1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright © 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>, 1999, 2000.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-05 13:08-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-05-19 15:30-0300\n"
10 "Last-Translator: Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>\n"
11 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "invalid argument %s for `%s'"
19 msgstr "argumento %s inválido para `%s'"
23 msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
24 msgstr "argumento %s ambíguo para `%s'"
26 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
27 #. synonyms follow each other
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Argumentos válidos são:"
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
51 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
53 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
54 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
68 #. 1003.2 specifies the format of this message.
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
79 #. 1003.2 specifies the format of this message.
80 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
97 msgstr "tamanho do bloco"
103 #: lib/quotearg.c:224
113 msgstr "Não há associações"
116 msgid "Invalid regular expression"
117 msgstr "expressão regularinválida"
120 msgid "Invalid collation character"
121 msgstr "Caractere de colagem inválido"
124 msgid "Invalid character class name"
125 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
128 msgid "Trailing backslash"
129 msgstr "Contrabarra precedente"
132 msgid "Invalid back reference"
133 msgstr "Referência reversa inválida"
136 msgid "Unmatched [ or [^"
137 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
140 msgid "Unmatched ( or \\("
141 msgstr "( ou \\( não correspondido"
144 msgid "Unmatched \\{"
145 msgstr "\\{ não correspondido"
148 msgid "Invalid content of \\{\\}"
149 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
152 msgid "Invalid range end"
153 msgstr "Fim do comprimento inválido"
155 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
156 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
157 #: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
158 msgid "Memory exhausted"
159 msgstr "memória exaurida"
162 msgid "Invalid preceding regular expression"
163 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
166 msgid "Premature end of regular expression"
167 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
170 msgid "Regular expression too big"
171 msgstr "Expressão regular muito comprida"
174 msgid "Unmatched ) or \\)"
175 msgstr ") ou \\) não correspondido"
178 msgid "No previous regular expression"
179 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
182 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
183 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
185 #: find/parser.c:550 find/util.c:144
187 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
188 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
191 msgid "paths must precede expression"
192 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
194 #. Command line option not recognized
197 msgid "invalid predicate `%s'"
198 msgstr "predicado inválido `%s'"
200 #. Command line option requires an argument
203 msgid "missing argument to `%s'"
204 msgstr "faltando argumento para `%s'"
208 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
209 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
212 msgid "Predicate List:\n"
213 msgstr "Lista dos predicados:\n"
217 msgstr "Árvore de avaliação:\n"
220 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
221 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
224 msgid "cannot get current directory"
225 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
228 msgid "cannot open current directory"
229 msgstr "não foi possível abrir o diretório atual"
231 #: find/find.c:312 find/pred.c:1278
232 msgid "cannot return to starting directory"
233 msgstr "não foi possível retornar ao diretório original"
235 #: find/find.c:461 find/parser.c:932
236 msgid "virtual memory exhausted"
237 msgstr "memória virtual exaurida"
241 msgid "error in %s: %s"
242 msgstr "erro em %s: %s"
246 msgstr "desconhecido"
250 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
251 "expression may consist of:\n"
252 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
254 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
256 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
257 "expressões poden consistir de:\n"
258 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
260 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
264 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
265 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
266 " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
267 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
269 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
270 "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
271 " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
272 "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin N\n"
276 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
277 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
278 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
280 " -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
282 " -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
283 " -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
287 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
288 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
289 " -xtype [bcdpfls]\n"
291 " -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
292 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
293 " -xtype [bcdpfls]\n"
297 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
298 " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
300 "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
302 " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
306 msgid "invalid mode `%s'"
307 msgstr "modo inválido `%s'"
309 #: find/parser.c:1061
310 msgid "invalid null argument to -size"
311 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
313 #: find/parser.c:1097
315 msgid "invalid -size type `%c'"
316 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
318 #: find/parser.c:1185
320 msgid "GNU find version %s\n"
321 msgstr "GNU find versão %s\n"
323 #: find/parser.c:1320
325 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
326 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
328 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
329 #: find/parser.c:1366
330 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
331 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
333 #: find/parser.c:1573 find/parser.c:1655
335 msgid "inserting %s\n"
336 msgstr "inserindo %s\n"
338 #: find/parser.c:1574 find/parser.c:1656
340 msgid " type: %s %s "
341 msgstr " tipo: %s %s "
343 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
344 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
345 #. The exact format is not specified.
346 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
350 msgid "< %s ... %s > ? "
351 msgstr "< %s ... %s > ? "
353 #: find/pred.c:1265 xargs/xargs.c:777
355 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
359 msgid "error waiting for %s"
360 msgstr "erro esperando por %s"
364 msgid "%s terminated by signal %d"
365 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
375 #: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108
377 msgid "invalid expression"
378 msgstr "expressão inválida"
380 #: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:309 find/tree.c:438
381 msgid "oops -- invalid expression type!"
382 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
386 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
387 msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
391 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
392 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
394 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
395 #: locate/locate.c:115
400 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
401 #: locate/locate.c:250
403 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
404 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
406 #: locate/locate.c:426
409 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
410 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
412 "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [--version] [--help]\n"
413 " [-e | --existing] padrão...\n"
415 #: locate/locate.c:487
417 msgid "GNU locate version %s\n"
418 msgstr "GNU locate versão %s\n"
421 msgid "environment is too large for exec"
422 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
426 msgid "GNU xargs version %s\n"
427 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
431 msgid "unmatched %s quote"
432 msgstr "citação %s não encontrada"
442 #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
443 msgid "argument line too long"
444 msgstr "linha com argumentos muito longa"
447 msgid "command too long"
448 msgstr "comando muito longo"
451 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
453 "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
454 "lista de argumentos"
457 msgid "argument list too long"
458 msgstr "lista de argumentos muito longa"
461 msgid "error waiting for child process"
462 msgstr "erro esperando por processo filho"
466 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
467 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
471 msgid "%s: stopped by signal %d"
472 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
476 msgid "%s: terminated by signal %d"
477 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
481 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
482 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
486 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
487 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
491 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
492 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
497 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
498 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
499 "[--eof[=eof-str]]\n"
500 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
501 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
502 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
503 " [command [initial-arguments]]\n"
505 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
506 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
507 "[--eof[=eof-str]]\n"
508 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
509 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
510 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
511 " [command [argumentos iniciais]]\n"