add ncpfs and coda to PRUNEFS
[findutils.git] / po / pt_BR.po
bloba299b5cf07c5f3260536d0cbe15e566d15a8581a
1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright © 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>, 1999, 2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-05 13:08-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-05-19 15:30-0300\n"
10 "Last-Translator: Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>\n"
11 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: lib/argmatch.c:159
17 #, c-format
18 msgid "invalid argument %s for `%s'"
19 msgstr "argumento %s inválido para `%s'"
21 #: lib/argmatch.c:160
22 #, c-format
23 msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
24 msgstr "argumento %s ambíguo para `%s'"
26 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
27 #. synonyms follow each other
28 #: lib/argmatch.c:178
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Argumentos válidos são:"
32 #: lib/error.c:102
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
36 #: lib/getopt.c:675
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
41 #: lib/getopt.c:700
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
46 #: lib/getopt.c:705
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
51 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
54 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
56 #. --option
57 #: lib/getopt.c:752
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
62 #. +option or -option
63 #: lib/getopt.c:756
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
68 #. 1003.2 specifies the format of this message.
69 #: lib/getopt.c:782
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
74 #: lib/getopt.c:785
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
79 #. 1003.2 specifies the format of this message.
80 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
85 #: lib/getopt.c:862
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
90 #: lib/getopt.c:880
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
95 #: lib/human.c:321
96 msgid "block size"
97 msgstr "tamanho do bloco"
99 #: lib/quotearg.c:221
100 msgid "`"
101 msgstr "`"
103 #: lib/quotearg.c:224
104 msgid "'"
105 msgstr "'"
107 #: lib/regex.c:1029
108 msgid "Success"
109 msgstr "Sucesso"
111 #: lib/regex.c:1032
112 msgid "No match"
113 msgstr "Não há associações"
115 #: lib/regex.c:1035
116 msgid "Invalid regular expression"
117 msgstr "expressão regularinválida"
119 #: lib/regex.c:1038
120 msgid "Invalid collation character"
121 msgstr "Caractere de colagem inválido"
123 #: lib/regex.c:1041
124 msgid "Invalid character class name"
125 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
127 #: lib/regex.c:1044
128 msgid "Trailing backslash"
129 msgstr "Contrabarra precedente"
131 #: lib/regex.c:1047
132 msgid "Invalid back reference"
133 msgstr "Referência reversa inválida"
135 #: lib/regex.c:1050
136 msgid "Unmatched [ or [^"
137 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
139 #: lib/regex.c:1053
140 msgid "Unmatched ( or \\("
141 msgstr "( ou \\( não correspondido"
143 #: lib/regex.c:1056
144 msgid "Unmatched \\{"
145 msgstr "\\{ não correspondido"
147 #: lib/regex.c:1059
148 msgid "Invalid content of \\{\\}"
149 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
151 #: lib/regex.c:1062
152 msgid "Invalid range end"
153 msgstr "Fim do comprimento inválido"
155 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
156 #. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
157 #: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
158 msgid "Memory exhausted"
159 msgstr "memória exaurida"
161 #: lib/regex.c:1068
162 msgid "Invalid preceding regular expression"
163 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
165 #: lib/regex.c:1071
166 msgid "Premature end of regular expression"
167 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
169 #: lib/regex.c:1074
170 msgid "Regular expression too big"
171 msgstr "Expressão regular muito comprida"
173 #: lib/regex.c:1077
174 msgid "Unmatched ) or \\)"
175 msgstr ") ou \\) não correspondido"
177 #: lib/regex.c:5861
178 msgid "No previous regular expression"
179 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
181 #: find/util.c:86
182 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
183 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
185 #: find/parser.c:550 find/util.c:144
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
188 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
190 #: find/find.c:200
191 msgid "paths must precede expression"
192 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
194 #. Command line option not recognized
195 #: find/find.c:205
196 #, c-format
197 msgid "invalid predicate `%s'"
198 msgstr "predicado inválido `%s'"
200 #. Command line option requires an argument
201 #: find/find.c:211
202 #, c-format
203 msgid "missing argument to `%s'"
204 msgstr "faltando argumento para `%s'"
206 #: find/find.c:213
207 #, c-format
208 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
209 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
211 #: find/find.c:242
212 msgid "Predicate List:\n"
213 msgstr "Lista dos predicados:\n"
215 #: find/find.c:250
216 msgid "Eval Tree:\n"
217 msgstr "Árvore de avaliação:\n"
219 #: find/find.c:261
220 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
221 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
223 #: find/find.c:268
224 msgid "cannot get current directory"
225 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
227 #: find/find.c:272
228 msgid "cannot open current directory"
229 msgstr "não foi possível abrir o diretório atual"
231 #: find/find.c:312 find/pred.c:1278
232 msgid "cannot return to starting directory"
233 msgstr "não foi possível retornar ao diretório original"
235 #: find/find.c:461 find/parser.c:932
236 msgid "virtual memory exhausted"
237 msgstr "memória virtual exaurida"
239 #: find/fstype.c:274
240 #, c-format
241 msgid "error in %s: %s"
242 msgstr "erro em %s: %s"
244 #: find/fstype.c:363
245 msgid "unknown"
246 msgstr "desconhecido"
248 #: find/parser.c:552
249 msgid ""
250 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
251 "expression may consist of:\n"
252 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
253 "given):\n"
254 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
255 msgstr ""
256 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
257 "expressões poden consistir de:\n"
258 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
259 "explícitado):\n"
260 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
262 #: find/parser.c:557
263 msgid ""
264 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
265 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
266 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
267 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
268 msgstr ""
269 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
270 "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
271 "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
272 "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin N\n"
274 #: find/parser.c:562
275 msgid ""
