add ncpfs and coda to PRUNEFS
[findutils.git] / po / de.po
blob34fb9b32a2c1da7862f028aa348b82e1d40e653f
1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996,2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-05 13:08-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-09-24 21:16+02:00\n"
10 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: lib/argmatch.c:159
17 #, c-format
18 msgid "invalid argument %s for `%s'"
19 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
21 #: lib/argmatch.c:160
22 #, c-format
23 msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
24 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
26 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
27 #. synonyms follow each other
28 #: lib/argmatch.c:178
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gültige Argumente sind:"
32 #: lib/error.c:102
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
36 #: lib/getopt.c:675
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
41 #: lib/getopt.c:700
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
46 #: lib/getopt.c:705
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
51 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
54 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
56 #. --option
57 #: lib/getopt.c:752
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
62 #. +option or -option
63 #: lib/getopt.c:756
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
68 #. 1003.2 specifies the format of this message.
69 #: lib/getopt.c:782
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
74 #: lib/getopt.c:785
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
79 #. 1003.2 specifies the format of this message.
80 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
85 #: lib/getopt.c:862
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
90 #: lib/getopt.c:880
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
95 #: lib/human.c:321
96 msgid "block size"
97 msgstr "Blockgröße"
99 #: lib/quotearg.c:221
100 msgid "`"
101 msgstr "\""
103 #: lib/quotearg.c:224
104 msgid "'"
105 msgstr "\""
107 #: lib/regex.c:1029
108 msgid "Success"
109 msgstr "Erfolg"
111 #: lib/regex.c:1032
112 msgid "No match"
113 msgstr "Kein Treffer"
115 #: lib/regex.c:1035
116 msgid "Invalid regular expression"
117 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
119 #: lib/regex.c:1038
120 msgid "Invalid collation character"
121 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
123 #: lib/regex.c:1041
124 msgid "Invalid character class name"
125 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
127 #: lib/regex.c:1044
128 msgid "Trailing backslash"
129 msgstr "Angehängter Schrägstrich rückwärts."
131 #: lib/regex.c:1047
132 msgid "Invalid back reference"
133 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
135 #: lib/regex.c:1050
136 msgid "Unmatched [ or [^"
137 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
139 #: lib/regex.c:1053
140 msgid "Unmatched ( or \\("
141 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
143 #: lib/regex.c:1056
144 msgid "Unmatched \\{"
145 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
147 #: lib/regex.c:1059
148 msgid "Invalid content of \\{\\}"
149 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
151 #: lib/regex.c:1062
152 msgid "Invalid range end"
153 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
155 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
156 #. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
157 #: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
158 msgid "Memory exhausted"
159 msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
161 #: lib/regex.c:1068
162 msgid "Invalid preceding regular expression"
163 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
165 #: lib/regex.c:1071
166 msgid "Premature end of regular expression"
167 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
169 #: lib/regex.c:1074
170 msgid "Regular expression too big"
171 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
173 #: lib/regex.c:1077
174 msgid "Unmatched ) or \\)"
175 msgstr "Nicht korrespondierende ) oder \\)."
177 #: lib/regex.c:5861
178 msgid "No previous regular expression"
179 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
181 #: find/util.c:86
182 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
183 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
185 #: find/parser.c:550 find/util.c:144
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
188 msgstr "Syntax: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
190 #: find/find.c:200
191 msgid "paths must precede expression"
192 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
194 #. Command line option not recognized
195 #: find/find.c:205
196 #, c-format
197 msgid "invalid predicate `%s'"
198 msgstr "ungültige Option `%s'"
200 #. Command line option requires an argument
201 #: find/find.c:211
202 #, c-format
203 msgid "missing argument to `%s'"
204 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
206 #: find/find.c:213
207 #, c-format
208 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
209 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
211 #: find/find.c:242
212 msgid "Predicate List:\n"
213 msgstr "Optionsliste:\n"
215 #: find/find.c:250
216 msgid "Eval Tree:\n"
217 msgstr "Auswertbaum:\n"
219 #: find/find.c:261
220 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
221 msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
223 #: find/find.c:268
224 msgid "cannot get current directory"
225 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
227 #: find/find.c:272
228 msgid "cannot open current directory"
229 msgstr "Kann das aktuelle Verzeichnis nicht öffnen."
231 #: find/find.c:312 find/pred.c:1278
232 msgid "cannot return to starting directory"
233 msgstr "Kann nicht in das Startverzeichnis zurückkehren."
235 #: find/find.c:461 find/parser.c:932
236 msgid "virtual memory exhausted"
237 msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
239 #: find/fstype.c:274
240 #, c-format
241 msgid "error in %s: %s"
242 msgstr "Fehler in %s: %s."
