Fix Savannah bug #19980, by avoiding the non-POSIX function putw() (and in previous...
[findutils.git] / po / sv.po
blob34315fc08ef56dbbc130f2f1c2bb5f68f1e686c3
1 # Swedish messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2001, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1996.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-05 10:13+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-23 22:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument är:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Okänt systemfel"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgid "block size"
97 msgstr "blockstorlek"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
119 msgid "`"
120 msgstr "\""
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
123 msgid "'"
124 msgstr "\""
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[jJyY]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[nN]"
134 #: find/util.c:162
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Användning: %s [-H] [-L] [-P] [sökväg...] [uttryck]\n"
139 #: find/util.c:164
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "Användning: %s [sökväg...] [uttryck]\n"
144 #: find/util.c:205
145 #, c-format
146 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
147 msgstr ""
149 #: find/util.c:753
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
152 msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""
154 #: find/util.c:760
155 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgstr ""
158 #: find/util.c:774
159 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 msgstr ""
162 #: find/util.c:783 find/util.c:793
163 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 msgstr ""
166 #: find/util.c:798 find/util.c:802
167 #, c-format
168 msgid "Invalid optimisation level %s"
169 msgstr ""
171 #: find/util.c:809
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
175 "consider using GNU locate."
176 msgstr ""
178 #: find/util.c:940
179 msgid ""
180 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
181 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
182 msgstr ""
183 "Miljövariabeln FIND_BLOCK_SIZE stöds inte, det enda som påverkar "
184 "blockstorleken är miljövariabeln POSIXLY_CORRECT"
186 #: find/find.c:206
187 msgid "cannot get current directory"
188 msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"
190 #: find/find.c:210
191 #, fuzzy
192 msgid "cannot stat current directory"
193 msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"
195 #: find/find.c:390
196 #, c-format
197 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
198 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen avmonterats."
200 #: find/find.c:400
201 #, c-format
202 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
203 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen monterats."
205 #: find/find.c:496
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
209 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
210 msgstr ""
211 "%s%s ändrades under exekvering av %s (gammalt enhetsnummer %ld, nytt "
212 "enhetsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
214 #: find/find.c:533
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
218 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
219 msgstr ""
220 "%s%s ändrades under exekvering av %s (gammalt inodsnummer %ld, nytt "
221 "inodsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
223 #: find/find.c:1095
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid ""
226 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
227 "already visited the directory to which it points."
228 msgstr ""
229 "Symboliska länken \"%s\" är en del av en loop i kataloghierarkin; vi har "
230 "redan besökt katalogen till vilken den pekar."
232 # Osäker på %d %s
233 #: find/find.c:1110
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid ""
236 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
237 "directory which is %d %s."
238 msgstr ""
239 "Filsystemsloop hittades; \"%s\" har samma enhetsnummer och inod som en "
240 "katalog vilken är %d %s."
242 #: find/find.c:1114
243 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
244 msgstr "nivå högre i filsystemshierarkin"
246 #: find/find.c:1115
247 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
248 msgstr "nivåer högre i filsystemshierarkin"
250 #: find/find.c:1360
251 #, c-format
252 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
253 msgstr "varning: följer inte den symboliska länken %s"
255 #: find/find.c:1404
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid ""
258 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
259 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
260 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
261 "may have failed to include directories that should have been searched."
262 msgstr ""
263 "VARNING: Antalet hårda länkar är fel för %s: detta kan vara ett fel i din "
264 "filsystemdrivrutin.  Slår automatiskt på alternativet -noleaf i find.  "
265 "Tidigare resultat kan har misslyckats att inkludera kataloger som skulle ha "
266 "sökts igenom."
268 #: find/fstype.c:255
269 msgid "unknown"
270 msgstr "okänd"
272 #: find/parser.c:468
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
276 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
277 "as those specified after it).  Please specify options before other "
278 "arguments.\n"
279 msgstr ""
280 "varning: du har angivit flaggan %s efter argumentet %s som inte är en "
281 "flagga, men flaggor beror inte på position (%s påverkar test som är angivna "
282 "före den, liksom de som är angivna efter den). Ange flaggor före andra "
283 "argument.\n"
285 #: find/parser.c:753
286 msgid ""
287 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
288 "latter is a POSIX-compliant feature."
