Indicate that the treatment of unprintable characters may change soon
[findutils.git] / po / ga.po
blob8017792f888718b94ec291020ab4fc891fa2098f
1 # Irish translations for findutils.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-18 09:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-22 05:47-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
12 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Na hargóintí bailí:"
32 #: gnulib/lib/error.c:121
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Earráid chórais anaithnid"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
52 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:483
94 msgid "block size"
95 msgstr "tomhas bloc"
97 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
98 msgid "`"
99 msgstr "`"
101 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
102 msgid "'"
103 msgstr "'"
105 #: gnulib/lib/regex.c:1299
106 msgid "Success"
107 msgstr "Bua!"
109 # ugh.  Not clear what kind of things we're matching -- KPS
110 #: gnulib/lib/regex.c:1302
111 msgid "No match"
112 msgstr "Níl a leithéid ann"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1305
115 msgid "Invalid regular expression"
116 msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1308
119 msgid "Invalid collation character"
120 msgstr "Carachtar cóimheasa neamhbhailí"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1311
123 msgid "Invalid character class name"
124 msgstr "Aicme charachtair neamhbhailí"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1314
127 msgid "Trailing backslash"
128 msgstr "Cúlslais ag deireadh"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1317
131 msgid "Invalid back reference"
132 msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1320
135 msgid "Unmatched [ or [^"
136 msgstr "[ nó [^ corr"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1323
139 msgid "Unmatched ( or \\("
140 msgstr "( nó \\( corr"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1326
143 msgid "Unmatched \\{"
144 msgstr "\\{ corr"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1329
147 msgid "Invalid content of \\{\\}"
148 msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1332
151 msgid "Invalid range end"
152 msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1335
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Cuimhne ídithe"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1338
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1341
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1344
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1347
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr ") nó \\) corr"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7916
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
178 # allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
179 # neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
180 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
181 msgid "^[yY]"
182 msgstr "^[yYiIsS]"
184 # fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS
185 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
186 msgid "^[nN]"
187 msgstr "^[nN]"
189 #: find/util.c:92
190 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
191 msgstr "úps! -- ionsá neamhbhailí de `and'!"
193 #: find/util.c:151
194 #, c-format
195 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
196 msgstr "Úsáid: %s [-H] [-L] [-P] [conair...] [slonn]\n"
198 #: find/find.c:448
199 msgid ""
200 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
201 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
202 msgstr ""
203 "Níl an athróg thimpeallachta FIND_BLOCK_SIZE le fáil, níl aon rud ag dul i "
204 "bhfeidhm ar an méid bloic ach an athróg thimpeallachta POSIXLY_CORRECT"
206 #: find/find.c:513
207 msgid "paths must precede expression"
208 msgstr "ní foláir conairí a theacht roimh an slonn"
210 #: find/find.c:518
211 #, c-format
212 msgid "invalid predicate `%s'"
213 msgstr "preideacáid neamhbhailí `%s'"
215 #: find/find.c:524
216 #, c-format
217 msgid "missing argument to `%s'"
218 msgstr "ní foláir argóint don rogha `%s'"
220 #: find/find.c:526
221 #, c-format
222 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
223 msgstr "argóint neamhbhailí `%s' chun `%s'"
225 #: find/find.c:555
226 #, c-format
227 msgid "Predicate List:\n"
228 msgstr "Liosta Preideacáidí:\n"
230 #: find/find.c:568
231 msgid "unexpected extra predicate"
232 msgstr "preideacáid bhreise gan choinne"
234 #: find/find.c:572
235 #, c-format
236 msgid "Eval Tree:\n"
237 msgstr "Géagchórais `Eval':\n"
239 #: find/find.c:585
240 #, c-format
241 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
242 msgstr "Géagchóras `Eval' Optamaithe:\n"
244 #: find/find.c:587
245 #, c-format
246 msgid "Optimized command line:\n"
247 msgstr "Líne na n-orduithe optamaithe:\n"
249 #: find/find.c:620 find/find.c:623
250 msgid "cannot get current directory"
251 msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil"
253 #: find/find.c:791
254 #, c-format
255 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
256 msgstr "Rabhadh: bhí an córas comhaid %s dífheistithe le gairid."
258 #: find/find.c:801
259 #, c-format
260 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
261 msgstr "Rabhadh: bhí an córas comhaid %s feistithe le gairid."
