1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2004.
5 # based on the previous translation to pt_BR (v4.1.5) by
6 # Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999, 2000.
10 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-23 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-08 18:00-0200\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumento %s inválido para %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Argumentos válidos são:"
37 #: gnulib/lib/error.c:121
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
57 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:484
100 msgstr "tamanho do bloco"
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
106 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
110 #: gnulib/lib/regex.c:1299
114 #: gnulib/lib/regex.c:1302
116 msgstr "Não há associações"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1305
119 msgid "Invalid regular expression"
120 msgstr "expressão regularinválida"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1308
123 msgid "Invalid collation character"
124 msgstr "Caractere de colagem inválido"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1311
127 msgid "Invalid character class name"
128 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1314
131 msgid "Trailing backslash"
132 msgstr "Contrabarra precedente"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1317
135 msgid "Invalid back reference"
136 msgstr "Referência reversa inválida"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1320
139 msgid "Unmatched [ or [^"
140 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1323
143 msgid "Unmatched ( or \\("
144 msgstr "( ou \\( não correspondido"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1326
147 msgid "Unmatched \\{"
148 msgstr "\\{ não correspondido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1329
151 msgid "Invalid content of \\{\\}"
152 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1332
155 msgid "Invalid range end"
156 msgstr "Fim do comprimento inválido"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1335
159 msgid "Memory exhausted"
160 msgstr "memória exaurida"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1338
163 msgid "Invalid preceding regular expression"
164 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1341
167 msgid "Premature end of regular expression"
168 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1344
171 msgid "Regular expression too big"
172 msgstr "Expressão regular muito comprida"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1347
175 msgid "Unmatched ) or \\)"
176 msgstr ") ou \\) não correspondido"
178 #: gnulib/lib/regex.c:7912
179 msgid "No previous regular expression"
180 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
186 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
191 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
192 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
196 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
197 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
201 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
202 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
206 msgid "paths must precede expression"
207 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
211 msgid "invalid predicate `%s'"
212 msgstr "predicado inválido `%s'"
216 msgid "missing argument to `%s'"
217 msgstr "faltando argumento para `%s'"
221 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
222 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
226 msgid "Predicate List:\n"
227 msgstr "Lista dos predicados:\n"
230 msgid "unexpected extra predicate"
236 msgstr "Árvore de avaliação:\n"
240 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
241 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
245 msgid "Optimized command line:\n"
246 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
248 #: find/find.c:607 find/find.c:610
249 msgid "cannot get current directory"
250 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
254 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
259 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
265 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
266 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
279 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
280 "already visited the directory to which it points."
286 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
287 "directory which is %d %s."
291 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
295 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
301 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
302 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
303 "results may have failed to include directories that should have been "
309 msgstr "desconhecido"
314 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
315 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
316 "as those specified after it). Please specify options before other "
322 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
323 "latter is a POSIX-compliant feature."
328 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
329 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
335 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
336 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
338 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
339 "expressões poden consistir de:\n"
340 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
342 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
347 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
349 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
350 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
352 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
353 "expressões poden consistir de:\n"
354 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
356 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
360 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
361 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
362 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
363 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
369 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
370 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
371 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
373 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
375 " -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
377 " -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
378 " -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
383 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
384 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
385 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
387 " -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
388 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
389 " -xtype [bcdpfls]\n"
394 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
395 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
399 "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
401 " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
405 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
406 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
407 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
411 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
416 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
419 #: find/parser.c:1218
421 msgid "invalid mode `%s'"
422 msgstr "modo inválido `%s'"
424 #: find/parser.c:1220
425 msgid "virtual memory exhausted"
426 msgstr "memória virtual exaurida"
428 #: find/parser.c:1369
429 msgid "invalid null argument to -size"
430 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
432 #: find/parser.c:1415
434 msgid "invalid -size type `%c'"
435 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
437 #: find/parser.c:1532
439 msgid "GNU find version %s\n"
440 msgstr "GNU find versão %s\n"
442 #: find/parser.c:1533
444 msgid "Features enabled: "
447 #: find/parser.c:1751
449 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
450 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
452 #: find/parser.c:1797
454 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
455 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
457 #: find/parser.c:1903
460 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
461 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
462 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
466 #: find/parser.c:1988
468 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
469 "this is a potential security problem."
