Did make dist
[findutils.git] / po / uk.po
blob557595d94c696c54e862ec4971b6960016004d02
1 # Ukrainian translation to findutils.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 18:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-03 13:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Припустимі аргументи:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Невідома системна помилка"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначний\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: ключ `--%s' використовується без аргументів\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: ключ `%c%s' викороистовується без аргументів\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: невідомий ключ `--%s'\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: невідомий ключ `%c%s'\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: невідомий ключ -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: некоректний ключ -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: для ключа потрібно вказати аргумент -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначний\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: ключ `-W %s' використовується без аргументів\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgid "block size"
96 msgstr "розмір блоку"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
118 msgid "`"
119 msgstr "`"
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
122 msgid "'"
123 msgstr "'"
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[yYтТ]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[nNнН]"
133 #: find/util.c:163
134 #, c-format
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Використання: %s [-H] [-L] [-P] [-Oрівень] [-D "
138 #: find/util.c:165
139 #, c-format
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "] [шлях...] [вираз]\n"
143 #: find/util.c:206
144 #, c-format
145 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
146 msgstr ""
148 #: find/util.c:754
149 #, c-format
150 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
151 msgstr "Невідома ознака налагодження %s проігнорована"
153 #: find/util.c:761
154 msgid "Empty argument to the -D option."
155 msgstr "Не вказаний аргумент ключа -D"
157 #: find/util.c:775
158 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 msgstr "За ключем -O одразу має йти десяткове ціле число"
161 #: find/util.c:784 find/util.c:794
162 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 msgstr "Вкажіть десяткове ціле число після ключа -O"
165 #: find/util.c:799 find/util.c:803
166 #, c-format
167 msgid "Invalid optimisation level %s"
168 msgstr "Некоректний рівень оптимізації %s"
170 #: find/util.c:810
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
174 "consider using GNU locate."
175 msgstr ""
176 "Рівень оптимізації %lu надто високий.  Якщо треба дуже швидко шукати файли, "
177 "скористайтесь GNU locate."
179 #: find/util.c:941
180 msgid ""
181 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
182 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
183 msgstr ""
184 "Змінна оточення FIND_BLOCK_SIZE не підтримується, на розмір блоку впливає "
185 "лише змінна оточення POSIXLY_CORRECT"
187 #: find/find.c:207
188 msgid "cannot get current directory"
189 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
191 #: find/find.c:211
192 #, fuzzy
193 msgid "cannot stat current directory"
194 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
196 #: find/find.c:391
197 #, c-format
198 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
199 msgstr "Попередження: файлову систему %s відключено."
201 #: find/find.c:401
202 #, c-format
203 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
204 msgstr "Попередження: файлову систему %s підключено."
206 #: find/find.c:497
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
210 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 msgstr ""
212 "%s%s змінено під час виконання %s (старий номер пристрою %ld, новий номер "
213 "пристрою %ld, файлова система %s) [посилань %ld]"
215 #: find/find.c:534
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
219 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
220 msgstr ""
221 "%s%s змінено під час виконання %s (старий inode %ld, новий inode %ld, "
222 "файлова система %s) [посилань %ld]"
224 #: find/find.c:1096
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid ""
227 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
228 "already visited the directory to which it points."
229 msgstr ""
230 "Символічне посилання `%s' є частиною циклу в ієрархії каталогів; у каталозі "
231 "на який воно вказує, пошук вже відбувався."
233 #: find/find.c:1111
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid ""
236 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
237 "directory which is %d %s."
238 msgstr ""
239 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
240 "що й каталог, який %d %s."
242 #: find/find.c:1115
243 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
244 msgstr "рівнем вище у ієрархії файлової системи"
246 #: find/find.c:1116
247 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
248 msgstr "рівнями вище у ієрархії файлової системи"
250 #: find/find.c:1361
251 #, c-format
252 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
253 msgstr "попередження: не відбувся перехід за символічним посиланням %s"
255 #: find/find.c:1405
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid ""
258 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
259 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
260 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
261 "may have failed to include directories that should have been searched."
262 msgstr ""
263 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Некоректна кількість жорстких посилань %s: можливо, це помилка "
264 "драйвера файлової системи.  Автоматично включено параметр -noleaf.  У "
265 "попередні результати можуть не бути включені каталоги, у яких мав би бути "
266 "проведений пошук."