289 msgstr ""
290 "varning: flaggan -d är föråldrad; använd -depth istället, eftersom den "
291 "senare stöds enligt POSIX."
293 #: find/parser.c:1001
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
297 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
298 msgstr ""
300 #: find/parser.c:1014
301 #, c-format
302 msgid "%s is not the name of an existing group"
303 msgstr ""
305 #: find/parser.c:1019
306 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
307 msgstr ""
309 #: find/parser.c:1040
310 msgid ""
311 "\n"
312 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
313 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "standardsökväg är aktuell katalog; standarduttryck är -print\n"
317 "uttryck kan bestå av: operatorer, flaggor, tester och åtgärder:\n"
319 #: find/parser.c:1043
320 msgid ""
321 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
322 "given):\n"
323 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
324 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
325 msgstr ""
326 "operatorer (avtagande prioritetsordning; -and underförstås när inga andra\n"
327 "anges):\n"
328 "      ( UTTR )   ! UTTR   -not UTTR   UTTR1 -a UTTR2   UTTR1 -and UTTR2\n"
329 "      UTTR1 -o UTTR2   UTTR1 -or UTTR2   UTTR1 , UTTR2\n"
331 #: find/parser.c:1047
332 msgid ""
333 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
334 "\n"
335 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
336 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
337 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
338 msgstr ""
339 "positionsberoende flaggor (alltid sanna): -daystart -follow -regextype\n"
340 "\n"
341 "normala flaggor (alltid sanna, anges före andra uttryck):\n"
342 "      -depth --help -maxdepth NIVÅER -mindepth NIVÅER -mount -noleaf\n"
343 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
345 #: find/parser.c:1052
346 msgid ""
347 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
348 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
349 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
350 "PATTERN\n"
351 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
352 msgstr ""
353 "tests (N kan vara +N, -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
354 "      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAMN\n"
355 "      -ilname MÖNSTER -iname MÖNSTER -inum N -iwholename MÖNSTER -iregex "
356 "MÖNSTER\n"
357 "      -links N -lname MÖNSTER -mmin N -mtime N -name MÖNSTER -newer FIL"
359 #: find/parser.c:1057
360 #, fuzzy
361 msgid ""
362 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
363 "      -readable -writable -executable\n"
364 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
365 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
366 msgstr ""
367 "      -nouser -nogroup -path MÖNSTER -perm [+-]RÄTTIGHET -regex MÖNSTER\n"
368 "      -wholename MÖNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
369 "      -used N -user NAMN -xtype [bcdpfls]\n"
371 #: find/parser.c:1062
372 msgid ""
373 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
374 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
375 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
376 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
377 msgstr ""
378 "åtgärder: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FIL FORMAT -print \n"
379 "      -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
380 "      -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
381 "      -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
383 # Lade till att man bör skriva felrapporten på engelska.
384 #: find/parser.c:1068
385 msgid ""
386 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
387 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
388 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
389 msgstr ""
390 "Rapportera (och följ rättningen av) fel genom felrapporteringssidan för\n"
391 "findutils på http://savannah.gnu.org/ eller, om du inte har tillgång till\n"
392 "webben, genom att skicka e-post till <bug-findutils@gnu.org>. Skriv\n"
393 "felrapporter på engelska om möjligt.\n"
394 "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org."
396 # Osäker... hur översätta "sanity check"?
397 #: find/parser.c:1122
398 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
399 msgstr "funktionskontroll av biblioteksfunktionen fnmatch() misslyckades."
401 #: find/parser.c:1136
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
405 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
406 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
407 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
408 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
409 msgstr ""
410 "varning: Unix-filnamn innehåller normalt sett inte snedstreck (även om "
411 "sökvägar gör det).  Det betyder att \"%s %s\" antagligen kommer alltid att "
412 "bli falsk på detta system.  Du kanske tycker testet \"-wholename\" är "
413 "användbart, eller kanske \"-samefile\".  Alternativt, om du använder GNU "
414 "grep, kunde du använda \"'find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
416 #: find/parser.c:1192
417 msgid ""
418 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
419 msgstr "varning: predikatet -ipath är föråldrat; använd -iwholename istället."