263 #: find/find.c:895
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
267 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
268 msgstr ""
269 "Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir ghléis %ld, uimhir nua gléis %ld, "
270 "cineál córas comhad %s) [tag %ld]"
272 #: find/find.c:932
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
276 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
277 msgstr ""
278 "Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir inode %ld, uimhir nua inode %ld, "
279 "cineál córas comhad %s) [tag %ld]"
281 #: find/find.c:1457
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
285 "already visited the directory to which it points."
286 msgstr ""
287 "Tá an nasc siombalach `%s' cuid de lúb sa chóras chomhadlainne; thugamar "
288 "cuairt cheana ar an gcomhadlann lena bhfuil sé nasctha."
290 #: find/find.c:1472
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
294 "directory which is %d %s."
295 msgstr ""
296 "Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag `%"
297 "s' agus comhadlann eile atá %d %s."
299 #: find/find.c:1476
300 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
301 msgstr "leibhéal amháin níos airde sa chóras comhaid"
303 #: find/find.c:1477
304 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
305 msgstr "leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
307 #: find/find.c:1858
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
311 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
312 "results may have failed to include directories that should have been "
313 "searched."
314 msgstr ""
315 "RABHADH: tá líon na nasc crua mícheart le haghaidh %s: is féidir go bhfuil "
316 "fabht le do thiománaí córais comhaid.  Gníomhachtófar an rogha -noleaf go "
317 "huathoibríoch.  Is féidir gur fágadh roinnt comhadlanna ar lár sna torthaí "
318 "roimhe seo."
320 #: find/fstype.c:231
321 msgid "unknown"
322 msgstr "anaithnid"
324 #: find/parser.c:317
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
328 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
329 "as those specified after it).  Please specify options before other "
330 "arguments.\n"
331 msgstr ""
332 "rabhadh: thug tú an rogha %s i ndiaidh na hargóinte %s nach bhfuil ina "
333 "rogha, ach ní bhacann roghanna lena suímh in aon chor (.i. téann %s i "
334 "bhfeidhm ar thrialacha ar gach taobh de).  Tabhair na roghanna roimh na "
335 "hargóintí eile.\n"
337 #: find/parser.c:557
338 msgid ""
339 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
340 "latter is a POSIX-compliant feature."
341 msgstr ""
342 "rabhadh: tá an rogha -d as feidhm; bain úsáid as -depth ina ionad, os rud é "
343 "go bhfuil -depth oiriúnach leis an chaighdeán POSIX."
345 #: find/parser.c:724
346 #, c-format
347 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
348 msgstr "Úsáid: %s [conair...] [slonn]\n"
350 #: find/parser.c:726
351 msgid ""
352 "\n"
353 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
354 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "is an chomhadlann reatha an chonair réamhshocraithe;\n"
358 "is `-print' an slonn réamhshocraithe\n"
359 "is éard is féidir a bheith sa slonn:\n"
360 "oibreoirí, roghanna, trialacha, agus gníomhartha:\n"
362 #: find/parser.c:729
363 msgid ""
364 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
365 "given):\n"
366 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
367 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
368 msgstr ""
369 "oibreoirí (ord de réir tosaíochta; tá `-and' intuigthe mura bhfuil eile "
370 "ann):\n"
371 "      ( SLONN )   ! SLONN   -not SLONN   SLONN1 -a SLONN2   SLONN1 -and "
372 "SLONN2\n"
373 "      SLONN1 -o SLONN2   SLONN1 -or SLONN2   SLONN1 , SLONN2\n"
375 #: find/parser.c:733
376 msgid ""
377 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
378 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
379 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
380 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
381 msgstr ""
382 "roghanna ionaid (fíor i gcónaí): -daystart -follow\n"
383 "gnáthroghanna (fíor i gcónaí, tugtha roimh na sloinn eile):\n"
