Did make dist
[findutils.git] / po / it.po
bloba213b999870c5cf34f91c871baca5af1855d8684
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 18:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgid "block size"
96 msgstr "dimensioni del blocco"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
118 msgid "`"
119 msgstr "\""
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
122 msgid "'"
123 msgstr "\""
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[yYsS]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[nN]"
133 #: find/util.c:163
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
138 #: find/util.c:165
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
143 #: find/util.c:206
144 #, c-format
145 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
146 msgstr ""
148 #: find/util.c:754
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
151 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
153 #: find/util.c:761
154 msgid "Empty argument to the -D option."
155 msgstr ""
157 #: find/util.c:775
158 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 msgstr ""
161 #: find/util.c:784 find/util.c:794
162 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 msgstr ""
165 #: find/util.c:799 find/util.c:803
166 #, c-format
167 msgid "Invalid optimisation level %s"
168 msgstr ""
170 #: find/util.c:810
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
174 "consider using GNU locate."
175 msgstr ""
177 #: find/util.c:941
178 msgid ""
179 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
180 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
181 msgstr ""
182 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
183 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
184 "POSIXLY_CORRECT"
186 #: find/find.c:207
187 msgid "cannot get current directory"
188 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
190 #: find/find.c:211
191 #, fuzzy
192 msgid "cannot stat current directory"
193 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
195 #: find/find.c:391
196 #, c-format
197 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
198 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
200 #: find/find.c:401
201 #, c-format
202 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
203 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
205 #: find/find.c:497
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
209 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
210 msgstr ""
211 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
212 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
214 #: find/find.c:534
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
218 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
219 msgstr ""
220 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
221 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
223 #: find/find.c:1096
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid ""
226 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
227 "already visited the directory to which it points."
228 msgstr ""
229 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
230 "la directory a cui punta è già stata visitata."
232 #: find/find.c:1111
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid ""
235 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
236 "directory which is %d %s."
237 msgstr ""
238 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
239 "di inode di una directory %d %s."
241 #: find/find.c:1115
242 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
243 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
245 #: find/find.c:1116
246 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
247 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
249 #: find/find.c:1361
250 #, c-format
251 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
252 msgstr ""
254 #: find/find.c:1405
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
258 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
259 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
260 "may have failed to include directories that should have been searched."
261 msgstr ""
263 #: find/fstype.c:255
264 msgid "unknown"
265 msgstr "sconosciuto"
267 #: find/parser.c:469
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
271 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
272 "as those specified after it).  Please specify options before other "
273 "arguments.\n"
274 msgstr ""
275 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
276 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
277 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
279 #: find/parser.c:754
280 msgid ""
281 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
282 "latter is a POSIX-compliant feature."
283 msgstr ""
284 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
285 "segue POSIX."
287 #: find/parser.c:1002
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
291 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
292 msgstr ""
294 #: find/parser.c:1015
295 #, c-format
296 msgid "%s is not the name of an existing group"
297 msgstr ""
299 #: find/parser.c:1020
300 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
301 msgstr ""
303 #: find/parser.c:1041
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "\n"
307 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
308 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
309 msgstr ""
310 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
311 "è\n"
312 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
313 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
314 "          indicati altri):\n"
315 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
317 #: find/parser.c:1044
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
321 "given):\n"
322 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
323 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
324 msgstr ""
325 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
326 "è\n"
327 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
328 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
329 "          indicati altri):\n"
330 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
332 #: find/parser.c:1048
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
336 "\n"
337 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
338 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
339 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
340 msgstr ""
341 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
342 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
343 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
344 "depth\n"
345 "      --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
346 "xdev\n"
347 "      --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
348 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
350 #: find/parser.c:1053
351 #, fuzzy
352 msgid ""
353 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
354 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
355 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
356 "PATTERN\n"
357 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
358 msgstr ""
359 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
360 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
361 "MODELLO\n"
362 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
364 #: find/parser.c:1058
365 #, fuzzy
366 msgid ""
367 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
368 "      -readable -writable -executable\n"
369 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
370 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
371 msgstr ""
372 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
373 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
374 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
376 #: find/parser.c:1063
377 msgid ""
378 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
379 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
380 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
381 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
382 msgstr ""
384 #: find/parser.c:1069
385 msgid ""
386 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
387 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
388 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
389 msgstr ""
390 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
391 "pagina\n"
392 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
393 "non\n"
394 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
396 #: find/parser.c:1123
397 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
398 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
400 #: find/parser.c:1137
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
404 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
405 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
406 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
407 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
408 msgstr ""
410 #: find/parser.c:1193
411 msgid ""
412 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
413 msgstr ""
414 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
415 "suo posto."