268 #: find/fstype.c:255
269 msgid "unknown"
270 msgstr "невідомо"
272 #: find/parser.c:469
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
276 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
277 "as those specified after it).  Please specify options before other "
278 "arguments.\n"
279 msgstr ""
280 "попередження: ви вказали ключ %s після звичайного аргументу %s, але ключі не "
281 "є залежними від позиції (%s впливає на перевірки вказані перед ним, а також "
282 "на ті, що вказані після).  Вказуйте ключі перед іншими аргументами.\n"
284 #: find/parser.c:754
285 msgid ""
286 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
287 "latter is a POSIX-compliant feature."
288 msgstr ""
289 "попередження: ключ -d застарів; натомість використовуйте -depth, оскільки "
290 "він є POSIX-сумісним."
292 #: find/parser.c:1002
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
296 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
297 msgstr ""
299 #: find/parser.c:1015
300 #, c-format
301 msgid "%s is not the name of an existing group"
302 msgstr ""
304 #: find/parser.c:1020
305 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
306 msgstr ""
308 #: find/parser.c:1041
309 msgid ""
310 "\n"
311 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
312 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "типовий шлях: поточний каталог; типовий вираз: -print\n"
316 "вирази можуть складатись з: операторів, ключів, перевірок та дій:\n"
318 #: find/parser.c:1044
319 msgid ""
320 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
321 "given):\n"
322 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
323 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
324 msgstr ""
325 "оператори (у спадному порядку; неявно вважається -and, якщо не вказано "
326 "інше):\n"
327 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
328 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
330 #: find/parser.c:1048
331 msgid ""
332 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
333 "\n"
334 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
335 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
336 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
337 msgstr ""
338 "залежні від позиції ключі (завжди true): -daystart -follow -regextype\n"
339 "\n"
340 "звичайні параметри (завжди true, вказані перед іншими виразами):\n"
341 "      -depth --help -maxdepth РІВНІВ -mindepth РІВНІВ -mount -noleaf\n"
342 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
344 #: find/parser.c:1053
345 msgid ""
346 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
347 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
348 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
349 "PATTERN\n"
350 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
351 msgstr ""
352 "перевірки (N може бути +N або -N чи N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
353 "N\n"
354 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group НАЗВА\n"
355 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
356 "ШАБЛОН\n"
357 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
359 #: find/parser.c:1058
360 msgid ""
361 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
362 "      -readable -writable -executable\n"
363 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
364 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
365 msgstr ""
366 "      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
367 "      -readable -writable -executable\n"
368 "      -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
369 "      -used N -user НАЗВА -xtype [bcdpfls]\n"
371 #: find/parser.c:1063
372 msgid ""
373 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
374 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
375 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
376 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
377 msgstr ""
378 "дії: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
379 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
380 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
381 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
383 #: find/parser.c:1069
384 msgid ""
385 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
386 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
387 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
388 msgstr ""
389 "Сповіщайте про помилки у findutils (та слідкуйте за виправленням) на "
390 "сторінці\n"
391 "http://savannah.gnu.org/ або, якщо у вас немає доступу до веб, надсилайте\n"
392 "поштою за адресою <bug-findutils@gnu.org>."
394 #: find/parser.c:1123
395 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
396 msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
398 #: find/parser.c:1137
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
402 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
403 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
404 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
405 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
406 msgstr ""
407 "попередження: назви файлів Unix зазвичай не містять зворотних косих рисок "
408 "(хоча вони містяться у шляхах).  Це означає, що '%s %s' буде вважатись "
409 "завжди false на цій системі.Більш корисним буде вказати '-wholename' чи, "
410 "можливо, '-samefile'.  Якщо ж ви користуєтесь GNU grep, можете "
411 "використовувати 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
413 #: find/parser.c:1193
414 msgid ""
415 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
416 msgstr ""
417 "попередження: ключ -ipath застарів; натомість користуйтесь -iwholename."