384 "      -depth --help -maxdepth LEIBHÉIL -mindepth LEIBHÉIL -mount -noleaf\n"
385 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
387 #: find/parser.c:738
388 msgid ""
389 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
390 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
391 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
392 "PATTERN\n"
393 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
394 msgstr ""
395 "trialacha (N = +N, -N, nó N): -amin N -anewer COMHAD -atime N -cmin N\n"
396 "      -cnewer COMHAD -ctime N -empty -false -fstype CINEÁL -gid N -group "
397 "AINM\n"
398 "      -ilname PATRÚN -iname PATRÚN -inum N -iwholename PATRÚN -iregex "
399 "PATRÚN\n"
400 "      -links N -lname PATRÚN -mmin N -mtime N -name PATRÚN -newer COMHAD"
402 #: find/parser.c:743
403 msgid ""
404 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
405 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
406 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
407 msgstr ""
408 "      -nouser -nogroup -path PATRÚN -perm [+-]MÓD -regex PATRÚN\n"
409 "      -wholename PATRÚN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
410 "      -used N -user AINM -xtype [bcdpfls]\n"
412 #: find/parser.c:747
413 msgid ""
414 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
415 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
416 "delete\n"
417 "      -quit\n"
418 msgstr ""
419 "gníomhartha: -exec ORDÚ; -fprint COMHAD -fprint0 COMHAD -fprintf COMHAD "
420 "FORMÁID\n"
421 "      -fls COMHAD -ok ORDÚ ; -print -print0 -printf FORMÁID -prune -ls -"
422 "delete\n"
423 "      -quit\n"
425 #: find/parser.c:751
426 msgid ""
427 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
428 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
429 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
430 msgstr ""
431 "Tabhair tuairisc ar fhabhtanna (agus breathnaigh agus iad á gcur i gceart) "
432 "via\n"
433 " an leathanach fabhtanna findutils ag http://savannah.gnu.org/ nó, mura "
434 "bhfuil\n"
435 " rochtain ar an nGréasán agat, seol r-phost chuig <bug-findutils@gnu.org>."
437 #: find/parser.c:782
438 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
439 msgstr "theip ar sheiceáil slánchéille don fheidhm leabharlainne fnmatch()."
441 #: find/parser.c:825
442 msgid ""
443 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
444 msgstr ""
445 "rabhadh: tá an phreideacáid -ipath as feidhm; bain úsáid as -iwholename ina "
446 "hionad, le do thoil."
448 #: find/parser.c:1218
449 #, c-format
450 msgid "invalid mode `%s'"
451 msgstr "mód neamhbhailí `%s'"
453 #: find/parser.c:1220
454 msgid "virtual memory exhausted"
455 msgstr "cuimhne fhíorúil ídithe"
457 #: find/parser.c:1369
458 msgid "invalid null argument to -size"
459 msgstr "argóint nialasach neamhbhailí i ndiaidh -size"
461 #: find/parser.c:1415
462 #, c-format
463 msgid "invalid -size type `%c'"
464 msgstr "argóint neamhbhailí `%c' i ndiaidh -size"
466 #: find/parser.c:1532
467 #, c-format
468 msgid "GNU find version %s\n"
469 msgstr "GNU find, leagan %s\n"
471 #: find/parser.c:1533
472 #, c-format
473 msgid "Features enabled: "
474 msgstr "Gnéithe arna gcumasú: "
476 #: find/parser.c:1751
477 #, c-format
478 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
479 msgstr "rabhadh: seicheamh éalúcháin anaithnid `\\%c'"
481 #: find/parser.c:1797
482 #, c-format
483 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
484 msgstr "rabhadh: treoir fhormáide anaithnid `%%%c'"
486 #: find/parser.c:1903
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
490 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
491 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
492 "trailing colons)"
493 msgstr ""
494 "Tá an chomhadlann reatha san áireamh san athróg thimpeallachta PATH, agus is "
495 "neamhdhaingean é seo in éineacht leis an ghníomh %s.  Bain an chomhadlann "
496 "reatha as $PATH (.i., bain \".\", nó idirstad ar dtús/i ndeireadh, amach)"
498 #: find/parser.c:1988
499 msgid ""
500 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
501 "this is a potential security problem."
502 msgstr ""
503 "Ní cheadaítear {} mar chuid d'ainm uirlise le -execdir nó -okdir, de bharr "
504 "gur neamhdhaingean é seo."