472 #: find/parser.c:2011
474 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
477 #: find/parser.c:2242 find/parser.c:2323
479 msgid "inserting %s\n"
480 msgstr "inserindo %s\n"
482 #: find/parser.c:2243 find/parser.c:2324
484 msgid " type: %s %s "
485 msgstr " tipo: %s %s "
489 msgid "< %s ... %s > ? "
490 msgstr "< %s ... %s > ? "
492 #: find/pred.c:1475 xargs/xargs.c:967
494 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
498 msgid "error waiting for %s"
499 msgstr "erro esperando por %s"
503 msgid "%s terminated by signal %d"
504 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
517 msgid "[stat called here] "
521 msgid "[type needed here] "
524 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
525 msgid "invalid expression"
526 msgstr "expressão inválida"
530 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
535 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
536 msgstr "expressão inválida"
540 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
544 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
545 msgid "oops -- invalid expression type!"
546 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
550 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
551 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
555 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
556 msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
560 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
561 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
565 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
566 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
571 "Usage: %s [--version | --help]\n"
572 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
573 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
575 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:785 xargs/xargs.c:1135
579 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
582 "Reporte erros para <bug-findutils@gnu.org>."
586 msgid "GNU findutils version %s\n"
587 msgstr "GNU find versão %s\n"
589 #: locate/locate.c:133
593 #: locate/locate.c:493
595 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
598 #: locate/locate.c:497
600 msgid "Filenames: %s "
603 #: locate/locate.c:500
605 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
608 #: locate/locate.c:504
612 "\tof which %s contain whitespace, "
615 #: locate/locate.c:507
619 "\t%s contain newline characters, "
622 #: locate/locate.c:510
626 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
629 #: locate/locate.c:514
631 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
634 #: locate/locate.c:642
636 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
637 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
639 #: locate/locate.c:666
641 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
644 #: locate/locate.c:668
648 #: locate/locate.c:722
650 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
653 #: locate/locate.c:778
656 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
657 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
658 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
659 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
661 " [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
664 #: locate/locate.c:875
666 msgid "GNU locate version %s\n"
667 msgstr "GNU locate versão %s\n"
669 #: locate/locate.c:910
671 msgid "argument to --limit"
672 msgstr "linha com argumentos muito longa"
675 msgid "environment is too large for exec"
676 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
680 msgid "GNU xargs version %s\n"
681 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
685 msgid "Cannot open input file `%s'"
690 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
695 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
700 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
705 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
710 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
713 #: xargs/xargs.c:674 xargs/xargs.c:819 xargs/xargs.c:873
714 msgid "argument line too long"
715 msgstr "linha com argumentos muito longa"
720 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
732 #: xargs/xargs.c:1031
733 msgid "error waiting for child process"
734 msgstr "erro esperando por processo filho"
736 #: xargs/xargs.c:1047
738 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
739 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
741 #: xargs/xargs.c:1049
743 msgid "%s: stopped by signal %d"
744 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
746 #: xargs/xargs.c:1051
748 msgid "%s: terminated by signal %d"
749 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
751 #: xargs/xargs.c:1075
753 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
754 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
756 #: xargs/xargs.c:1082
758 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
759 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
761 #: xargs/xargs.c:1096
763 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
764 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
766 #: xargs/xargs.c:1127
769 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
770 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
772 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
773 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
774 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
775 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
777 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
778 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
780 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
781 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
782 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
783 " [command [argumentos iniciais]]\n"
785 #~ msgid "memory exhausted"
786 #~ msgstr "memória exaurida"
788 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
789 #~ msgstr "%s alterado durante a execução de %s"
791 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
792 #~ msgstr "%s/.. alterado durante a execução de %s"
794 #~ msgid "error in %s: %s"
795 #~ msgstr "erro em %s: %s"
798 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
799 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
800 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
801 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
803 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
804 #~ "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
805 #~ " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
806 #~ "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin "
810 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
811 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
813 #~ "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [-e | --existing]\n"
814 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] padrão...\n"
816 #~ msgid "unmatched %s quote"
817 #~ msgstr "citação %s não encontrada"
819 #~ msgid "command too long"
820 #~ msgstr "comando muito longo"
822 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
824 #~ "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
825 #~ "lista de argumentos"
827 #~ msgid "argument list too long"
828 #~ msgstr "lista de argumentos muito longa"