Updated the French and Estonian translations
[findutils.git] / po / pt_BR.po
blob3f86b6abd6053fe53c5f8eaa056ebc4573247b4e
1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2004.
5 # based on the previous translation to pt_BR (v4.1.5) by
6 # Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999, 2000.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 21:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-08 18:00-0200\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 # c-format
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumento %s inválido para %s"
26 # c-format
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Argumentos válidos são:"
37 #: gnulib/lib/error.c:121
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
57 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
73 #, c-format
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
78 #, c-format
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
84 #, c-format
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:486
99 msgid "block size"
100 msgstr "tamanho do bloco"
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
103 msgid "`"
104 msgstr "`"
106 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
107 msgid "'"
108 msgstr "'"
110 #: gnulib/lib/regex.c:1302
111 msgid "Success"
112 msgstr "Sucesso"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1305
115 msgid "No match"
116 msgstr "Não há associações"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1308
119 msgid "Invalid regular expression"
120 msgstr "expressão regularinválida"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1311
123 msgid "Invalid collation character"
124 msgstr "Caractere de colagem inválido"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1314
127 msgid "Invalid character class name"
128 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1317
131 msgid "Trailing backslash"
132 msgstr "Contrabarra precedente"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1320
135 msgid "Invalid back reference"
136 msgstr "Referência reversa inválida"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1323
139 msgid "Unmatched [ or [^"
140 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1326
143 msgid "Unmatched ( or \\("
144 msgstr "( ou \\( não correspondido"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1329
147 msgid "Unmatched \\{"
148 msgstr "\\{ não correspondido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1332
151 msgid "Invalid content of \\{\\}"
152 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1335
155 msgid "Invalid range end"
156 msgstr "Fim do comprimento inválido"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1338
159 msgid "Memory exhausted"
160 msgstr "memória exaurida"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1341
163 msgid "Invalid preceding regular expression"
164 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1344
167 msgid "Premature end of regular expression"
168 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1347
171 msgid "Regular expression too big"
172 msgstr "Expressão regular muito comprida"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1350
175 msgid "Unmatched ) or \\)"
176 msgstr ") ou \\) não correspondido"
178 #: gnulib/lib/regex.c:7919
179 msgid "No previous regular expression"
180 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
183 msgid "^[yY]"
184 msgstr "^[sS]"
186 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
187 msgid "^[nN]"
188 msgstr "^[nN]"
190 #: find/util.c:92
191 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
192 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
194 #: find/util.c:151
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
197 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
199 #: find/find.c:448
200 msgid ""
201 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
202 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
203 msgstr ""
205 #: find/find.c:513
206 msgid "paths must precede expression"
207 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
209 #: find/find.c:518
210 #, c-format
211 msgid "invalid predicate `%s'"
212 msgstr "predicado inválido `%s'"
214 #: find/find.c:524
215 #, c-format
216 msgid "missing argument to `%s'"
217 msgstr "faltando argumento para `%s'"
219 #: find/find.c:526
220 #, c-format
221 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
222 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
224 #: find/find.c:568
225 msgid "unexpected extra predicate"
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:620 find/find.c:623
229 msgid "cannot get current directory"
230 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
232 #: find/find.c:791
233 #, c-format
234 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
235 msgstr ""
237 #: find/find.c:801
238 #, c-format
239 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
240 msgstr ""
242 #: find/find.c:895
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
246 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
247 msgstr ""
249 #: find/find.c:932
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
253 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
254 msgstr ""
256 #: find/find.c:1469
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
260 "already visited the directory to which it points."
261 msgstr ""
263 #: find/find.c:1484
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
267 "directory which is %d %s."
268 msgstr ""
270 #: find/find.c:1488
271 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
272 msgstr ""
274 #: find/find.c:1489
275 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
276 msgstr ""
278 #: find/find.c:1909
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
282 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
283 "results may have failed to include directories that should have been "
284 "searched."
285 msgstr ""
287 #: find/fstype.c:231
288 msgid "unknown"
289 msgstr "desconhecido"
291 #: find/parser.c:327
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
295 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
296 "as those specified after it).  Please specify options before other "
297 "arguments.\n"
298 msgstr ""
300 #: find/parser.c:565
301 msgid ""
302 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
303 "latter is a POSIX-compliant feature."