421 #: find/parser.c:1281
422 #, c-format
423 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
424 msgstr ""
426 #: find/parser.c:1428
427 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
428 msgstr ""
430 #: find/parser.c:1478
431 #, c-format
432 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
433 msgstr ""
435 #: find/parser.c:1494
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
438 msgstr "Kan inte öppna inmatningsfil \"%s\""
440 #: find/parser.c:1759
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "invalid mode %s"
443 msgstr "ogiltig rättighet \"%s\""
445 #: find/parser.c:1778
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid ""
448 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
449 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
450 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
451 msgstr ""
452 "varning: du måste specificera ett lägesmönster %s som är likvärdigt med 000. "
453 "Betydelsen av -perm /000 kommer snart ändras för att överensstämma med -perm "
454 "000; alltså, för tillfället matchar det inga filer men kommer snart att "
455 "ändras för att matcha alla filer."
457 #: find/parser.c:1973
458 msgid "invalid null argument to -size"
459 msgstr "tomt argument till -size ogiltigt"
461 #: find/parser.c:2021
462 #, c-format
463 msgid "invalid -size type `%c'"
464 msgstr "ogiltig typ \"%c\" för -size"
466 #: find/parser.c:2026
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
469 msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
471 #: find/parser.c:2202
472 msgid ""
473 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
474 "'literal' or 'safe'"
475 msgstr ""
477 #: find/parser.c:2312
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Invalid argument %s to -used"
480 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
482 #: find/parser.c:2365
483 #, c-format
484 msgid "GNU find version %s\n"
485 msgstr "GNU find version %s\n"
487 #: find/parser.c:2366 locate/code.c:190 locate/locate.c:1665 xargs/xargs.c:622
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
490 msgstr "GNU findutils version %s\n"
492 #: find/parser.c:2367
493 #, c-format
494 msgid "Features enabled: "
495 msgstr "Aktiverade funktioner: "
497 #: find/parser.c:2474
498 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
499 msgstr ""
501 #: find/parser.c:2521
502 #, c-format
503 msgid "Unknown argument to -type: %c"
504 msgstr ""
506 #: find/parser.c:2642
507 #, c-format
508 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
509 msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""
511 #: find/parser.c:2658
512 #, c-format
513 msgid "error: %s at end of format string"
514 msgstr ""
516 #: find/parser.c:2697
517 #, c-format
518 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
519 msgstr "varning: okänt formatdirektiv \"%%%c\""
521 #: find/parser.c:2841
522 #, c-format
523 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
524 msgstr ""
526 #: find/parser.c:2866
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
530 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
531 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
532 "trailing colons)"
533 msgstr ""
534 "Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är "
535 "osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från "
536 "din $PATH (alltså, ta bort \".\", inledande eller avslutande kolon)"
538 #: find/parser.c:2872
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid ""
541 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
542 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
543 "entry from $PATH"
544 msgstr ""
545 "Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är "
546 "osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från "
547 "din $PATH (alltså, ta bort \".\", inledande eller avslutande kolon)"
549 #: find/parser.c:2975
550 msgid ""
551 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
552 "this is a potential security problem."
553 msgstr ""
554 "Du kan inte använda {} inom verktygsnamnet för -execdir och -okdir, på grund "
555 "av att det innebär en möjlig säkerhetsrisk."
557 #: find/parser.c:2998
558 #, c-format
559 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
560 msgstr "Endast en instans av {} stöds med -exec%s ... +"
562 #: find/parser.c:3015
563 #, fuzzy
564 msgid "The environment is too large for exec()."