419 #: find/parser.c:1282
420 #, c-format
421 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
422 msgstr ""
424 #: find/parser.c:1429
425 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
426 msgstr ""
428 #: find/parser.c:1479
429 #, c-format
430 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
431 msgstr ""
433 #: find/parser.c:1495
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
436 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
438 #: find/parser.c:1760
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "invalid mode %s"
441 msgstr "неправильний режим '%s'"
443 #: find/parser.c:1779
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid ""
446 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
447 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
448 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
449 msgstr ""
450 "попередження: ви вказати шаблон прав доступу %s, який еквівалентний 000. "
451 "Значення -perm /000 скоро буде змінено, для сумісності з -perm -000; тобто, "
452 "зараз вираз не відповідає ніяким файлам, але скоро буде змінений, щоб "
453 "відповідав усім файлам."
455 #: find/parser.c:1974
456 msgid "invalid null argument to -size"
457 msgstr "відсутній аргумент у -size"
459 #: find/parser.c:2022
460 #, c-format
461 msgid "invalid -size type `%c'"
462 msgstr "неправильний тип '%c' для -size"
464 #: find/parser.c:2027
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
467 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
469 #: find/parser.c:2203
470 msgid ""
471 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
472 "'literal' or 'safe'"
473 msgstr ""
474 "Параметр -show-control-chars приймає один аргумент, який має бути 'literal' "
475 "чи 'safe'"
477 #: find/parser.c:2313
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Invalid argument %s to -used"
480 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
482 #: find/parser.c:2366
483 #, c-format
484 msgid "GNU find version %s\n"
485 msgstr "GNU find версії %s\n"
487 #: find/parser.c:2367 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
490 msgstr "GNU findutils версії %s\n"
492 #: find/parser.c:2368
493 #, c-format
494 msgid "Features enabled: "
495 msgstr "Увімкнені функції: "
497 #: find/parser.c:2475
498 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
499 msgstr ""
501 #: find/parser.c:2522
502 #, c-format
503 msgid "Unknown argument to -type: %c"
504 msgstr ""
506 #: find/parser.c:2643
507 #, c-format
508 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
509 msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
511 #: find/parser.c:2659
512 #, c-format
513 msgid "error: %s at end of format string"
514 msgstr "помилка: %s наприкінці рядка формату"
516 #: find/parser.c:2698
517 #, c-format
518 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
519 msgstr "попередження: невідомий формат директиви '%%%c'"
521 #: find/parser.c:2842
522 #, c-format
523 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
524 msgstr ""
526 #: find/parser.c:2867
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
530 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
531 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
532 "trailing colons)"
533 msgstr ""
534 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
535 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
536 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
538 #: find/parser.c:2873
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid ""
541 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
542 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
543 "entry from $PATH"
544 msgstr ""
545 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
546 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
547 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
549 #: find/parser.c:2976
550 msgid ""
551 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
552 "this is a potential security problem."
553 msgstr ""
554 "Неможна використовувати {} у назві утиліти для -execdir та -okdir, оскільки "
555 "це - потенційна проблема безпеки."
557 #: find/parser.c:2999
558 #, c-format
559 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
560 msgstr "У виразі -exec%s ... + підтримується лише один екземпляр {}"
562 #: find/parser.c:3016
563 msgid "The environment is too large for exec()."
564 msgstr "Оточення надто велике для виконання."
566 #: find/parser.c:3202
567 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
568 msgstr ""
570 #: find/parser.c:3356
571 msgid "standard error"
572 msgstr ""
574 #: find/parser.c:3361
575 msgid "standard output"
576 msgstr ""
578 #: find/pred.c:1326
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
581 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
583 #: find/pred.c:1390
584 #, c-format
585 msgid "< %s ... %s > ? "
586 msgstr "< %s ... %s > ? "
588 #: find/pred.c:1834
589 msgid "Cannot close standard input"
590 msgstr ""
592 #: find/pred.c:1869
593 msgid "Failed to change directory"
594 msgstr ""
596 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
597 msgid "cannot fork"
598 msgstr "не вдається створити процес"
600 #: find/pred.c:1935
601 #, c-format
602 msgid "error waiting for %s"
603 msgstr "помилка очікування %s"
605 #: find/pred.c:1944
606 #, c-format
607 msgid "%s terminated by signal %d"
608 msgstr "%s перерваний сигналом %d"
610 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
611 msgid "invalid expression"
612 msgstr "неправильний вираз"
614 #: find/tree.c:101
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
618 "it."
619 msgstr ""
620 "неправильний вираз; ви використовувати двійковий оператор '%s', але перед "
621 "ним нічого не вказано."
