1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-21 12:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
29 #. synonyms follow each other
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
35 #: gnulib/lib/error.c:123
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:553 gnulib/lib/getopt.c:572
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:605 gnulib/lib/getopt.c:609
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:618 gnulib/lib/getopt.c:623
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:669 gnulib/lib/getopt.c:691 gnulib/lib/getopt.c:1022
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1044
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:729 gnulib/lib/getopt.c:732
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:740 gnulib/lib/getopt.c:743
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:798 gnulib/lib/getopt.c:801
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:807 gnulib/lib/getopt.c:810
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:865 gnulib/lib/getopt.c:884 gnulib/lib/getopt.c:1097
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1118
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:956
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:980 gnulib/lib/getopt.c:1001
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:483
98 msgstr "dimensioni del blocco"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
122 #: gnulib/lib/regex.c:1299
126 #: gnulib/lib/regex.c:1302
128 msgstr "Nessuna corrispondenza"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1305
131 msgid "Invalid regular expression"
132 msgstr "Espressione regolare non valida"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1308
135 msgid "Invalid collation character"
136 msgstr "Carattere di collazione non valido"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1311
139 msgid "Invalid character class name"
140 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1314
143 msgid "Trailing backslash"
144 msgstr "Backlash finale"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1317
147 msgid "Invalid back reference"
148 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1320
151 msgid "Unmatched [ or [^"
152 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1323
155 msgid "Unmatched ( or \\("
156 msgstr "( o \\( non accoppiata"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1326
159 msgid "Unmatched \\{"
160 msgstr "\\{ non accoppiata"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1329
163 msgid "Invalid content of \\{\\}"
164 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1332
167 msgid "Invalid range end"
168 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1335
171 msgid "Memory exhausted"
172 msgstr "Memoria esaurita"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1338
175 msgid "Invalid preceding regular expression"
176 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1341
179 msgid "Premature end of regular expression"
180 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1344
183 msgid "Regular expression too big"
184 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1347
187 msgid "Unmatched ) or \\)"
188 msgstr ") o \\) non accoppiata"
190 #: gnulib/lib/regex.c:7912
191 msgid "No previous regular expression"
192 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
194 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
203 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
204 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
208 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
209 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
213 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
214 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
216 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
217 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
221 msgid "paths must precede expression"
222 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
224 #. Command line option not recognized
227 msgid "invalid predicate `%s'"
228 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
230 #. Command line option requires an argument
233 msgid "missing argument to `%s'"
234 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
238 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
239 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
243 msgid "Predicate List:\n"
244 msgstr "Lista dei predicati:\n"
247 msgid "unexpected extra predicate"
248 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
253 msgstr "Albero di valutazione:\n"
257 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
258 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
260 #: find/find.c:488 find/find.c:491
261 msgid "cannot get current directory"
262 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
266 msgid "Filesystem %s has recently been unmounted."
271 msgid "Filesystem %s has recently been mounted."
277 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
278 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
280 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
281 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
286 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
287 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
289 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
290 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
292 #: find/find.c:963 find/parser.c:1190
293 msgid "virtual memory exhausted"
294 msgstr "la memoria virtuale è terminata"
298 msgid "error in %s: %s"
299 msgstr "errore in %s: %s"
308 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
309 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
310 "as those specified after it). Please specify options before other "
316 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
317 "latter is a POSIX-compliant feature."
