1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-08 20:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
29 #. synonyms follow each other
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
35 #: gnulib/lib/error.c:123
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:483
98 msgstr "dimensioni del blocco"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #: gnulib/lib/quotearg.c:239
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
122 #: gnulib/lib/regex.c:1299
126 #: gnulib/lib/regex.c:1302
128 msgstr "Nessuna corrispondenza"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1305
131 msgid "Invalid regular expression"
132 msgstr "Espressione regolare non valida"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1308
135 msgid "Invalid collation character"
136 msgstr "Carattere di collazione non valido"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1311
139 msgid "Invalid character class name"
140 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1314
143 msgid "Trailing backslash"
144 msgstr "Backlash finale"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1317
147 msgid "Invalid back reference"
148 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1320
151 msgid "Unmatched [ or [^"
152 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1323
155 msgid "Unmatched ( or \\("
156 msgstr "( o \\( non accoppiata"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1326
159 msgid "Unmatched \\{"
160 msgstr "\\{ non accoppiata"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1329
163 msgid "Invalid content of \\{\\}"
164 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1332
167 msgid "Invalid range end"
168 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1335
171 msgid "Memory exhausted"
172 msgstr "Memoria esaurita"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1338
175 msgid "Invalid preceding regular expression"
176 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1341
179 msgid "Premature end of regular expression"
180 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1344
183 msgid "Regular expression too big"
184 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1347
187 msgid "Unmatched ) or \\)"
188 msgstr ") o \\) non accoppiata"
190 #: gnulib/lib/regex.c:7912
191 msgid "No previous regular expression"
192 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
194 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
203 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
204 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
206 #: find/util.c:148 find/parser.c:702
208 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
209 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
213 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
214 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
216 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
217 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
221 msgid "paths must precede expression"
222 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
224 #. Command line option not recognized
227 msgid "invalid predicate `%s'"
228 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
230 #. Command line option requires an argument
233 msgid "missing argument to `%s'"
234 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
238 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
239 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
243 msgid "Predicate List:\n"
244 msgstr "Lista dei predicati:\n"
247 msgid "unexpected extra predicate"
248 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
253 msgstr "Albero di valutazione:\n"
257 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
258 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
260 #: find/find.c:326 find/find.c:329
261 msgid "cannot get current directory"
262 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
267 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
268 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
270 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
271 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
276 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
277 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
279 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
280 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
282 #: find/find.c:628 find/parser.c:1187
283 msgid "virtual memory exhausted"
284 msgstr "la memoria virtuale è terminata"
288 msgid "error in %s: %s"
289 msgstr "errore in %s: %s"
298 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
299 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
300 "as those specified after it). Please specify options before other "
306 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
307 "latter is a POSIX-compliant feature."
309 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
315 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
316 "expression may consist of:\n"
317 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
319 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
321 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
323 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
324 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
326 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
331 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
332 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
333 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
334 " --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
336 " -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
337 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
339 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
340 "opzioni (sempre vere): -daystart -delete -depth -follow --help\n"
341 " -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
342 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
346 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
347 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
349 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
351 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
352 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
354 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
359 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
360 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
361 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
363 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
364 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
365 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]\n"
370 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
371 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
375 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
376 " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
380 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
381 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
382 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
384 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
386 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
388 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
391 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
392 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
396 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
398 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
401 #: find/parser.c:1185
403 msgid "invalid mode `%s'"
404 msgstr "il modo `%s' non è valido"
406 #: find/parser.c:1325
407 msgid "invalid null argument to -size"
408 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
410 #: find/parser.c:1371
412 msgid "invalid -size type `%c'"
413 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
415 #: find/parser.c:1459
417 msgid "GNU find version %s\n"
418 msgstr "GNU find versione %s\n"
420 #: find/parser.c:1621
422 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
423 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
425 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
426 #: find/parser.c:1667
428 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
429 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' sconosciuta"
431 #: find/parser.c:1900 find/parser.c:1980
433 msgid "inserting %s\n"
434 msgstr "inserimento di %s\n"
436 #: find/parser.c:1901 find/parser.c:1981
438 msgid " type: %s %s "
439 msgstr " tipo: %s %s "
441 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
442 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
443 #. The exact format is not specified.
444 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
448 msgid "< %s ... %s > ? "
449 msgstr "< %s ... %s > ? "
451 #: find/pred.c:1324 xargs/xargs.c:1052
453 msgstr "impossibile fare fork"
457 msgid "error waiting for %s"
458 msgstr "errore aspettando %s"
462 msgid "%s terminated by signal %d"
463 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
475 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
477 msgid "invalid expression"
478 msgstr "espressione non valida"
480 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
481 msgid "oops -- invalid expression type!"
482 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
487 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
488 msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
492 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
493 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < lista > lista_codificata\n"
495 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
496 #: locate/locate.c:127
501 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
502 #: locate/locate.c:518
504 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
505 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
507 #. This should not happen generally , but since we're
508 #. * reading in data which is outside our control, we
509 #. * cannot prevent it.
511 #: locate/locate.c:591
513 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
514 msgstr "il database di locate '%s' è corrotto o non valido"
516 #: locate/locate.c:640
519 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
520 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
521 " [--version] [--help] pattern...\n"
523 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [ -e | --existing]\n"
524 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] modello...\n"
526 #: locate/locate.c:645 xargs/xargs.c:1220
529 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
532 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
534 #: locate/locate.c:655
537 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
538 "valid database name"
541 #: locate/locate.c:663
544 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
545 "valid database name"
548 #: locate/locate.c:748
550 msgid "GNU locate version %s\n"
551 msgstr "GNU locate versione %s\n"
553 #: locate/locate.c:761
555 msgid "argument to --limit"
556 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
559 msgid "environment is too large for exec"
560 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
564 msgid "GNU xargs version %s\n"
565 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
569 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
574 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
579 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
584 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
589 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
592 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
593 #. * should only be called wen replace_pat is true.
595 #: xargs/xargs.c:641 xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:825
596 msgid "argument line too long"
597 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
602 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
605 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
606 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
617 msgid "command too long"
618 msgstr "il comando è troppo lungo"
621 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
622 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
625 msgid "argument list too long"
626 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
628 #: xargs/xargs.c:1116
629 msgid "error waiting for child process"
630 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
632 #: xargs/xargs.c:1132
634 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
635 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
637 #: xargs/xargs.c:1134
639 msgid "%s: stopped by signal %d"
640 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
642 #: xargs/xargs.c:1136
644 msgid "%s: terminated by signal %d"
645 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
647 #: xargs/xargs.c:1160
649 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
650 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
652 #: xargs/xargs.c:1167
654 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
655 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
657 #: xargs/xargs.c:1181
659 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
660 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
662 #: xargs/xargs.c:1212
665 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
666 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
668 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
669 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
670 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
671 " [command [initial-arguments]]\n"
673 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
674 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
675 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
676 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
677 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
678 " [comando [argomenti-iniziali]]\n"