623 #: find/tree.c:110
624 #, c-format
625 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
626 msgstr "між '%s' та ')' очікувався вираз"
628 #: find/tree.c:119
629 #, c-format
630 msgid "expected an expression after '%s'"
631 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
633 #: find/tree.c:123
634 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
635 msgstr "неправильний вираз: надто багато символів ')'"
637 #: find/tree.c:145
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
641 "need an extra predicate after '%s'"
642 msgstr ""
643 "неправильний вираз; очікувався символ ')' але він не знайдений.  Можливо, "
644 "потрібен додатковий ключ після '%s'"
646 #: find/tree.c:151
647 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
648 msgstr "неправильний вираз: порожні дужки неприпустимі."
650 #: find/tree.c:156
651 msgid ""
652 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
653 "one."
654 msgstr "неправильний вираз: очікувався символ ')', але він не знайдений."
656 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
657 msgid "oops -- invalid expression type!"
658 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу!"
660 #: find/tree.c:233
661 #, c-format
662 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
663 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу (%d)!"
665 #: find/tree.c:1230
666 #, c-format
667 msgid "paths must precede expression: %s"
668 msgstr "шляхи треба вказувати перед виразом: %s"
670 #: find/tree.c:1239
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "unknown predicate `%s'"
673 msgstr "неправильний ключ `%s'"
675 #: find/tree.c:1259
676 #, c-format
677 msgid "invalid predicate `%s'"
678 msgstr "неправильний ключ `%s'"
680 #: find/tree.c:1264
681 #, c-format
682 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
683 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
685 #: find/tree.c:1271
686 #, c-format
687 msgid "missing argument to `%s'"
688 msgstr "відсутній аргумент у `%s'"
690 #: find/tree.c:1346
691 msgid "you have too many ')'"
692 msgstr "надто багато символів ')'"
694 #: find/tree.c:1351
695 #, c-format
696 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
697 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
699 #: find/tree.c:1353
700 msgid "unexpected extra predicate"
701 msgstr "неочікуваний зайвий ключ"
703 #: find/tree.c:1469
704 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
705 msgstr "оопс -- помилкова типова вставка оператора 'ТА' (and)"
707 #: locate/code.c:132
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Usage: %s [--version | --help]\n"
711 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
712 msgstr ""
713 "Використання: %s [--version | --help]\n"
714 "чи     %s most_common_bigrams < список-файлів > база-даних-locate\n"
716 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
717 msgid ""
718 "\n"
719 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
720 msgstr ""
721 "\n"
722 "Про помилки звітуйте за адресою <bug-findutils@gnu.org>.\n"
724 #: locate/code.c:154
725 msgid "write error"
726 msgstr ""
728 #: locate/code.c:190
729 #, c-format
730 msgid "GNU findutils version %s\n"
731 msgstr "GNU findutils версії %s\n"
733 #: locate/locate.c:156
734 msgid "days"
735 msgstr "днів"
737 #: locate/locate.c:203
738 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
739 msgstr ""
741 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
744 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
746 #: locate/locate.c:478
747 #, c-format
748 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
749 msgstr ""
751 #: locate/locate.c:613
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
754 msgstr "база даних locate `%s' пошкоджена чи неправильна"
756 #: locate/locate.c:900
757 #, c-format
758 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
759 msgstr "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
761 #: locate/locate.c:905
762 #, c-format
763 msgid "Matching Filenames: %s "
764 msgstr "Відповідні назви файлів: %s "
766 #: locate/locate.c:906
767 #, c-format
768 msgid "All Filenames: %s "
769 msgstr "Усі назви файлів: %s "
771 #: locate/locate.c:909
772 #, c-format
773 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
774 msgstr "сукупна довжина: %s байтів"
776 #: locate/locate.c:913
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "\n"
780 "\tof which %s contain whitespace, "
781 msgstr ""
782 "\n"
783 "\tз яких %s - пробіли, "
785 #: locate/locate.c:916
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "\n"
789 "\t%s contain newline characters, "
790 msgstr ""
791 "\n"
792 "\t%s містять символи нового рядка, "
794 #: locate/locate.c:919
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "\n"
798 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
799 msgstr ""
800 "\n"
801 "\tта %s містять символи з встановленим старшим бітом.\n"
803 #: locate/locate.c:927
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
807 "compression ratio.\n"
808 msgstr ""
809 "Деякі назви файлів можуть бути відфільтровані, тож ступінь стиснення "
810 "неможливо підрахувати.\n"
812 #: locate/locate.c:940
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
815 msgstr "Ступінь стиснення %4.2f%%\n"
817 #: locate/locate.c:947
818 #, c-format
819 msgid "Compression ratio is undefined\n"
820 msgstr "Ступінь стиснення невизначений\n"
822 #: locate/locate.c:1002
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid ""
825 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
826 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
827 msgstr ""
828 "база даних locate `%s' схожа на базу даних slocate, але має рівень безпеки %"
829 "c, який наразі не підтримується GNU findutils"
831 #: locate/locate.c:1119
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid ""
834 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
835 "now."