304 msgstr ""
306 #: find/parser.c:735
307 #, c-format
308 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
309 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
311 #: find/parser.c:737
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "\n"
315 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
316 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
317 msgstr ""
318 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
319 "expressões poden consistir de:\n"
320 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
321 "explícitado):\n"
322 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
324 #: find/parser.c:740
325 #, fuzzy
326 msgid ""
327 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
328 "given):\n"
329 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
330 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
331 msgstr ""
332 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
333 "expressões poden consistir de:\n"
334 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
335 "explícitado):\n"
336 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
338 #: find/parser.c:744
339 msgid ""
340 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
341 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
342 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
343 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
344 msgstr ""
346 #: find/parser.c:749
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
350 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
351 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
352 "PATTERN\n"
353 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
354 msgstr ""
355 "      -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
356 "NOME\n"
357 "      -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
358 "      -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
360 #: find/parser.c:754
361 #, fuzzy
362 msgid ""
363 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
364 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
365 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
366 msgstr ""
367 "      -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
368 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
369 "      -xtype [bcdpfls]\n"
371 #: find/parser.c:758
372 msgid ""
373 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
374 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
375 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
376 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
377 msgstr ""
379 #: find/parser.c:764
380 msgid ""
381 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
382 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
383 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
384 msgstr ""
386 #: find/parser.c:795
387 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
388 msgstr ""
390 #: find/parser.c:810
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
394 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
395 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
396 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
397 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
398 msgstr ""
400 #: find/parser.c:852
401 msgid ""
402 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
403 msgstr ""
405 #: find/parser.c:1285
406 #, c-format
407 msgid "invalid mode `%s'"
408 msgstr "modo inválido `%s'"
410 #: find/parser.c:1438
411 msgid "invalid null argument to -size"
412 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
414 #: find/parser.c:1484
415 #, c-format
416 msgid "invalid -size type `%c'"
417 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
419 #: find/parser.c:1601
420 #, c-format
421 msgid "GNU find version %s\n"
422 msgstr "GNU find versão %s\n"
424 #: find/parser.c:1602
425 #, c-format
426 msgid "Features enabled: "
427 msgstr ""
429 #: find/parser.c:1842
430 #, c-format
431 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
432 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
434 #: find/parser.c:1888
435 #, c-format
436 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
437 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
439 #: find/parser.c:1994
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
443 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
444 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
445 "trailing colons)"
446 msgstr ""
448 #: find/parser.c:2080
449 msgid ""
450 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
451 "this is a potential security problem."
452 msgstr ""
454 #: find/parser.c:2103
455 #, c-format
456 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
457 msgstr ""
459 #: find/pred.c:1154
460 #, c-format
461 msgid "< %s ... %s > ? "
462 msgstr "< %s ... %s > ? "
464 #: find/pred.c:1538 xargs/xargs.c:882
465 msgid "cannot fork"
466 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
468 #: find/pred.c:1578
469 #, c-format
470 msgid "error waiting for %s"
471 msgstr "erro esperando por %s"
473 #: find/pred.c:1586
474 #, c-format
475 msgid "%s terminated by signal %d"
476 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
478 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
479 msgid "invalid expression"
480 msgstr "expressão inválida"
482 #: find/tree.c:76
483 msgid ""
484 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
485 msgstr ""
487 #: find/tree.c:80
488 #, fuzzy
489 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
490 msgstr "expressão inválida"
492 #: find/tree.c:99
493 msgid ""
494 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
495 "one."
496 msgstr ""
498 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
499 msgid "oops -- invalid expression type!"
500 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
502 #: find/tree.c:173
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
505 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
507 #: find/tree.c:457
508 #, fuzzy
509 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
510 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
512 #: find/tree.c:493
513 #, fuzzy
514 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
515 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
517 #: locate/code.c:127
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid ""
520 "Usage: %s [--version | --help]\n"
521 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
522 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
524 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1067 xargs/xargs.c:1076
525 #, fuzzy
526 msgid ""
527 "\n"
528 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
529 msgstr ""
530 "\n"
531 "Reporte erros para <bug-findutils@gnu.org>."