506 #: find/parser.c:2011
507 #, c-format
508 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
509 msgstr "Ní thacaítear ach aon phéire amháin {} le -exec%s ... +"
511 #: find/parser.c:2242 find/parser.c:2323
512 #, c-format
513 msgid "inserting %s\n"
514 msgstr "ag ionsá %s\n"
516 # don't know if alignment matters here, so use 4-letter 'sórt' vs. 'cineál'-KPS
517 #: find/parser.c:2243 find/parser.c:2324
518 #, c-format
519 msgid "    type: %s    %s  "
520 msgstr "    sórt: %s    %s  "
522 #: find/pred.c:1099
523 #, c-format
524 msgid "< %s ... %s > ? "
525 msgstr "< %s ... %s > ? "
527 # "fork" not in standard refs/corpus.  Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS
528 #: find/pred.c:1479 xargs/xargs.c:967
529 msgid "cannot fork"
530 msgstr "ní féidir forc a dhéanamh"
532 #: find/pred.c:1519
533 #, c-format
534 msgid "error waiting for %s"
535 msgstr "earráid ag fanacht le %s"
537 #: find/pred.c:1527
538 #, c-format
539 msgid "%s terminated by signal %d"
540 msgstr "Stopadh %s leis an chomhartha %d"
542 #: find/pred.c:1690
543 #, c-format
544 msgid "left:\n"
545 msgstr "taobh clé:\n"
547 #: find/pred.c:1694
548 #, c-format
549 msgid "right:\n"
550 msgstr "taobh deas:\n"
552 #: find/pred.c:1779
553 msgid "[stat called here] "
554 msgstr "[glaodh stat anseo] "
556 #: find/pred.c:1780
557 msgid "[type needed here] "
558 msgstr "[tá gá le cineál anseo] "
560 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
561 msgid "invalid expression"
562 msgstr "slonn neamhbhailí"
564 #: find/tree.c:76
565 msgid ""
566 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
567 msgstr "slonn neamhbhailí; tá oibreoir dénártha agat agus níl aon rud roimhe."
569 #: find/tree.c:80
570 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
571 msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'"
573 #: find/tree.c:99
574 msgid ""
575 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
576 "one."
577 msgstr "slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' áit éigin."
579 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
580 msgid "oops -- invalid expression type!"
581 msgstr "úps! -- is neamhbhailí an cineál sloinn seo!"
583 #: find/tree.c:173
584 #, c-format
585 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
586 msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn (%d)!"
588 #: find/tree.c:245
589 #, c-format
590 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
591 msgstr "Géagchóras `Eval' Normalaithe:\n"
593 #: find/tree.c:457
594 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
595 msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn i mark_stat!"
597 #: find/tree.c:493
598 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
599 msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn i mark_type!"
601 #: locate/code.c:128
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Usage: %s [--version | --help]\n"
605 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
606 msgstr ""
607 "Úsáid: %s [--version | --help]\n"
608 "nó     %s bigramanna_níos_coitianta < liosta > locate-bunachar-sonraí\n"
610 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:869 xargs/xargs.c:1135
611 msgid ""
612 "\n"
613 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
614 msgstr ""
615 "\n"
616 "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-findutils@gnu.org>.\n"
618 #: locate/code.c:166
619 #, c-format
620 msgid "GNU findutils version %s\n"
621 msgstr "GNU findutils, leagan %s\n"
623 #: locate/locate.c:133
624 msgid "days"
625 msgstr "lá"
627 #: locate/locate.c:567
628 #, c-format
629 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
630 msgstr "Méid an bhunachair sonraí `Locate': %s beart\n"
632 #: locate/locate.c:571
633 #, c-format
634 msgid "Filenames: %s "
635 msgstr "Ainmneacha comhaid: %s "
637 #: locate/locate.c:574
638 #, c-format
639 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
640 msgstr "le fad iomlán = %s beart"
642 #: locate/locate.c:578
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "\n"
646 "\tof which %s contain whitespace, "
647 msgstr ""
648 "\n"
649 "\ttá %s beart ina spás bán, "
651 #: locate/locate.c:581
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "\n"
655 "\t%s contain newline characters, "
656 msgstr ""
657 "\n"
658 "\t%s beart ina línte nua, "
660 #: locate/locate.c:584
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "\n"
664 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
665 msgstr ""
666 "\n"
667 "\tagus %s beart lena ngiotán níos airde socraithe.\n"
669 #: locate/locate.c:588
670 #, c-format
671 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
672 msgstr "Cóimheas comhbhrúite %4.2f%%\n"
674 #: locate/locate.c:726
675 #, c-format
676 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
677 msgstr "rabhadh: tá an bunachar sonraí `%s' thar %d %s d'aois"
679 #: locate/locate.c:750
680 #, c-format
681 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
682 msgstr "Bunachar sonraí %s san fhormáid %s.\n"