836 msgstr ""
837 "`%s' - це база даних slocate.  Код підтримки цієї функціональності новий, "
838 "тож можливе виникнення проблем (з рештою, ви використовуєте код з CVS)."
840 #: locate/locate.c:1133
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid ""
843 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
844 msgstr "`%s' - це база даних slocate.  Вмикається параметр '-e'."
846 #: locate/locate.c:1150
847 msgid ""
848 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
849 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
850 "generated for this database.\n"
851 msgstr ""
852 "Ви вказали ключ -E, але цей ключ не можна використовувати з базами даних у "
853 "форматі slocate які мають не нульовий рівень безпеки.  Пошук у цій базі "
854 "даних не дасть результату.\n"
856 #: locate/locate.c:1161
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
859 msgstr "`%s' - це база даних slocate.  Вмикається параметр '-e'."
861 #: locate/locate.c:1199
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
864 msgstr "база даних locate `%s' пошкоджена чи неправильна"
866 #: locate/locate.c:1351
867 #, c-format
868 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
869 msgstr "База даних %s має формат %s.\n"
871 #: locate/locate.c:1372
872 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
873 msgstr ""
875 #: locate/locate.c:1374
876 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
877 msgstr ""
879 #: locate/locate.c:1387
880 #, c-format
881 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
882 msgstr ""
884 #: locate/locate.c:1415
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid ""
887 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
888 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
889 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
890 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
891 "stdio ]\n"
892 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
893 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
894 "      pattern...\n"
895 msgstr ""
896 "Використання: %s [-d шлях | --database=шлях] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
897 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
898 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
899 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
900 "stdio ]\n"
901 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
902 "      [-version] [--help]\n"
903 "      шаблон...\n"
905 #: locate/locate.c:1478
906 msgid "failed to drop group privileges"
907 msgstr "не вдається позбутись групових прав"
909 #: locate/locate.c:1496
910 msgid "failed to drop setuid privileges"
911 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
913 #: locate/locate.c:1510
914 #, fuzzy
915 msgid "Failed to fully drop privileges"
916 msgstr "Не вдається позбутись прав"
918 #: locate/locate.c:1528
919 #, fuzzy
920 msgid "failed to drop setgid privileges"
921 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
923 #: locate/locate.c:1667
924 #, c-format
925 msgid "GNU locate version %s\n"
926 msgstr "GNU locate версії %s\n"
928 #: locate/locate.c:1707
929 msgid "argument to --limit"
930 msgstr "аргумент для --limit"
932 #: locate/locate.c:1790
933 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
934 msgstr ""
935 "попередження: базу даних locate можна прочитати з стандартного потоку вводу "
936 "лише один раз."
938 #: locate/locate.c:1863
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
941 msgstr "попередження: база даних '%s' застаріла більш ніж на %d %s"
943 #: xargs/xargs.c:302
944 #, c-format
945 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
946 msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу."
948 #: xargs/xargs.c:320
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
952 "values must not exceed %lx."
953 msgstr ""
954 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
955 "значення символів не можуть перевищувати %lx."
957 #: xargs/xargs.c:326
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
961 "values must not exceed %lo."
962 msgstr ""
963 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
964 "значення символів не можуть перевищувати %lo."
966 #: xargs/xargs.c:335
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
970 "characters %s not recognised."
971 msgstr ""
972 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
973 "невідомі символи %s наприкінці."
975 #: xargs/xargs.c:380
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
979 "single character or an escape sequence starting with \\."
