Did make dist
[findutils.git] / po / tr.po
blob08a6aee5c524aaabbacb83afa7065c8cfee3b3f8
1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 18:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-30 18:39+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgid "block size"
97 msgstr "blok uzunluğu"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
119 msgid "`"
120 msgstr "“"
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
123 msgid "'"
124 msgstr "”"
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[eE]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[hH]"
134 #: find/util.c:163
135 #, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
139 #: find/util.c:165
140 #, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
144 #: find/util.c:206
145 #, c-format
146 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
147 msgstr "Uyarı: %s dosyasının kipi 0000 olarak görünüyor"
149 #: find/util.c:754
150 #, c-format
151 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
152 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
154 #: find/util.c:761
155 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
158 #: find/util.c:775
159 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
162 #: find/util.c:784 find/util.c:794
163 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
166 #: find/util.c:799 find/util.c:803
167 #, c-format
168 msgid "Invalid optimisation level %s"
169 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
171 #: find/util.c:810
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
175 "consider using GNU locate."
176 msgstr ""
177 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
178 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
180 #: find/util.c:941
181 msgid ""
182 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
183 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
184 msgstr ""
185 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
186 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
188 #: find/find.c:207
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
192 #: find/find.c:211
193 msgid "cannot stat current directory"
194 msgstr "çalışılan dizin durumlanamadı"
196 #: find/find.c:391
197 #, c-format
198 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
199 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
201 #: find/find.c:401
202 #, c-format
203 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
204 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
206 #: find/find.c:497
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
210 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 msgstr ""
212 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
213 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
215 #: find/find.c:534
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
219 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
220 msgstr ""
221 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
222 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
224 #: find/find.c:1096
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
228 "already visited the directory to which it points."
229 msgstr ""
230 "%s sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
231 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
233 #: find/find.c:1111
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
237 "directory which is %d %s."
238 msgstr ""
239 "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt "
240 "ve düğüm numarasına sahip."
242 #: find/find.c:1115
243 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
244 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
246 #: find/find.c:1116
247 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
248 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
250 #: find/find.c:1361
251 #, c-format
252 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
253 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
255 #: find/find.c:1405
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
259 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
260 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
261 "may have failed to include directories that should have been searched."
262 msgstr ""
263 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı (st_nlink=%d ve biz zaten %d "
264 "altdizine baktık): bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili bir yazılım hatası "
265 "olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. Önceki sonuçlar "
266 "evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş olabilir."
268 #: find/fstype.c:255
269 msgid "unknown"
270 msgstr "bilinmeyen"
272 #: find/parser.c:469
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
276 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
277 "as those specified after it).  Please specify options before other "
278 "arguments.\n"
279 msgstr ""
280 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
281 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
282 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
283 "önce belirtin.\n"
285 #: find/parser.c:754
286 msgid ""
287 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
288 "latter is a POSIX-compliant feature."
289 msgstr ""
290 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
291 "seçeneğini kullanın."
293 #: find/parser.c:1002
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid ""
296 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
297 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
298 msgstr ""
299 "%s mevcut bir grubun ismi değil ve bir sayısal grup kimliği gibi de "
300 "görünmüyor, çünkü beklenmedik bir %s sonekine sahip"
302 #: find/parser.c:1015
303 #, c-format
304 msgid "%s is not the name of an existing group"
305 msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
307 #: find/parser.c:1020
308 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
309 msgstr "-group için argüman boş, ama bir grup ismi olmalı"
311 #: find/parser.c:1041
312 msgid ""
313 "\n"
314 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
315 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
316 msgstr ""
317 "\n"
318 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
319 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
320 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
322 #: find/parser.c:1044
323 msgid ""
324 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
325 "given):\n"
326 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
327 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
328 msgstr ""
329 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
330 "örtüktür):\n"
331 "      ( İFADE )     ! İFADE     -not İFADE      İFADE1 -a İFADE2\n"
332 "      İFADE1 -and İFADE2     İFADE1 -o İFADE2     İFADE1 -or İFADE2\n"
333 "      İFADE1 , İFADE2\n"
335 #: find/parser.c:1048
336 msgid ""
337 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
338 "\n"
339 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
340 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
341 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
342 msgstr ""
343 "konumsal seçenekler (daima `true'):  -daystart -follow -regextype\n"
344 "normal  seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
345 "      -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
346 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
348 #: find/parser.c:1053
349 msgid ""
350 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
351 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
352 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
353 "PATTERN\n"
354 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
355 msgstr ""
356 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir):       -amin N -anewer DOSYA -"
357 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
358 "      -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
359 "      -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
360 "N\n"
361 "      -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
363 #: find/parser.c:1058
364 msgid ""
365 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
366 "      -readable -writable -executable\n"
367 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
368 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
369 msgstr ""
370 "      -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
371 "      -readable -writable -executable\n"
372 "      -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
373 "      -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
375 #: find/parser.c:1063
376 msgid ""
377 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
378 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
379 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
380 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
381 msgstr ""
382 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
383 "      -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
384 "      -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
385 "      -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
387 #: find/parser.c:1069
388 msgid ""
389 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
390 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
391 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
392 msgstr ""
393 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
394 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
395 "adresine raporlayınız.\n"
396 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
398 #: find/parser.c:1123
399 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
400 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
402 #: find/parser.c:1137
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
406 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
407 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
408 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
409 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
410 msgstr ""
411 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir).  "
412 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
413 "anlamına gelir.  '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
414 "bulabilirsiniz.  Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
415 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
417 #: find/parser.c:1193
418 msgid ""
419 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
420 msgstr ""
421 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
422 "kullanın."