565 msgstr "miljön är för stor för exec"
567 #: find/parser.c:3201
568 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
569 msgstr ""
571 #: find/parser.c:3355
572 msgid "standard error"
573 msgstr ""
575 #: find/parser.c:3360
576 msgid "standard output"
577 msgstr ""
579 #: find/pred.c:1325
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
582 msgstr "Kan inte öppna inmatningsfil \"%s\""
584 #: find/pred.c:1389
585 #, c-format
586 msgid "< %s ... %s > ? "
587 msgstr "< %s ... %s > ? "
589 #: find/pred.c:1833
590 msgid "Cannot close standard input"
591 msgstr ""
593 #: find/pred.c:1868
594 msgid "Failed to change directory"
595 msgstr ""
597 #: find/pred.c:1909 xargs/xargs.c:1119
598 msgid "cannot fork"
599 msgstr "kan inte grena"
601 #: find/pred.c:1934
602 #, c-format
603 msgid "error waiting for %s"
604 msgstr "fel vid väntande på %s"
606 #: find/pred.c:1943
607 #, c-format
608 msgid "%s terminated by signal %d"
609 msgstr "%s avslutades av signal %d"
611 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
612 msgid "invalid expression"
613 msgstr "ogiltigt uttryck"
615 #: find/tree.c:99
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid ""
618 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
619 "it."
620 msgstr ""
621 "ogiltigt uttryck; du har använt en binäroperator utan någonting före den."
623 #: find/tree.c:108
624 #, c-format
625 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
626 msgstr ""
628 #: find/tree.c:117
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "expected an expression after '%s'"
631 msgstr "oväntat extra predikat"
633 #: find/tree.c:121
634 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
635 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
637 #: find/tree.c:143
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid ""
640 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
641 "need an extra predicate after '%s'"
642 msgstr ""
643 "ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans "
644 "men kunde inte se ett."
646 #: find/tree.c:149
647 #, fuzzy
648 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
649 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
651 #: find/tree.c:154
652 msgid ""
653 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
654 "one."
655 msgstr ""
656 "ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans "
657 "men kunde inte se ett."
659 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
660 msgid "oops -- invalid expression type!"
661 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp!"
663 #: find/tree.c:231
664 #, c-format
665 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
666 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp (%d)!"
668 #: find/tree.c:1228
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "paths must precede expression: %s"
671 msgstr "sökvägar måste komma före uttryck"
673 #: find/tree.c:1237
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "unknown predicate `%s'"
676 msgstr "ogiltigt predikat \"%s\""
678 #: find/tree.c:1257
679 #, c-format
680 msgid "invalid predicate `%s'"
681 msgstr "ogiltigt predikat \"%s\""
683 #: find/tree.c:1262
684 #, c-format
685 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
686 msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
688 #: find/tree.c:1269
689 #, c-format
690 msgid "missing argument to `%s'"
691 msgstr "argument till \"%s\" saknas"
693 #: find/tree.c:1344
694 #, fuzzy
695 msgid "you have too many ')'"
696 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
698 #: find/tree.c:1349
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
701 msgstr "oväntat extra predikat"
703 #: find/tree.c:1351
704 msgid "unexpected extra predicate"
705 msgstr "oväntat extra predikat"
707 #: find/tree.c:1467
708 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
709 msgstr "hoppsan -- ogiltig standardinsättning av \"and\"!"
711 #: locate/code.c:131
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Usage: %s [--version | --help]\n"
715 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
716 msgstr ""
717 "Användning: %s [--version | --help]\n"
718 "eller       %s vanligaste_bigram < fillista > locate-databas\n"
720 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1421 xargs/xargs.c:1317
721 msgid ""
722 "\n"
723 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
724 msgstr ""
725 "\n"
726 "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
727 "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
729 #: locate/code.c:153
730 msgid "write error"
731 msgstr ""
733 #: locate/code.c:189
734 #, c-format
735 msgid "GNU findutils version %s\n"
736 msgstr "GNU findutils version %s\n"
738 #: locate/locate.c:153
739 msgid "days"
740 msgstr "dagar"
742 #: locate/locate.c:200
743 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
744 msgstr ""
746 #: locate/locate.c:216 locate/locate.c:223
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
749 msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
751 #: locate/locate.c:475
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
754 msgstr ""
755 "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehåller ett inledande "
756 "kolon, vilket inte är ett giltigt databasnamn"
758 #: locate/locate.c:610
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
761 msgstr "locate-databasen \"%s\" är trasig eller ogiltig"
763 #: locate/locate.c:897
764 #, c-format
765 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
766 msgstr "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
768 #: locate/locate.c:902
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Matching Filenames: %s "
771 msgstr "Filnamn: %s "
773 #: locate/locate.c:903
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "All Filenames: %s "
776 msgstr "Filnamn: %s "
778 #: locate/locate.c:906
779 #, c-format
780 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
781 msgstr "med en sammanlagd längd på %s byte"
783 #: locate/locate.c:910
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "\n"
787 "\tof which %s contain whitespace, "
788 msgstr ""
789 "\n"
790 "\tav vilken %s innehåller blanksteg, "
792 #: locate/locate.c:913
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "\t%s contain newline characters, "
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "\t%s innehåller nyradstecken, "
801 #: locate/locate.c:916
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "\n"
805 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
806 msgstr ""
807 "\n"
808 "\toch %s innehåller tecken med den höga biten satt.\n"
810 #: locate/locate.c:924
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
814 "compression ratio.\n"
815 msgstr ""
817 #: locate/locate.c:937
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
820 msgstr "Komprimeringsratio %4.2f%%\n"
822 #: locate/locate.c:944
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Compression ratio is undefined\n"
825 msgstr "Komprimeringsratio %4.2f%%\n"
827 #: locate/locate.c:999
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
831 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
832 msgstr ""
834 #: locate/locate.c:1116
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
838 "now."
