -size"
452 msgstr "argument null invalid pentru -size"
454 #: find/parser.c:1415
456 msgid "invalid -size type `%c'"
457 msgstr "tip -size invalid `%c'"
459 #: find/parser.c:1532
461 msgid "GNU find version %s\n"
462 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
464 #: find/parser.c:1533
466 msgid "Features enabled: "
467 msgstr "Capabilitãþi activate: "
469 #: find/parser.c:1751
471 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
472 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
474 #: find/parser.c:1797
476 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
477 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
479 #: find/parser.c:1903
482 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
483 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
484 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
487 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
488 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
489 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
492 #: find/parser.c:1988
494 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
495 "this is a potential security problem."
497 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
498 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
500 #: find/parser.c:2011
502 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
503 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
505 #: find/parser.c:2242 find/parser.c:2323
507 msgid "inserting %s\n"
508 msgstr "inserez %s\n"
510 #: find/parser.c:2243 find/parser.c:2324
512 msgid " type: %s %s "
513 msgstr " tip: %s %s "
517 msgid "< %s ... %s > ? "
518 msgstr "< %s ... %s > ? "
520 #: find/pred.c:1475 xargs/xargs.c:967
522 msgstr "nu pot executa fork"
526 msgid "error waiting for %s"
527 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
531 msgid "%s terminated by signal %d"
532 msgstr "%s terminat de semnal %d"
545 msgid "[stat called here] "
546 msgstr "[stat apelat aici] "
549 msgid "[type needed here] "
550 msgstr "[tip necesar aici] "
552 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
553 msgid "invalid expression"
554 msgstr "expresie invalidã"
558 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
559 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
562 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
563 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
567 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
570 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
572 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
573 msgid "oops -- invalid expression type!"
574 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
578 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
579 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
583 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
584 msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
587 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
588 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
591 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
592 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
597 "Usage: %s [--version | --help]\n"
598 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
600 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
601 "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
603 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:785 xargs/xargs.c:1135
606 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
609 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
613 msgid "GNU findutils version %s\n"
614 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
616 #: locate/locate.c:133
620 #: locate/locate.c:493
622 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
623 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
625 #: locate/locate.c:497
627 msgid "Filenames: %s "
628 msgstr "Nume fiºiere: %s "
630 #: locate/locate.c:500
632 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
633 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
635 #: locate/locate.c:504
639 "\tof which %s contain whitespace, "
642 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
644 #: locate/locate.c:507
648 "\t%s contain newline characters, "
651 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
653 #: locate/locate.c:510
657 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
660 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
662 #: locate/locate.c:514
664 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
665 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
667 #: locate/locate.c:642
669 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
670 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
672 #: locate/locate.c:666
674 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
675 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
677 #: locate/locate.c:668
681 #: locate/locate.c:722
683 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
684 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
686 #: locate/locate.c:778
689 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
690 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
691 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
692 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
694 " [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
696 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | --existing]\n"
697 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
698 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
699 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
701 " [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
703 #: locate/locate.c:875
705 msgid "GNU locate version %s\n"
706 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
708 #: locate/locate.c:910
709 msgid "argument to --limit"
710 msgstr "argument pentru --limit"
713 msgid "environment is too large for exec"
714 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
718 msgid "GNU xargs version %s\n"
719 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
723 msgid "Cannot open input file `%s'"
724 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
728 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
729 msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
733 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
734 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
738 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
739 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
743 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
744 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
748 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
749 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
751 #: xargs/xargs.c:674 xargs/xargs.c:819 xargs/xargs.c:873
752 msgid "argument line too long"
753 msgstr "linie argumente prea lungã"
758 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
761 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
762 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
772 #: xargs/xargs.c:1031
773 msgid "error waiting for child process"
774 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
776 #: xargs/xargs.c:1047
778 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
779 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
781 #: xargs/xargs.c:1049
783 msgid "%s: stopped by signal %d"
784 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
786 #: xargs/xargs.c:1051
788 msgid "%s: terminated by signal %d"
789 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
791 #: xargs/xargs.c:1075
793 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
794 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
796 #: xargs/xargs.c:1082
798 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
799 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
801 #: xargs/xargs.c:1096
803 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
804 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
806 #: xargs/xargs.c:1127
809 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
810 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
812 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
813 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
814 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
815 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
817 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
818 " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
820 " [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
821 " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
823 " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
824 " [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
826 #~ msgid "error in %s: %s"
827 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
830 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
831 #~ "a valid database name"
833 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
834 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
837 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
838 #~ "not a valid database name"
840 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
841 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
843 #~ msgid "command too long"
844 #~ msgstr "comandã prea lungã"
846 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
848 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
851 #~ msgid "argument list too long"
852 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"