684 #: locate/locate.c:752
685 msgid "old"
686 msgstr "sean"
688 #: locate/locate.c:806
689 #, c-format
690 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
691 msgstr "Tá an bunachar sonraí locate `%s' truaillithe nó neamhbhailí"
693 #: locate/locate.c:862
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid ""
696 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
697 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
698 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
699 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
700 "stdio ]\n"
701 "      [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
702 msgstr ""
703 "Úsáid: %s [-d conair | --database=conair] [-e | --existing]\n"
704 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
705 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
706 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
707 "stdio ]\n"
708 "      [-r | --regex ] [--version] [--help] patrún...\n"
710 #: locate/locate.c:964
711 #, c-format
712 msgid "GNU locate version %s\n"
713 msgstr "GNU locate, leagan %s\n"
715 #: locate/locate.c:999
716 msgid "argument to --limit"
717 msgstr "argóint i ndiaidh --limit"
719 #: xargs/xargs.c:386
720 msgid "environment is too large for exec"
721 msgstr "Tá an timpeallacht rómhór á rith"
723 #: xargs/xargs.c:499
724 #, c-format
725 msgid "GNU xargs version %s\n"
726 msgstr "GNU xargs, leagan %s\n"
728 #: xargs/xargs.c:519
729 #, c-format
730 msgid "Cannot open input file `%s'"
731 msgstr "Ní féidir an t-inchomhad `%s' a oscailt"
733 #: xargs/xargs.c:545
734 #, c-format
735 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
736 msgstr "Ag laghdú arg_max (%ld) go arg_size (%ld)\n"
738 #: xargs/xargs.c:554
739 #, c-format
740 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
741 msgstr "Líonann do chuid athróga timpeallachta %ld beart\n"
743 #: xargs/xargs.c:557
744 #, c-format
745 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
746 msgstr "Íosluach agus uasluach d'fhad na hargóintí de réir POSIX: %ld, %ld\n"
748 #: xargs/xargs.c:561
749 #, c-format
750 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
751 msgstr "Uasfhad d'ordú gur féidir linn a úsáid: %ld\n"
753 #: xargs/xargs.c:564
754 #, c-format
755 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
756 msgstr "Méid an mhaoláin ordaithe atá in úsáid i ndáiríre: %ld\n"
758 #: xargs/xargs.c:674 xargs/xargs.c:819 xargs/xargs.c:873
759 msgid "argument line too long"
760 msgstr "tá líne na n-argóintí rófhada"
762 #: xargs/xargs.c:804
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
766 "the -0 option"
767 msgstr ""
768 "comhartha athfhriotail %s corr; caitheann xargs le comharthaí athfhriotail "
769 "go speisialta mura bhfuil an rogha -O tugtha agat"
771 #: xargs/xargs.c:805
772 msgid "double"
773 msgstr "dúbailte"
775 #: xargs/xargs.c:805
776 msgid "single"
777 msgstr "singil"
779 #: xargs/xargs.c:1031
780 msgid "error waiting for child process"
781 msgstr "earráid ag fanacht le próiseas sleachta"
783 #: xargs/xargs.c:1047
784 #, c-format
785 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
786 msgstr "%s: stádas scortha 255; tobscor!"
788 # does "stopped" have the implication of "temporarily"?  
789 # might then want to distinguish from following msgid... --KPS
790 #: xargs/xargs.c:1049
791 #, c-format
792 msgid "%s: stopped by signal %d"
793 msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
795 #: xargs/xargs.c:1051
796 #, c-format
797 msgid "%s: terminated by signal %d"
798 msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
800 #: xargs/xargs.c:1075
801 #, c-format
802 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
803 msgstr "%s: uimhir neamhbhailí i ndiaidh na rogha -%c\n"
805 #: xargs/xargs.c:1082
806 #, c-format
807 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
808 msgstr "%s: ní foláir an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith >= %ld\n"
810 #: xargs/xargs.c:1096
811 #, c-format
812 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
813 msgstr "%s: ní foláir an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith < %ld\n"
815 #: xargs/xargs.c:1127
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
819 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
820 "str]]\n"
821 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
822 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
823 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
824 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
825 msgstr ""
826 "Úsáid: %s [-0prtx] [-e[teaghrán-eof]] [-i[ionadaí]] [-l[uas-línte]]\n"
827 "       [-n uas-args] [-s uas-char] [-P uas-próis] [--null] [--eof"
828 "[=teaghrán]]\n"
829 "       [--replace[=ionadaí]] [--max-lines[=uas-línte]] [--interactive]\n"
830 "       [--max-chars=uas-char] [--verbose] [--exit] [--max-procs=uas-próis]\n"
831 "       [--max-args=uas-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=comhad]\n"
832 "       [--version] [--help] [ordú [argóintí-tosaigh]]\n"