839 msgstr ""
841 #: locate/locate.c:1130
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
845 msgstr ""
847 #: locate/locate.c:1147
848 msgid ""
849 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
850 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
851 "generated for this database.\n"
852 msgstr ""
854 #: locate/locate.c:1158
855 #, c-format
856 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
857 msgstr ""
859 #: locate/locate.c:1196
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
862 msgstr "locate-databasen \"%s\" är trasig eller ogiltig"
864 #: locate/locate.c:1348
865 #, c-format
866 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
867 msgstr "Databasen %s är i formatet %s.\n"
869 #: locate/locate.c:1369
870 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
871 msgstr ""
873 #: locate/locate.c:1371
874 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
875 msgstr ""
877 #: locate/locate.c:1384
878 #, c-format
879 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
880 msgstr ""
882 #: locate/locate.c:1412
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid ""
885 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
886 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
887 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
888 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
889 "stdio ]\n"
890 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
891 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
892 "      pattern...\n"
893 msgstr ""
894 "Användning: %s [-d sökväg | --database=sökväg] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
895 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
896 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
897 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
898 "stdio ]\n"
899 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYP]\n"
900 "      [-version] [--help]\n"
901 "      mönster...\n"
903 #: locate/locate.c:1475
904 msgid "failed to drop group privileges"
905 msgstr ""
907 #: locate/locate.c:1493
908 msgid "failed to drop setuid privileges"
909 msgstr ""
911 #: locate/locate.c:1507
912 msgid "Failed to fully drop privileges"
913 msgstr ""
915 #: locate/locate.c:1525
916 msgid "failed to drop setgid privileges"
917 msgstr ""
919 #: locate/locate.c:1664
920 #, c-format
921 msgid "GNU locate version %s\n"
922 msgstr "GNU locate version %s\n"
924 #: locate/locate.c:1704
925 msgid "argument to --limit"
926 msgstr "argument till --limit"
928 #: locate/locate.c:1787
929 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
930 msgstr "varning: locate-databasen kan endast läsas en gång från standard in."
932 #: locate/locate.c:1860
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
935 msgstr "varning: databasen \"%s\" är mer än %d %s gammal"
937 #: xargs/xargs.c:302
938 #, c-format
939 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
940 msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen."
942 #: xargs/xargs.c:320
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
946 "values must not exceed %lx."
947 msgstr ""
948 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
949 "får inte överstiga %lx."
951 #: xargs/xargs.c:326
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
955 "values must not exceed %lo."
956 msgstr ""
957 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
958 "får inte överstiga %lo."
960 #: xargs/xargs.c:335
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
964 "characters %s not recognised."
965 msgstr ""
966 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; "
967 "efterföljande tecknen %s är okända."
969 #: xargs/xargs.c:380
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
973 "single character or an escape sequence starting with \\."
974 msgstr ""
975 "Ogiltig inmatningsavskiljarspecifikation %s: avskiljaren måste vara antingen "
976 "ett enstaka tecken eller en specialsekvens som börjar med \\."