417 #: find/parser.c:1282
418 #, c-format
419 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
420 msgstr ""
422 #: find/parser.c:1429
423 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
424 msgstr ""
426 #: find/parser.c:1479
427 #, c-format
428 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
429 msgstr ""
431 #: find/parser.c:1495
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
434 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
436 #: find/parser.c:1760
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "invalid mode %s"
439 msgstr "il modo `%s' non è valido"
441 #: find/parser.c:1779
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
445 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
446 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
447 msgstr ""
449 #: find/parser.c:1974
450 msgid "invalid null argument to -size"
451 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
453 #: find/parser.c:2022
454 #, c-format
455 msgid "invalid -size type `%c'"
456 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
458 #: find/parser.c:2027
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
461 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
463 #: find/parser.c:2203
464 msgid ""
465 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
466 "'literal' or 'safe'"
467 msgstr ""
469 #: find/parser.c:2313
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Invalid argument %s to -used"
472 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
474 #: find/parser.c:2366
475 #, c-format
476 msgid "GNU find version %s\n"
477 msgstr "GNU find versione %s\n"
479 #: find/parser.c:2367 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
482 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
484 #: find/parser.c:2368
485 #, c-format
486 msgid "Features enabled: "
487 msgstr ""
489 #: find/parser.c:2475
490 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
491 msgstr ""
493 #: find/parser.c:2522
494 #, c-format
495 msgid "Unknown argument to -type: %c"
496 msgstr ""
498 #: find/parser.c:2643
499 #, c-format
500 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
501 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
503 #: find/parser.c:2659
504 #, c-format
505 msgid "error: %s at end of format string"
506 msgstr ""
508 #: find/parser.c:2698
509 #, c-format
510 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
511 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
513 #: find/parser.c:2842
514 #, c-format
515 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
516 msgstr ""
518 #: find/parser.c:2867
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
522 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
523 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
524 "trailing colons)"
525 msgstr ""
527 #: find/parser.c:2873
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
531 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
532 "entry from $PATH"
533 msgstr ""
535 #: find/parser.c:2976
536 msgid ""
537 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
538 "this is a potential security problem."
539 msgstr ""
541 #: find/parser.c:2999
542 #, c-format
543 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
544 msgstr ""
546 #: find/parser.c:3016
547 #, fuzzy
548 msgid "The environment is too large for exec()."
549 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
551 #: find/parser.c:3202
552 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
553 msgstr ""
555 #: find/parser.c:3356
556 msgid "standard error"
557 msgstr ""
559 #: find/parser.c:3361
560 msgid "standard output"
561 msgstr ""
563 #: find/pred.c:1326
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
566 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
568 #: find/pred.c:1390
569 #, c-format
570 msgid "< %s ... %s > ? "
571 msgstr "< %s ... %s > ? "
573 #: find/pred.c:1834
574 msgid "Cannot close standard input"
575 msgstr ""
577 #: find/pred.c:1869
578 msgid "Failed to change directory"
579 msgstr ""
581 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
582 msgid "cannot fork"
583 msgstr "impossibile fare fork"
585 #: find/pred.c:1935
586 #, c-format
587 msgid "error waiting for %s"
588 msgstr "errore aspettando %s"
590 #: find/pred.c:1944
591 #, c-format
592 msgid "%s terminated by signal %d"
593 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
595 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
596 msgid "invalid expression"
597 msgstr "espressione non valida"
599 #: find/tree.c:101
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
603 "it."
604 msgstr ""
606 #: find/tree.c:110
607 #, c-format
608 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
609 msgstr ""
611 #: find/tree.c:119
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "expected an expression after '%s'"
614 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
616 #: find/tree.c:123
617 #, fuzzy
618 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
619 msgstr "espressione non valida"
621 #: find/tree.c:145
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
625 "need an extra predicate after '%s'"
626 msgstr ""
628 #: find/tree.c:151
629 #, fuzzy
630 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
631 msgstr "espressione non valida"
633 #: find/tree.c:156
634 msgid ""
635 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
636 "one."
637 msgstr ""
639 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
640 msgid "oops -- invalid expression type!"