424 #: find/parser.c:1282
425 #, c-format
426 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
427 msgstr "%s için bir pozitif onluk tamsayı argüman umuluyordu, fakat %s alındı"
429 #: find/parser.c:1429
430 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
431 msgstr "Bu sistem dosyanın doğum tarihini bulmak için bir yöntem sağlamıyor."
433 #: find/parser.c:1479
434 #, c-format
435 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
436 msgstr "%s nasıl tarih ve saat olarak yorumlanacak, bilinmiyor"
438 #: find/parser.c:1495
439 #, c-format
440 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
441 msgstr "%s için doğum tarihi saptanamadı"
443 #: find/parser.c:1760
444 #, c-format
445 msgid "invalid mode %s"
446 msgstr "geçersiz kip %s"
448 #: find/parser.c:1779
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
452 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
453 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
454 msgstr ""
455 "uyarı: %s ile /000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
456 "olarak  -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, hiçbir dosya ile "
457 "eşleşmemek üzere kullanılmıştı, artık bütün dosyalarla eşleşecek."
459 #: find/parser.c:1974
460 msgid "invalid null argument to -size"
461 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
463 #: find/parser.c:2022
464 #, c-format
465 msgid "invalid -size type `%c'"
466 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
468 #: find/parser.c:2027
469 #, c-format
470 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
471 msgstr "-size için argüman olarak `%s%c' geçersiz"
473 #: find/parser.c:2203
474 msgid ""
475 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
476 "'literal' or 'safe'"
477 msgstr ""
478 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
479 "bir argüman alır"
481 #: find/parser.c:2313
482 #, c-format
483 msgid "Invalid argument %s to -used"
484 msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz"
486 #: find/parser.c:2366
487 #, c-format
488 msgid "GNU find version %s\n"
489 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
491 #: find/parser.c:2367 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
492 #, c-format
493 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
494 msgstr "GNU gnulib sürüm %s kullanarak derlenmiş\n"
496 #: find/parser.c:2368
497 #, c-format
498 msgid "Features enabled: "
499 msgstr "Etkin özellikler:"
501 #: find/parser.c:2475
502 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
503 msgstr "-type için argümanlar tek bir harf içermemeli"
505 #: find/parser.c:2522
506 #, c-format
507 msgid "Unknown argument to -type: %c"
508 msgstr "-type için bilinmeyen argüman: %c"
510 #: find/parser.c:2643
511 #, c-format
512 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
513 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
515 #: find/parser.c:2659
516 #, c-format
517 msgid "error: %s at end of format string"
518 msgstr "hata: biçim dizgesi sonunda %s"
520 #: find/parser.c:2698
521 #, c-format
522 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
523 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
525 #: find/parser.c:2842
526 #, c-format
527 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
528 msgstr ""
529 "hata: biçem yönergesi `%%%c' gelecekte kullanmak üzere yedeğe ayrılmıştır"
531 #: find/parser.c:2867
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
535 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
536 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
537 "trailing colons)"
538 msgstr ""
539 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
540 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
541 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
542 "işaretlerini kaldırın)"
544 #: find/parser.c:2873
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid ""
547 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
548 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
549 "entry from $PATH"
550 msgstr ""
551 "%s göreli yolu PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
552 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu girdiyi PATH ortam değişkeninizden "
553 "kaldırın"
555 #: find/parser.c:2976
556 msgid ""
557 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
558 "this is a potential security problem."