980 msgstr ""
981 "Некоректне визначення роздільника входу %s: роздільник має бути або символом "
982 "або escape-послідовністю, що починається з \\."
984 #: xargs/xargs.c:397
985 msgid "environment is too large for exec"
986 msgstr "оточення надто велике для виконання"
988 #: xargs/xargs.c:582
989 #, c-format
990 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
991 msgstr ""
992 "попередження: значення %ld для ключа -s надто велике, натомість "
993 "використовується %ld"
995 #: xargs/xargs.c:621
996 #, c-format
997 msgid "GNU xargs version %s\n"
998 msgstr "GNU xargs версії %s\n"
1000 #: xargs/xargs.c:652
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Cannot open input file %s"
1003 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
1005 #: xargs/xargs.c:688
1006 #, c-format
1007 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1008 msgstr "Змінні оточення займають %lu\n"
1010 #: xargs/xargs.c:691
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1013 msgstr "Нижня та верхня межа POSIX довжини аргументу: %lu, %lu\n"
1015 #: xargs/xargs.c:694
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid ""
1018 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1019 msgstr "Нижня та верхня межа POSIX довжини аргументу: %lu, %lu\n"
1021 #: xargs/xargs.c:697
1022 #, c-format
1023 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1024 msgstr "Максимальна довжина команди, яку можна використовувати: %ld\n"
1026 #: xargs/xargs.c:701
1027 #, c-format
1028 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1029 msgstr "Розмір буфера команд, який використовується: %lu\n"
1031 #: xargs/xargs.c:707
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1036 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1037 "of-file keystroke.\n"
1038 msgstr ""
1040 #: xargs/xargs.c:715
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1044 "then press the interrupt keystroke.\n"
1045 msgstr ""
1047 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1051 "the -0 option"
1052 msgstr ""
1053 "непарні лапки %s quote; зазвичай лапки мають спеціальне значення, якщо не "
1054 "вказано ключ -0"
1056 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1057 msgid "double"
1058 msgstr "подвійна"
1060 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1061 msgid "single"
1062 msgstr "одинарна"
1064 #: xargs/xargs.c:954
1065 msgid ""
1066 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1067 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1068 msgstr ""
1070 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1071 msgid "argument line too long"
1072 msgstr "рядок аргументів надто великий"
1074 #: xargs/xargs.c:1194
1075 msgid "error waiting for child process"
1076 msgstr "помилка очікування дочірнього процесу"
1078 #: xargs/xargs.c:1210
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1081 msgstr "%s: завершився зі статусом 255; переривання роботи"
1083 #: xargs/xargs.c:1212
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: stopped by signal %d"
1086 msgstr "%s: зупинено сигналом %d"
1088 #: xargs/xargs.c:1214
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: terminated by signal %d"
1091 msgstr "%s: завершений сигналом %d"
1093 #: xargs/xargs.c:1267
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1096 msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
1098 #: xargs/xargs.c:1274
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1101 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути >= %ld\n"
1103 #: xargs/xargs.c:1288
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1106 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути < %ld\n"
1108 #: xargs/xargs.c:1306
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid ""
1111 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1112 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1113 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1114 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1115 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1116 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1117 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1118 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1119 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1120 msgstr ""
1121 "Використання: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1122 "delimiter=роздільник]\n"
1123 "       [-E рядок-кінц-файлу] [-e[рядок-кінц-файлу]] [--eof[=рядок-кінц-"
1124 "файлу]]\n"
1125 "       [-L макс-рядків] [-l[макс-рядків]] [--max-lines[=макс-рядків]]\n"
1126 "       [-I рядок-заміни] [-i[рядок-заміни]] [--replace[=рядок-заміни]]\n"
1127 "       [-n макс-аргументів] [--max-args=макс-аргументів]\n"
1128 "       [-s макс-символів] [--max-chars=макс-символів]\n"
1129 "       [-P макс-процесів]  [--max-procs=макс-процесів] [[--show-limits]\n"
1130 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1131 "       [--version] [--help] [команда [початкові-аргументи]]\n"
1133 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1134 #~ msgstr "оопс -- неправильний тип виразу у mark_stat!"
1136 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1137 #~ msgstr "оопс -- неправильний тип виразу у mark_type!"