641 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
643 #: find/tree.c:233
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
646 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
648 #: find/tree.c:1230
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "paths must precede expression: %s"
651 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
653 #: find/tree.c:1239
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "unknown predicate `%s'"
656 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
658 #: find/tree.c:1259
659 #, c-format
660 msgid "invalid predicate `%s'"
661 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
663 #: find/tree.c:1264
664 #, c-format
665 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
666 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
668 #: find/tree.c:1271
669 #, c-format
670 msgid "missing argument to `%s'"
671 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
673 #: find/tree.c:1346
674 #, fuzzy
675 msgid "you have too many ')'"
676 msgstr "espressione non valida"
678 #: find/tree.c:1351
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
681 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
683 #: find/tree.c:1353
684 msgid "unexpected extra predicate"
685 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
687 #: find/tree.c:1469
688 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
689 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
691 #: locate/code.c:132
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Usage: %s [--version | --help]\n"
695 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
696 msgstr ""
697 "Uso: %s [--version | --help]\n"
698 "     %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
700 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
701 msgid ""
702 "\n"
703 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
708 #: locate/code.c:154
709 msgid "write error"
710 msgstr ""
712 #: locate/code.c:190
713 #, c-format
714 msgid "GNU findutils version %s\n"
715 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
717 #: locate/locate.c:156
718 msgid "days"
719 msgstr "giorni"
721 #: locate/locate.c:203
722 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
723 msgstr ""
725 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
728 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
730 #: locate/locate.c:478
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
733 msgstr ""
734 "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che non "
735 "sono un nome di database valido"
737 #: locate/locate.c:613
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
740 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
742 #: locate/locate.c:900
743 #, c-format
744 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
745 msgstr ""
747 #: locate/locate.c:905
748 #, c-format
749 msgid "Matching Filenames: %s "
750 msgstr ""
752 #: locate/locate.c:906
753 #, c-format
754 msgid "All Filenames: %s "
755 msgstr ""
757 #: locate/locate.c:909
758 #, c-format
759 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
760 msgstr ""
762 #: locate/locate.c:913
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "\n"
766 "\tof which %s contain whitespace, "
767 msgstr ""
769 #: locate/locate.c:916
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "\n"
773 "\t%s contain newline characters, "
774 msgstr ""
776 #: locate/locate.c:919
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "\n"
780 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
781 msgstr ""
783 #: locate/locate.c:927
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
787 "compression ratio.\n"
788 msgstr ""
790 #: locate/locate.c:940
791 #, c-format
792 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
793 msgstr ""
795 #: locate/locate.c:947
796 #, c-format
797 msgid "Compression ratio is undefined\n"
798 msgstr ""
800 #: locate/locate.c:1002
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
804 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
805 msgstr ""
807 #: locate/locate.c:1119
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
811 "now."
812 msgstr ""
814 #: locate/locate.c:1133
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
818 msgstr ""
820 #: locate/locate.c:1150
821 msgid ""
822 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
823 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
824 "generated for this database.\n"
825 msgstr ""
827 #: locate/locate.c:1161
828 #, c-format
829 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
830 msgstr ""
832 #: locate/locate.c:1199
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
835 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
837 #: locate/locate.c:1351
838 #, c-format
839 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
840 msgstr ""
842 #: locate/locate.c:1372
843 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
844 msgstr ""
846 #: locate/locate.c:1374
847 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
848 msgstr ""
850 #: locate/locate.c:1387
851 #, c-format
852 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
853 msgstr ""
855 #: locate/locate.c:1415
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid ""
858 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
859 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
860 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
861 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
862 "stdio ]\n"
863 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
864 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
865 "      pattern...\n"
866 msgstr ""
867 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
868 "    [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
869 "    [--version] [--help] modello...\n"
871 #: locate/locate.c:1478
872 msgid "failed to drop group privileges"
873 msgstr ""
875 #: locate/locate.c:1496
876 msgid "failed to drop setuid privileges"
877 msgstr ""
879 #: locate/locate.c:1510
880 msgid "Failed to fully drop privileges"
881 msgstr ""
883 #: locate/locate.c:1528
884 msgid "failed to drop setgid privileges"
885 msgstr ""
887 #: locate/locate.c:1667
888 #, c-format
889 msgid "GNU locate version %s\n"
890 msgstr "GNU locate versione %s\n"
892 #: locate/locate.c:1707
893 msgid "argument to --limit"
894 msgstr "argomento di --limit"
896 #: locate/locate.c:1790
897 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
898 msgstr ""
900 #: locate/locate.c:1863
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
903 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
905 #: xargs/xargs.c:302
906 #, c-format
907 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
908 msgstr ""
910 #: xargs/xargs.c:320
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
914 "values must not exceed %lx."
915 msgstr ""
917 #: xargs/xargs.c:326
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
921 "values must not exceed %lo."
922 msgstr ""
924 #: xargs/xargs.c:335
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
928 "characters %s not recognised."
929 msgstr ""
931 #: xargs/xargs.c:380
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
935 "single character or an escape sequence starting with \\."