559 msgstr ""
560 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
561 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
563 #: find/parser.c:2999
564 #, c-format
565 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
566 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
568 #: find/parser.c:3016
569 msgid "The environment is too large for exec()."
570 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
572 #: find/parser.c:3202
573 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
574 msgstr "bugünün sonu bulunmaya çalışılırken aritmetiksel üstten taşma oluştu"
576 #: find/parser.c:3356
577 msgid "standard error"
578 msgstr "standart hata"
580 #: find/parser.c:3361
581 msgid "standard output"
582 msgstr "standart çıktı"
584 #: find/pred.c:1326
585 #, c-format
586 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
587 msgstr "Uyarı: %s dosyasının doğum günü saptanamadı"
589 #: find/pred.c:1390
590 #, c-format
591 msgid "< %s ... %s > ? "
592 msgstr "< %s ... %s > ? "
594 #: find/pred.c:1834
595 msgid "Cannot close standard input"
596 msgstr "Standart girdi kapatılamıyor"
598 #: find/pred.c:1869
599 msgid "Failed to change directory"
600 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
602 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
603 msgid "cannot fork"
604 msgstr "ayrılamaz"
606 #: find/pred.c:1935
607 #, c-format
608 msgid "error waiting for %s"
609 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
611 #: find/pred.c:1944
612 #, c-format
613 msgid "%s terminated by signal %d"
614 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
616 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
617 msgid "invalid expression"
618 msgstr "ifade geçersiz"
620 #: find/tree.c:101
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
624 "it."
625 msgstr ""
626 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın  bir iki terimli '%s' "
627 "işleci kullanmalısınız"
629 #: find/tree.c:110
630 #, c-format
631 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
632 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
634 #: find/tree.c:119
635 #, c-format
636 msgid "expected an expression after '%s'"
637 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
639 #: find/tree.c:123
640 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
641 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
643 #: find/tree.c:145
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
647 "need an extra predicate after '%s'"
648 msgstr ""
649 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
650 "dayanağa ihtiyacınız var"
652 #: find/tree.c:151
653 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
654 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
656 #: find/tree.c:156
657 msgid ""
658 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
659 "one."
660 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
662 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
663 msgid "oops -- invalid expression type!"
664 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
666 #: find/tree.c:233
667 #, c-format
668 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
669 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
671 #: find/tree.c:1230
672 #, c-format
673 msgid "paths must precede expression: %s"
674 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
676 #: find/tree.c:1239
677 #, c-format
678 msgid "unknown predicate `%s'"
679 msgstr "geçersiz yüklem `%s'"
681 #: find/tree.c:1259
682 #, c-format
683 msgid "invalid predicate `%s'"
684 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
686 #: find/tree.c:1264
687 #, c-format
688 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
689 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
691 #: find/tree.c:1271
692 #, c-format
693 msgid "missing argument to `%s'"
694 msgstr "`%s'de argüman eksik"
696 #: find/tree.c:1346
697 msgid "you have too many ')'"
698 msgstr "çok fazla ')' var"
700 #: find/tree.c:1351
701 #, c-format
702 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
703 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
705 #: find/tree.c:1353
706 msgid "unexpected extra predicate"
707 msgstr "umulmayan ek dayanak"
709 #: find/tree.c:1469
710 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
711 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
713 #: locate/code.c:132
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Usage: %s [--version | --help]\n"
717 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
718 msgstr ""
719 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
720 "veya       %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
722 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
723 msgid ""
724 "\n"
725 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
726 msgstr ""
727 "\n"
728 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
729 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
731 #: locate/code.c:154
732 msgid "write error"
733 msgstr "yazma hatası"
735 #: locate/code.c:190
736 #, c-format
737 msgid "GNU findutils version %s\n"
738 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
740 #: locate/locate.c:156
741 msgid "days"
742 msgstr "gün"
744 #: locate/locate.c:203
745 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
746 msgstr "--max-database-age seçeneğinin argümanı boş olmamalı"
748 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
749 #, c-format
750 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
751 msgstr "--max-database-age seçeneği için %s argümanı geçersiz"
753 #: locate/locate.c:478
754 #, c-format
755 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
756 msgstr ""
758 #: locate/locate.c:613
759 #, c-format
760 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