244 #: find/fstype.c:363
245 msgid "unknown"
246 msgstr "unbekannt"
248 #: find/parser.c:552
249 msgid ""
250 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
251 "expression may consist of:\n"
252 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
253 "given):\n"
254 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
255 msgstr ""
256 "Wenn nicht anders angegeben wird das aktuelle Verzeichnis und \"-print\"\n"
257 "automatisch ergänzt.\n"
258 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
259 "Operatoren (In abnehmendem Vorrang.  Kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
260 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
262 #: find/parser.c:557
263 msgid ""
264 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
265 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
266 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
267 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
268 msgstr ""
269 "  AUSDR1 -o AUSDR2   AUSDR1 -or AUSDR2   AUSDR1 , AUSDR2\n"
270 "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
271 "      -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
272 "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
274 #: find/parser.c:562
275 msgid ""
276 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
277 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
278 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
279 msgstr ""
280 "      -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
281 "      -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
282 "      -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
283 "      -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
285 #: find/parser.c:566
286 msgid ""
287 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
288 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
289 "      -xtype [bcdpfls]\n"
290 msgstr ""
291 "      -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
292 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
293 "      -xtype [bcdpfls]\n"
295 #: find/parser.c:570
296 msgid ""
297 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
298 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
299 msgstr ""
300 "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
301 "FORMAT\n"
302 "          -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
304 #: find/parser.c:930
305 #, c-format
306 msgid "invalid mode `%s'"
307 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
309 #: find/parser.c:1061
310 msgid "invalid null argument to -size"
311 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
313 #: find/parser.c:1097
314 #, c-format
315 msgid "invalid -size type `%c'"
316 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
318 #: find/parser.c:1185
319 #, c-format
320 msgid "GNU find version %s\n"
321 msgstr "GNU find Version %s\n"
323 #: find/parser.c:1320
324 #, c-format
325 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
326 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
328 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
329 #: find/parser.c:1366
330 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
331 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
333 #: find/parser.c:1573 find/parser.c:1655
334 #, c-format
335 msgid "inserting %s\n"
336 msgstr "Füge %s ein.\n"
338 #: find/parser.c:1574 find/parser.c:1656
339 #, c-format
340 msgid "    type: %s    %s  "
341 msgstr "     Typ: %s    %s  "
343 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
344 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
345 #. The exact format is not specified.
346 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
348 #: find/pred.c:982
349 #, c-format
350 msgid "< %s ... %s > ? "
351 msgstr "< %s ... %s > ? "
353 #: find/pred.c:1265 xargs/xargs.c:777
354 msgid "cannot fork"
355 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
357 #: find/pred.c:1291
358 #, c-format
359 msgid "error waiting for %s"
360 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
362 #: find/pred.c:1297
363 #, c-format
364 msgid "%s terminated by signal %d"
365 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
367 #: find/pred.c:1412
368 msgid "left:\n"
369 msgstr "links:\n"
371 #: find/pred.c:1416
372 msgid "right:\n"
373 msgstr "rechts:\n"
375 #: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108
376 #: find/tree.c:144
377 msgid "invalid expression"
378 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
380 #: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:309 find/tree.c:438
381 msgid "oops -- invalid expression type!"
382 msgstr "Oops -- ungültige Ausdrucksart!"
384 #. Normalized tree.
385 #: find/tree.c:229
386 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
387 msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
389 #: locate/code.c:136
390 #, c-format
391 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
392 msgstr ""
393 "Syntax: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
394 "komprimierte_Liste\n"
396 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
397 #: locate/locate.c:115
398 msgid "days"
399 msgstr "Tage"
401 #. For example:
402 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
403 #: locate/locate.c:250
404 #, c-format
405 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
406 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
408 #: locate/locate.c:426
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
412 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
413 msgstr ""
414 "Syntax: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [--version] [--help]\n"
415 "       [-e | --existing] Suchmuster...\n"
417 #: locate/locate.c:487
418 #, c-format
419 msgid "GNU locate version %s\n"
420 msgstr "GNU locate Version %s\n"
422 #: xargs/xargs.c:298
423 msgid "environment is too large for exec"
424 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
426 #: xargs/xargs.c:372
427 #, c-format
428 msgid "GNU xargs version %s\n"
429 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
431 #: xargs/xargs.c:546
432 #, c-format
433 msgid "unmatched %s quote"
434 msgstr "Nicht korrespondierende %s Anführungszeichen."
436 #: xargs/xargs.c:547
437 msgid "double"
438 msgstr "doppelte"
440 #: xargs/xargs.c:547
441 msgid "single"
442 msgstr "einfache"
444 #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
445 msgid "argument line too long"
446 msgstr "Argumentzeile zu lang."
448 #: xargs/xargs.c:663
449 msgid "command too long"
450 msgstr "Kommando zu lang."
452 #: xargs/xargs.c:681
453 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
454 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
456 #: xargs/xargs.c:685
457 msgid "argument list too long"
458 msgstr "Argumentliste zu lang."
460 #: xargs/xargs.c:839
461 msgid "error waiting for child process"
462 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des gestarteten Prozesses."
464 #: xargs/xargs.c:855
465 #, c-format
466 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
467 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
469 #: xargs/xargs.c:857
470 #, c-format
471 msgid "%s: stopped by signal %d"
472 msgstr "Prozeß %s angehalten durch das Signal %d."
474 #: xargs/xargs.c:859
475 #, c-format
476 msgid "%s: terminated by signal %d"
477 msgstr "Prozeß %s abgebrochen durch das Signal %d."
479 #: xargs/xargs.c:882
480 #, c-format
481 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
482 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
484 #: xargs/xargs.c:888
485 #, c-format
486 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
487 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
489 #: xargs/xargs.c:894
490 #, c-format
491 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
492 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
494 #: xargs/xargs.c:917
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
498 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
499 "[--eof[=eof-str]]\n"
500 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
501 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
502 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
503 "       [command [initial-arguments]]\n"
504 msgstr ""
505 "Syntax: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichenkette]] [-i[Ersatzzeichenkette]]\n"
506 "       [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
507 "       [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
508 "       [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
509 "       [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
510 "       [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
511 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
512 "[Anfangsargumente]]\n"
514 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
515 #~ msgstr "Das Prozeßende von %d wurde erkannt, aber %d erwartet."
517 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
518 #~ msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."