533 #: locate/code.c:165
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "GNU findutils version %s\n"
536 msgstr "GNU find versão %s\n"
538 #: locate/locate.c:153
539 msgid "days"
540 msgstr "dias"
542 #: locate/locate.c:522
543 #, c-format
544 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
545 msgstr ""
547 #: locate/locate.c:758
548 #, c-format
549 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
550 msgstr ""
552 #: locate/locate.c:762
553 #, c-format
554 msgid "Filenames: %s "
555 msgstr ""
557 #: locate/locate.c:765
558 #, c-format
559 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
560 msgstr ""
562 #: locate/locate.c:769
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "\n"
566 "\tof which %s contain whitespace, "
567 msgstr ""
569 #: locate/locate.c:772
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "\n"
573 "\t%s contain newline characters, "
574 msgstr ""
576 #: locate/locate.c:775
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "\n"
580 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
581 msgstr ""
583 #: locate/locate.c:780
584 #, c-format
585 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
586 msgstr ""
588 #: locate/locate.c:824
589 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
590 msgstr ""
592 #: locate/locate.c:845
593 #, c-format
594 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
595 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
597 #: locate/locate.c:1007
598 #, c-format
599 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
600 msgstr ""
602 #: locate/locate.c:1009
603 msgid "old"
604 msgstr ""
606 #: locate/locate.c:1059
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
610 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
611 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
612 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
613 "stdio ]\n"
614 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
615 "      pattern...\n"
616 msgstr ""
618 #: locate/locate.c:1177
619 #, c-format
620 msgid "GNU locate version %s\n"
621 msgstr "GNU locate versão %s\n"
623 #: locate/locate.c:1212
624 #, fuzzy
625 msgid "argument to --limit"
626 msgstr "linha com argumentos muito longa"
628 #: xargs/xargs.c:342
629 msgid "environment is too large for exec"
630 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
632 #: xargs/xargs.c:455
633 #, c-format
634 msgid "GNU xargs version %s\n"
635 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
637 #: xargs/xargs.c:475
638 #, c-format
639 msgid "Cannot open input file `%s'"
640 msgstr ""
642 #: xargs/xargs.c:501
643 #, c-format
644 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
645 msgstr ""
647 #: xargs/xargs.c:510
648 #, c-format
649 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
650 msgstr ""
652 #: xargs/xargs.c:513
653 #, c-format
654 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
655 msgstr ""
657 #: xargs/xargs.c:517
658 #, c-format
659 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
660 msgstr ""
662 #: xargs/xargs.c:520
663 #, c-format
664 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
665 msgstr ""
667 #: xargs/xargs.c:631 xargs/xargs.c:712
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
671 "the -0 option"
672 msgstr ""
674 #: xargs/xargs.c:632 xargs/xargs.c:713
675 msgid "double"
676 msgstr "duplo"
678 #: xargs/xargs.c:632 xargs/xargs.c:713
679 msgid "single"
680 msgstr "simples"
682 #: xargs/xargs.c:730 xargs/xargs.c:787
683 msgid "argument line too long"
684 msgstr "linha com argumentos muito longa"
686 #: xargs/xargs.c:957
687 msgid "error waiting for child process"
688 msgstr "erro esperando por processo filho"
690 #: xargs/xargs.c:973
691 #, c-format
692 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
693 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
695 #: xargs/xargs.c:975
696 #, c-format
697 msgid "%s: stopped by signal %d"
698 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
700 #: xargs/xargs.c:977
701 #, c-format
702 msgid "%s: terminated by signal %d"
703 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
705 #: xargs/xargs.c:1016
706 #, c-format
707 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
708 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
710 #: xargs/xargs.c:1023
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
713 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
715 #: xargs/xargs.c:1037
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
718 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
720 #: xargs/xargs.c:1068
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid ""
723 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
724 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
725 "str]]\n"
726 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
727 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
728 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
729 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
730 msgstr ""
731 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
732 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
733 "str]]\n"
734 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
735 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
736 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
737 "       [command [argumentos iniciais]]\n"
739 #, fuzzy
740 #~ msgid ""
741 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
742 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
743 #~ "delete\n"
744 #~ "      -quit\n"
745 #~ msgstr ""
746 #~ "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
747 #~ "FORMATO\n"
748 #~ "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
750 #~ msgid "Predicate List:\n"
751 #~ msgstr "Lista dos predicados:\n"
753 #~ msgid "Eval Tree:\n"
754 #~ msgstr "Árvore de avaliação:\n"
756 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
757 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
759 #, fuzzy
760 #~ msgid "Optimized command line:\n"
761 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
763 #~ msgid "virtual memory exhausted"
764 #~ msgstr "memória virtual exaurida"
766 #~ msgid "inserting %s\n"
767 #~ msgstr "inserindo %s\n"
769 #~ msgid "    type: %s    %s  "
770 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
772 #~ msgid "left:\n"
773 #~ msgstr "esquerda:\n"
775 #~ msgid "right:\n"
776 #~ msgstr "direita:\n"
778 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
779 #~ msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
781 #~ msgid "memory exhausted"
782 #~ msgstr "memória exaurida"
784 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
785 #~ msgstr "%s alterado durante a execução de %s"
787 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
788 #~ msgstr "%s/.. alterado durante a execução de %s"
790 #~ msgid "error in %s: %s"
791 #~ msgstr "erro em %s: %s"
793 #~ msgid ""
794 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
795 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
796 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
797 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
798 #~ msgstr ""
799 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
800 #~ "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
801 #~ "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
802 #~ "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin "
803 #~ "N\n"
805 #~ msgid ""
806 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
807 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
808 #~ msgstr ""
809 #~ "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [-e | --existing]\n"
810 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] padrão...\n"
812 #~ msgid "unmatched %s quote"
813 #~ msgstr "citação %s não encontrada"
815 #~ msgid "command too long"
816 #~ msgstr "comando muito longo"
818 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
819 #~ msgstr ""
820 #~ "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
821 #~ "lista de argumentos"
823 #~ msgid "argument list too long"
824 #~ msgstr "lista de argumentos muito longa"