761 msgstr "locate veritabanı %s ya bozuk ya da geçersiz"
763 #: locate/locate.c:900
764 #, c-format
765 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
766 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
768 #: locate/locate.c:905
769 #, c-format
770 msgid "Matching Filenames: %s "
771 msgstr "Eşleşen Dosya isimleri: %s "
773 #: locate/locate.c:906
774 #, c-format
775 msgid "All Filenames: %s "
776 msgstr "Tüm Dosya isimleri: %s "
778 #: locate/locate.c:909
779 #, c-format
780 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
781 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
783 #: locate/locate.c:913
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "\n"
787 "\tof which %s contain whitespace, "
788 msgstr ""
789 "\n"
790 "\t%s boşluk içeriyor, "
792 #: locate/locate.c:916
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "\t%s contain newline characters, "
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
801 #: locate/locate.c:919
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "\n"
805 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
806 msgstr ""
807 "\n"
808 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
810 #: locate/locate.c:927
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
814 "compression ratio.\n"
815 msgstr ""
816 "Bazı dosyalar süzülüp atılmış olabilir, bu nedenle sıkıştırma oranını "
817 "hesaplayamayız.\n"
819 #: locate/locate.c:940
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
822 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
824 #: locate/locate.c:947
825 #, c-format
826 msgid "Compression ratio is undefined\n"
827 msgstr "Sıkıştırma oranı tanımlanmamış\n"
829 #: locate/locate.c:1002
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
833 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
834 msgstr ""
835 "locate veritabanı %s bir slocate veritabanı gibi görünüyor ama GNU findutils "
836 "tarafından desteklenmeyen %c güvenlik seviyesine de sahipmiş gibi görünüyor"
838 #: locate/locate.c:1119
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
842 "now."
843 msgstr ""
844 "%s bir slocate veritabanıdır.  Henüz yeni yeni desteklenmektedir, şu an "
845 "sorunları olabilir."
847 #: locate/locate.c:1133
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
851 msgstr ""
852 "%s desteklenmeyen %d güvenlik seviyeli bir slocate veritabanıdır; atlanıyor"
854 #: locate/locate.c:1150
855 msgid ""
856 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
857 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
858 "generated for this database.\n"
859 msgstr ""
860 "-E seçeneğini belirttiniz ama bu seçenek sıfırdan farklı güvenlik seviyeli "
861 "slocate biçimli veritabanları ile kullanılmamalıdır. Bu veritabanı için "
862 "hiçbir sonuç üretilmeyecek.\n"
864 #: locate/locate.c:1161
865 #, c-format
866 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
867 msgstr "%s bir slocate veritabanıdır.  '-e' seçeneği etkin kılınıyor."
869 #: locate/locate.c:1199
870 #, c-format
871 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
872 msgstr "eski biçim locate veritabanı %s geçerli olmak için çok kısa"
874 #: locate/locate.c:1351
875 #, c-format
876 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
877 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
879 #: locate/locate.c:1372
880 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
881 msgstr ""
883 #: locate/locate.c:1374
884 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
885 msgstr ""
887 #: locate/locate.c:1387
888 #, c-format
889 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
890 msgstr ""
892 #: locate/locate.c:1415
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
896 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
897 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
898 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
899 "stdio ]\n"
900 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
901 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
902 "      pattern...\n"
903 msgstr ""
904 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
905 "       [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
906 "wholename]\n"
907 "       [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
908 "null]\n"
909 "       [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow] [-m | --"
910 "mmap ]\n"
911 "       [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
912 "       [--regextype=TÜR] [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
913 "       KALIP...\n"
915 #: locate/locate.c:1478
916 msgid "failed to drop group privileges"
917 msgstr "grup izinleri kaldırılamadı"
919 #: locate/locate.c:1496
920 msgid "failed to drop setuid privileges"
921 msgstr "setuid izinleri kaldırılamadı"
923 #: locate/locate.c:1510
924 msgid "Failed to fully drop privileges"
925 msgstr "İzinler tamamen kaldırılamadı"
927 #: locate/locate.c:1528
928 msgid "failed to drop setgid privileges"
929 msgstr "setgid izinleri kaldırılamadı"
931 #: locate/locate.c:1667
932 #, c-format
933 msgid "GNU locate version %s\n"
934 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
936 #: locate/locate.c:1707
937 msgid "argument to --limit"
938 msgstr "--limit argümanı"
940 #: locate/locate.c:1790
941 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
942 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
944 #: locate/locate.c:1863
945 #, c-format
946 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
947 msgstr "uyarı: %s veritabanı %d den %s daha eski (aslında %.1f %s yaşında)"
949 #: xargs/xargs.c:302
950 #, c-format
951 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
952 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
954 #: xargs/xargs.c:320
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
958 "values must not exceed %lx."