978 #: xargs/xargs.c:397
979 msgid "environment is too large for exec"
980 msgstr "miljön är för stor för exec"
982 #: xargs/xargs.c:582
983 #, c-format
984 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
985 msgstr ""
987 #: xargs/xargs.c:621
988 #, c-format
989 msgid "GNU xargs version %s\n"
990 msgstr "GNU xargs version %s\n"
992 #: xargs/xargs.c:652
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Cannot open input file %s"
995 msgstr "Kan inte öppna inmatningsfil \"%s\""
997 #: xargs/xargs.c:688
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1000 msgstr "Dina miljövariabler upptar %ld byte\n"
1002 #: xargs/xargs.c:691
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1005 msgstr "Undre och övre POSIX-gränser för argumentlängd: %ld, %ld\n"
1007 #: xargs/xargs.c:694
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid ""
1010 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1011 msgstr "Undre och övre POSIX-gränser för argumentlängd: %ld, %ld\n"
1013 #: xargs/xargs.c:697
1014 #, c-format
1015 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1016 msgstr "Maximal längd på kommando som vi faktiskt kan använda: %ld\n"
1018 #: xargs/xargs.c:701
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1021 msgstr "Storlek på kommandobufferten som vi faktiskt använder: %ld\n"
1023 #: xargs/xargs.c:707
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "\n"
1027 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1028 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1029 "of-file keystroke.\n"
1030 msgstr ""
1032 #: xargs/xargs.c:715
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1036 "then press the interrupt keystroke.\n"
1037 msgstr ""
1039 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1043 "the -0 option"
1044 msgstr ""
1045 "citattecknet %s är oavslutat; som standard är citattecken speciella för "
1046 "xargs såvida du inte använder flaggan -0"
1048 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1049 msgid "double"
1050 msgstr "dubbelt"
1052 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1053 msgid "single"
1054 msgstr "enkelt"
1056 #: xargs/xargs.c:954
1057 msgid ""
1058 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1059 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1060 msgstr ""
1062 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1063 msgid "argument line too long"
1064 msgstr "argumentraden är för lång"
1066 #: xargs/xargs.c:1194
1067 msgid "error waiting for child process"
1068 msgstr "fel vid väntande på barnprocess"
1070 #: xargs/xargs.c:1210
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1073 msgstr "%s: avslutades med status 255; avbryter"
1075 #: xargs/xargs.c:1212
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: stopped by signal %d"
1078 msgstr "%s: stoppades av signal %d"
1080 #: xargs/xargs.c:1214
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: terminated by signal %d"
1083 msgstr "%s: avslutades av signal %d"
1085 #: xargs/xargs.c:1267
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1088 msgstr "%s: ogiltigt tal för flaggan -%c\n"
1090 #: xargs/xargs.c:1274
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1093 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara >= %ld\n"
1095 #: xargs/xargs.c:1288
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1098 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara < %ld\n"
1100 #: xargs/xargs.c:1306
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid ""
1103 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1104 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1105 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1106 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1107 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1108 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1109 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1110 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1111 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1112 msgstr ""
1113 "Användning: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1114 "delimiter=avskiljare]\n"
1115 "       [-E filslutssträng] [-e[filslutssträng]]  [--eof[=filslutssträng]]\n"
1116 "       [-L max-rader] [-l[max-rader]] [--max-lines[=max-rader]]\n"
1117 "       [-I ersättningsstr] [-i[ersättningsstr]] [--replace"
1118 "[=ersättningsstr]]\n"
1119 "       [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1120 "       [-s max-tecken] [--max-chars=max-tecken]\n"
1121 "       [-P max-proc]  [--max-procs=max-proc]\n"
1122 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
1123 "       [--version] [--help] [kommando [initiala argument]]\n"
1125 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1126 #~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_stat!"
1128 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1129 #~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_type!"