936 msgstr ""
938 #: xargs/xargs.c:397
939 msgid "environment is too large for exec"
940 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
942 #: xargs/xargs.c:582
943 #, c-format
944 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
945 msgstr ""
947 #: xargs/xargs.c:621
948 #, c-format
949 msgid "GNU xargs version %s\n"
950 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
952 #: xargs/xargs.c:652
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Cannot open input file %s"
955 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
957 #: xargs/xargs.c:688
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
960 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
962 #: xargs/xargs.c:691
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
965 msgstr ""
966 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
968 #: xargs/xargs.c:694
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid ""
971 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
972 msgstr ""
973 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
975 #: xargs/xargs.c:697
976 #, c-format
977 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
978 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
980 #: xargs/xargs.c:701
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
983 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
985 #: xargs/xargs.c:707
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "\n"
989 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
990 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
991 "of-file keystroke.\n"
992 msgstr ""
994 #: xargs/xargs.c:715
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
998 "then press the interrupt keystroke.\n"
999 msgstr ""
1001 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1005 "the -0 option"
1006 msgstr ""
1007 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
1008 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
1010 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1011 msgid "double"
1012 msgstr "doppie"
1014 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1015 msgid "single"
1016 msgstr "singole"
1018 #: xargs/xargs.c:954
1019 msgid ""
1020 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1021 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1022 msgstr ""
1024 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1025 msgid "argument line too long"
1026 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
1028 #: xargs/xargs.c:1194
1029 msgid "error waiting for child process"
1030 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
1032 #: xargs/xargs.c:1210
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1035 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
1037 #: xargs/xargs.c:1212
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: stopped by signal %d"
1040 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
1042 #: xargs/xargs.c:1214
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: terminated by signal %d"
1045 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
1047 #: xargs/xargs.c:1267
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1050 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
1052 #: xargs/xargs.c:1274
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1055 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
1057 #: xargs/xargs.c:1288
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1060 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
1062 #: xargs/xargs.c:1306
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid ""
1065 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1066 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1067 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1068 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1069 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1070 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1071 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1072 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1073 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1074 msgstr ""
1075 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
1076 "     [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
1077 "     [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
1078 "     [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
1079 "     [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1080 "     [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
1082 #, fuzzy
1083 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1084 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1086 #, fuzzy
1087 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1088 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1090 #, fuzzy
1091 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1092 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
1094 #~ msgid "Success"
1095 #~ msgstr "Successo"
1097 #~ msgid "No match"
1098 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
1100 #~ msgid "Invalid regular expression"
1101 #~ msgstr "Espressione regolare non valida"
1103 #~ msgid "Invalid collation character"
1104 #~ msgstr "Carattere di collazione non valido"
1106 #~ msgid "Invalid character class name"
1107 #~ msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
1109 #~ msgid "Trailing backslash"
1110 #~ msgstr "Backlash finale"
1112 #~ msgid "Invalid back reference"
1113 #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
1115 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1116 #~ msgstr "[ o [^ non accoppiata"
1118 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1119 #~ msgstr "( o \\( non accoppiata"
1121 #~ msgid "Unmatched \\{"
1122 #~ msgstr "\\{ non accoppiata"
1124 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1125 #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
1127 #~ msgid "Invalid range end"
1128 #~ msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
1130 #~ msgid "Memory exhausted"
1131 #~ msgstr "Memoria esaurita"
1133 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1134 #~ msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
1136 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1137 #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
1139 #~ msgid "Regular expression too big"
1140 #~ msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
1142 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1143 #~ msgstr ") o \\) non accoppiata"
1145 #~ msgid "No previous regular expression"
1146 #~ msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
1148 #~ msgid ""
1149 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1150 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1151 #~ "delete\n"
1152 #~ "      -quit\n"
1153 #~ msgstr ""
1154 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
1155 #~ "      -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
1156 #~ "delete\n"
1157 #~ "      -quit\n"
1159 #~ msgid "Predicate List:\n"
1160 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
1162 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1163 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
1165 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1166 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
1168 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1169 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
1171 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1172 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
1174 #~ msgid "inserting %s\n"
1175 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
1177 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1178 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
1180 #~ msgid "left:\n"
1181 #~ msgstr "sinistra:\n"
1183 #~ msgid "right:\n"
1184 #~ msgstr "destra:\n"
1186 #~ msgid "[stat called here] "
1187 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1189 #, fuzzy
1190 #~ msgid "[type needed here] "
1191 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1193 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1194 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1196 #~ msgid ""
1197 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1198 #~ "not a valid database name"
1199 #~ msgstr ""
1200 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1201 #~ "non sono un nome di database valido"
1203 #~ msgid "command too long"
1204 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
1206 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1207 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
1209 #~ msgid "argument list too long"
1210 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"