276 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
277 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
278 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
279 msgstr ""
280 "      -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
281 "NOME\n"
282 "      -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
283 "      -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
285 #: find/parser.c:566
286 msgid ""
287 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
288 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
289 "      -xtype [bcdpfls]\n"
290 msgstr ""
291 "      -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
292 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
293 "      -xtype [bcdpfls]\n"
295 #: find/parser.c:570
296 msgid ""
297 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
298 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
299 msgstr ""
300 "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
301 "FORMATO\n"
302 "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
304 #: find/parser.c:930
305 #, c-format
306 msgid "invalid mode `%s'"
307 msgstr "modo inválido `%s'"
309 #: find/parser.c:1061
310 msgid "invalid null argument to -size"
311 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
313 #: find/parser.c:1097
314 #, c-format
315 msgid "invalid -size type `%c'"
316 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
318 #: find/parser.c:1185
319 #, c-format
320 msgid "GNU find version %s\n"
321 msgstr "GNU find versão %s\n"
323 #: find/parser.c:1320
324 #, c-format
325 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
326 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
328 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
329 #: find/parser.c:1366
330 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
331 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
333 #: find/parser.c:1573 find/parser.c:1655
334 #, c-format
335 msgid "inserting %s\n"
336 msgstr "inserindo %s\n"
338 #: find/parser.c:1574 find/parser.c:1656
339 #, c-format
340 msgid "    type: %s    %s  "
341 msgstr "    tipo: %s    %s  "
343 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
344 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
345 #. The exact format is not specified.
346 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
348 #: find/pred.c:982
349 #, c-format
350 msgid "< %s ... %s > ? "
351 msgstr "< %s ... %s > ? "
353 #: find/pred.c:1265 xargs/xargs.c:777
354 msgid "cannot fork"
355 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
357 #: find/pred.c:1291
358 #, c-format
359 msgid "error waiting for %s"
360 msgstr "erro esperando por %s"
362 #: find/pred.c:1297
363 #, c-format
364 msgid "%s terminated by signal %d"
365 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
367 #: find/pred.c:1412
368 msgid "left:\n"
369 msgstr "esquerda:\n"
371 #: find/pred.c:1416
372 msgid "right:\n"
373 msgstr "direita:\n"
375 #: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108
376 #: find/tree.c:144
377 msgid "invalid expression"
378 msgstr "expressão inválida"
380 #: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:309 find/tree.c:438
381 msgid "oops -- invalid expression type!"
382 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
384 #. Normalized tree.
385 #: find/tree.c:229
386 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
387 msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
389 #: locate/code.c:136
390 #, c-format
391 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
392 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
394 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
395 #: locate/locate.c:115
396 msgid "days"
397 msgstr "dias"
399 #. For example:
400 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
401 #: locate/locate.c:250
402 #, c-format
403 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
404 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
406 #: locate/locate.c:426
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid ""
409 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
410 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
411 msgstr ""
412 "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [--version] [--help]\n"
413 "      [-e | --existing] padrão...\n"
415 #: locate/locate.c:487
416 #, c-format
417 msgid "GNU locate version %s\n"
418 msgstr "GNU locate versão %s\n"
420 #: xargs/xargs.c:298
421 msgid "environment is too large for exec"
422 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
424 #: xargs/xargs.c:372
425 #, c-format
426 msgid "GNU xargs version %s\n"
427 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
429 #: xargs/xargs.c:546
430 #, c-format
431 msgid "unmatched %s quote"
432 msgstr "citação %s não encontrada"
434 #: xargs/xargs.c:547
435 msgid "double"
436 msgstr "duplo"
438 #: xargs/xargs.c:547
439 msgid "single"
440 msgstr "simples"
442 #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
443 msgid "argument line too long"
444 msgstr "linha com argumentos muito longa"
446 #: xargs/xargs.c:663
447 msgid "command too long"
448 msgstr "comando muito longo"
450 #: xargs/xargs.c:681
451 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
452 msgstr ""
453 "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
454 "lista de argumentos"
456 #: xargs/xargs.c:685
457 msgid "argument list too long"
458 msgstr "lista de argumentos muito longa"
460 #: xargs/xargs.c:839
461 msgid "error waiting for child process"
462 msgstr "erro esperando por processo filho"
464 #: xargs/xargs.c:855
465 #, c-format
466 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
467 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
469 #: xargs/xargs.c:857
470 #, c-format
471 msgid "%s: stopped by signal %d"
472 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
474 #: xargs/xargs.c:859
475 #, c-format
476 msgid "%s: terminated by signal %d"
477 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
479 #: xargs/xargs.c:882
480 #, c-format
481 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
482 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
484 #: xargs/xargs.c:888
485 #, c-format
486 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
487 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
489 #: xargs/xargs.c:894
490 #, c-format
491 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
492 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
494 #: xargs/xargs.c:917
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
498 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
499 "[--eof[=eof-str]]\n"
500 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
501 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
502 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
503 "       [command [initial-arguments]]\n"
504 msgstr ""
505 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
506 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
507 "[--eof[=eof-str]]\n"
508 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
509 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
510 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
511 "       [command [argumentos iniciais]]\n"