1131 #~ msgid "old"
1132 #~ msgstr "gammalt"
1134 #, fuzzy
1135 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1136 #~ msgstr "Reducerar arg_max (%ld) till arg_size (%ld)\n"
1138 #~ msgid "Success"
1139 #~ msgstr "Lyckades"
1141 #~ msgid "No match"
1142 #~ msgstr "Ingen träff"
1144 #~ msgid "Invalid regular expression"
1145 #~ msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
1147 #~ msgid "Invalid collation character"
1148 #~ msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
1150 #~ msgid "Invalid character class name"
1151 #~ msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass"
1153 #~ msgid "Trailing backslash"
1154 #~ msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
1156 #~ msgid "Invalid back reference"
1157 #~ msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
1159 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1160 #~ msgstr "Omaka [ eller [^"
1162 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1163 #~ msgstr "Omaka ( eller \\("
1165 #~ msgid "Unmatched \\{"
1166 #~ msgstr "Omaka \\{"
1168 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1169 #~ msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
1171 #~ msgid "Invalid range end"
1172 #~ msgstr "Ogiltigt slut på intervall"
1174 #~ msgid "Memory exhausted"
1175 #~ msgstr "Minnet slut"
1177 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1178 #~ msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
1180 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1181 #~ msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
1183 #~ msgid "Regular expression too big"
1184 #~ msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"
1186 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1187 #~ msgstr "Omaka ) eller \\)"
1189 #~ msgid "No previous regular expression"
1190 #~ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
1192 #~ msgid "Predicate List:\n"
1193 #~ msgstr "Predikatlista:\n"
1195 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1196 #~ msgstr "Evalueringsträd:\n"
1198 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1199 #~ msgstr "Optimerat evalueringsträd:\n"
1201 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1202 #~ msgstr "virtuellt minne slut"
1204 #~ msgid "error in %s: %s"
1205 #~ msgstr "fel i %s: %s"
1207 #~ msgid ""
1208 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1209 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1210 #~ "delete\n"
1211 #~ "      -quit\n"
1212 #~ msgstr ""
1213 #~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL FORMAT\n"
1214 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1215 #~ "delete\n"
1216 #~ "      -quit\n"
1218 #~ msgid "inserting %s\n"
1219 #~ msgstr "infogar %s\n"
1221 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1222 #~ msgstr "     typ: %s    %s  "
1224 #~ msgid "left:\n"
1225 #~ msgstr "vänster:\n"
1227 #~ msgid "right:\n"
1228 #~ msgstr "höger:\n"
1230 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1231 #~ msgstr "Normaliserat evalueringsträd:\n"
1233 #~ msgid ""
1234 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1235 #~ "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
1236 #~ "      [--version] [--help] pattern...\n"
1237 #~ msgstr ""
1238 #~ "Användning: %s [-d sökväg] [--database=sökväg] [-e | --existing]\n"
1239 #~ "           [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename]\n"
1240 #~ "           [--limit=N | -l N] [--version] [--help] mönster...\n"
1242 #~ msgid ""
1243 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1244 #~ "not a valid database name"
1245 #~ msgstr ""
1246 #~ "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehåller ett "
1247 #~ "eftersläpande kolon, vilket inte är ett giltigt databasnamn"
1249 #~ msgid "command too long"
1250 #~ msgstr "kommandot är för långt"
1252 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1253 #~ msgstr ""
1254 #~ "får inte plats med ett ensamt argument inom gränsen för argumentlistans "
1255 #~ "storlek"
1257 #~ msgid "argument list too long"
1258 #~ msgstr "argumentlistan är för lång"
1260 #~ msgid ""
1261 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1262 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1263 #~ "delete\n"
1264 #~ "      -quit"
1265 #~ msgstr ""
1266 #~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL FORMAT\n"
1267 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1268 #~ "delete\n"
1269 #~ "      -quit"
1271 #~ msgid ""
1272 #~ "\n"
1273 #~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1274 #~ msgstr ""
1275 #~ "\n"
1276 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1277 #~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
1279 #~ msgid "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1280 #~ msgstr ""
1281 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1282 #~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
1284 #~ msgid "memory exhausted"
1285 #~ msgstr "minnet slut"
1287 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1288 #~ msgstr "%s ändrad under körning av %s"
1290 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1291 #~ msgstr "%s/.. ändrad under körning av %s"
1293 #~ msgid "unmatched %s quote"
1294 #~ msgstr "omaka %s citattecken"
1296 #~ msgid "invalid argument %s for \"%s\""
1297 #~ msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\""
1299 #~ msgid "ambiguous argument %s for \"%s\""
1300 #~ msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\""