959 msgstr ""
960 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
961 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
963 #: xargs/xargs.c:326
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
967 "values must not exceed %lo."
968 msgstr ""
969 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
970 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
972 #: xargs/xargs.c:335
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
976 "characters %s not recognised."
977 msgstr ""
978 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
979 "karakterleri tanınmıyor."
981 #: xargs/xargs.c:380
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
985 "single character or an escape sequence starting with \\."
986 msgstr ""
987 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
988 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
990 #: xargs/xargs.c:397
991 msgid "environment is too large for exec"
992 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
994 #: xargs/xargs.c:582
995 #, c-format
996 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
997 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
999 #: xargs/xargs.c:621
1000 #, c-format
1001 msgid "GNU xargs version %s\n"
1002 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
1004 #: xargs/xargs.c:652
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot open input file %s"
1007 msgstr "Girdi dosyası %s açılamıyor"
1009 #: xargs/xargs.c:688
1010 #, c-format
1011 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1012 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
1014 #: xargs/xargs.c:691
1015 #, c-format
1016 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1017 msgstr "Argüman uzunluğunun POSIX üst sınırı (bu sistem): %lu\n"
1019 #: xargs/xargs.c:694
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1023 msgstr ""
1024 "Argüman uzunluğu için izin verilen en küçük POSIX üst sınırı (tüm sistemler: "
1025 "%lu\n"
1027 #: xargs/xargs.c:697
1028 #, c-format
1029 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1030 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
1032 #: xargs/xargs.c:701
1033 #, c-format
1034 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1035 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
1037 #: xargs/xargs.c:707
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1042 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1043 "of-file keystroke.\n"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "xargs şimdi çalışmaya devam edecek ve girdisini okumayı ve komutları "
1047 "çalıştırmayı deneyecek; eğer istediğiniz bu değilse lütfen dosyasonu "
1048 "tuşlayınız.\n"
1050 #: xargs/xargs.c:715
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1054 "then press the interrupt keystroke.\n"
1055 msgstr ""
1056 "Uyarı: %s en azından bir kere çalışacak. İstediğiniz bu değilse kesme "
1057 "tuşlarına basınız.\n"
1059 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1063 "the -0 option"
1064 msgstr ""
1065 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
1066 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
1068 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1069 msgid "double"
1070 msgstr "çift"
1072 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1073 msgid "single"
1074 msgstr "tek"
1076 #: xargs/xargs.c:954
1077 msgid ""
1078 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1079 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1080 msgstr ""
1081 "Uyarı: girdide bir NUL karakter algılandı. Argüman listesi üzerinden "
1082 "aktarılamaz. --null seçeneğini kullanmayı düşündünüz mü?"
1084 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1085 msgid "argument line too long"
1086 msgstr "argüman satırı çok uzun"
1088 #: xargs/xargs.c:1194
1089 msgid "error waiting for child process"
1090 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
1092 #: xargs/xargs.c:1210
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1095 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
1097 #: xargs/xargs.c:1212
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: stopped by signal %d"
1100 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
1102 #: xargs/xargs.c:1214
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: terminated by signal %d"
1105 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
1107 #: xargs/xargs.c:1267
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1110 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
1112 #: xargs/xargs.c:1274
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1115 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
1117 #: xargs/xargs.c:1288
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1120 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
1122 #: xargs/xargs.c:1306
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1126 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1127 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1128 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1129 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1130 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1131 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1132 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1133 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1134 msgstr ""
1135 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
1136 "       [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]]  [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
1137 "       [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
1138 "       [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
1139 "       [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
1140 "       [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
1141 "       [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
1142 "       [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
1143 "       [--show-limits] [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty]\n"
1144 "       [--arg-file=dosya] [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"