319 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
324 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
325 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
330 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
331 "expression may consist of:\n"
332 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
334 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
336 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
338 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
339 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
341 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
346 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
347 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
348 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
349 " --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
351 " -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
352 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
354 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
355 "opzioni (sempre vere): -daystart -delete -depth -follow --help\n"
356 " -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
357 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
361 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
362 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
364 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
366 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
367 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
369 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
374 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
375 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
376 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
378 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
379 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
380 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]\n"
385 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
386 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
390 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
391 " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
395 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
396 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
397 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
399 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
401 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
403 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
406 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
407 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
411 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
413 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
416 #: find/parser.c:1188
418 msgid "invalid mode `%s'"
419 msgstr "il modo `%s' non è valido"
421 #: find/parser.c:1339
422 msgid "invalid null argument to -size"
423 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
425 #: find/parser.c:1385
427 msgid "invalid -size type `%c'"
428 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
430 #: find/parser.c:1478
432 msgid "GNU find version %s\n"
433 msgstr "GNU find versione %s\n"
435 #: find/parser.c:1650
437 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
438 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
440 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
441 #: find/parser.c:1696
443 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
444 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' sconosciuta"
446 #: find/parser.c:1938 find/parser.c:2018
448 msgid "inserting %s\n"
449 msgstr "inserimento di %s\n"
451 #: find/parser.c:1939 find/parser.c:2019
453 msgid " type: %s %s "
454 msgstr " tipo: %s %s "
456 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
457 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
458 #. The exact format is not specified.
459 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
463 msgid "< %s ... %s > ? "
464 msgstr "< %s ... %s > ? "
466 #: find/pred.c:1393 xargs/xargs.c:1052
468 msgstr "impossibile fare fork"
472 msgid "error waiting for %s"
473 msgstr "errore aspettando %s"
477 msgid "%s terminated by signal %d"
478 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
490 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
492 msgid "invalid expression"
493 msgstr "espressione non valida"
495 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
496 msgid "oops -- invalid expression type!"
497 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
502 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
503 msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
508 "Usage: %s [--version | --help]\n"
509 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
510 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < lista > lista_codificata\n"
512 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:659 xargs/xargs.c:1220
515 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
518 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
522 msgid "GNU findutils version %s\n"
523 msgstr "GNU find versione %s\n"
525 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
526 #: locate/locate.c:128
531 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
532 #: locate/locate.c:531
534 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
535 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
537 #. This should not happen generally , but since we're
538 #. * reading in data which is outside our control, we
539 #. * cannot prevent it.
541 #: locate/locate.c:604
543 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
544 msgstr "il database di locate '%s' è corrotto o non valido"
546 #: locate/locate.c:654
549 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
550 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
551 " [--version] [--help] pattern...\n"
553 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [ -e | --existing]\n"
554 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] modello...\n"
556 #: locate/locate.c:669
559 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
560 "valid database name"
563 #: locate/locate.c:677
566 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
567 "valid database name"
570 #: locate/locate.c:762
572 msgid "GNU locate version %s\n"
573 msgstr "GNU locate versione %s\n"
575 #: locate/locate.c:775
577 msgid "argument to --limit"
578 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
581 msgid "environment is too large for exec"
582 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
586 msgid "GNU xargs version %s\n"
587 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
591 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
596 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
601 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
606 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
611 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
614 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
615 #. * should only be called wen replace_pat is true.
617 #: xargs/xargs.c:641 xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:825
618 msgid "argument line too long"
619 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
624 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
627 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
628 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
639 msgid "command too long"
640 msgstr "il comando è troppo lungo"
643 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
644 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
647 msgid "argument list too long"
648 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
650 #: xargs/xargs.c:1116
651 msgid "error waiting for child process"
652 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
654 #: xargs/xargs.c:1132
656 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
657 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
659 #: xargs/xargs.c:1134
661 msgid "%s: stopped by signal %d"
662 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
664 #: xargs/xargs.c:1136
666 msgid "%s: terminated by signal %d"
667 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
669 #: xargs/xargs.c:1160
671 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
672 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
674 #: xargs/xargs.c:1167
676 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
677 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
679 #: xargs/xargs.c:1181
681 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
682 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
684 #: xargs/xargs.c:1212
687 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
688 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
690 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
691 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
692 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
693 " [command [initial-arguments]]\n"
695 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
696 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
697 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
698 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
699 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
700 " [comando [argomenti-iniziali]]\n"