Updated for release 4.2.5.
[findutils.git] / po / it.po
blob9bc4cecda71b28bdf6de1d166c6890356cc8c9d1
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-08 20:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
29 #. synonyms follow each other
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
35 #: gnulib/lib/error.c:123
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
45 #, c-format
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
50 #, c-format
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
61 #, c-format
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
66 #, c-format
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
71 #, c-format
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
76 #, c-format
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
82 #, c-format
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
87 #, c-format
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
92 #, c-format
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:483
97 msgid "block size"
98 msgstr "dimensioni del blocco"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #: gnulib/lib/quotearg.c:239
115 msgid "`"
116 msgstr "`"
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
119 msgid "'"
120 msgstr "'"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1299
123 msgid "Success"
124 msgstr "Successo"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1302
127 msgid "No match"
128 msgstr "Nessuna corrispondenza"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1305
131 msgid "Invalid regular expression"
132 msgstr "Espressione regolare non valida"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1308
135 msgid "Invalid collation character"
136 msgstr "Carattere di collazione non valido"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1311
139 msgid "Invalid character class name"
140 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1314
143 msgid "Trailing backslash"
144 msgstr "Backlash finale"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1317
147 msgid "Invalid back reference"
148 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1320
151 msgid "Unmatched [ or [^"
152 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1323
155 msgid "Unmatched ( or \\("
156 msgstr "( o \\( non accoppiata"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1326
159 msgid "Unmatched \\{"
160 msgstr "\\{ non accoppiata"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1329
163 msgid "Invalid content of \\{\\}"
164 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1332
167 msgid "Invalid range end"
168 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1335
171 msgid "Memory exhausted"
172 msgstr "Memoria esaurita"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1338
175 msgid "Invalid preceding regular expression"
176 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
178 #: gnulib/lib/regex.c:1341
179 msgid "Premature end of regular expression"
180 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
182 #: gnulib/lib/regex.c:1344
183 msgid "Regular expression too big"
184 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
186 #: gnulib/lib/regex.c:1347
187 msgid "Unmatched ) or \\)"
188 msgstr ") o \\) non accoppiata"
190 #: gnulib/lib/regex.c:7912
191 msgid "No previous regular expression"
192 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
194 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
195 msgid "^[yY]"
196 msgstr "^[yYsS]"
198 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
199 msgid "^[nN]"
200 msgstr "^[nN]"
202 #: find/util.c:90
203 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
204 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
206 #: find/util.c:148 find/parser.c:702
207 #, c-format
208 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
209 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
211 #: find/find.c:222
212 msgid ""
213 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
214 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
215 msgstr ""
216 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
217 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
218 "POSIXLY_CORRECT"
220 #: find/find.c:242
221 msgid "paths must precede expression"
222 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
224 #. Command line option not recognized
225 #: find/find.c:247
226 #, c-format
227 msgid "invalid predicate `%s'"
228 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
230 #. Command line option requires an argument
231 #: find/find.c:253
232 #, c-format
233 msgid "missing argument to `%s'"
234 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
236 #: find/find.c:255
237 #, c-format
238 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
239 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
241 #: find/find.c:284
242 #, c-format
243 msgid "Predicate List:\n"
244 msgstr "Lista dei predicati:\n"
246 #: find/find.c:297
247 msgid "unexpected extra predicate"
248 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
250 #: find/find.c:301
251 #, c-format
252 msgid "Eval Tree:\n"
253 msgstr "Albero di valutazione:\n"
255 #: find/find.c:312
256 #, c-format
257 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
258 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
260 #: find/find.c:326 find/find.c:329
261 msgid "cannot get current directory"
262 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
264 #: find/find.c:393
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
268 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
269 msgstr ""
270 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
271 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
273 #: find/find.c:410
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
277 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
278 msgstr ""
279 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
280 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
282 #: find/find.c:628 find/parser.c:1187
283 msgid "virtual memory exhausted"
284 msgstr "la memoria virtuale è terminata"
286 #: find/fstype.c:289
287 #, c-format
288 msgid "error in %s: %s"
289 msgstr "errore in %s: %s"
291 #: find/fstype.c:378
292 msgid "unknown"
293 msgstr "sconosciuto"
295 #: find/parser.c:302
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
299 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
300 "as those specified after it).  Please specify options before other "
301 "arguments.\n"
302 msgstr ""
304 #: find/parser.c:539
305 msgid ""
306 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
307 "latter is a POSIX-compliant feature."
308 msgstr ""
309 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
310 "segue POSIX."
312 #: find/parser.c:704
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
316 "expression may consist of:\n"
317 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
318 "given):\n"
319 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
320 msgstr ""
321 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
322 "è\n"
323 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
324 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
325 "          indicati altri:\n"
326 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
328 #: find/parser.c:709
329 #, fuzzy
330 msgid ""
331 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
332 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
333 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
334 "      --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
335 "xdev\n"
336 "      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
337 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
338 msgstr ""
339 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
340 "opzioni (sempre vere): -daystart -delete -depth -follow --help\n"
341 "      -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
342 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
344 #: find/parser.c:715
345 msgid ""
346 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
347 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
348 "PATTERN\n"
349 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
350 msgstr ""
351 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
352 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
353 "MODELLO\n"
354 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
356 #: find/parser.c:719
357 #, fuzzy
358 msgid ""
359 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
360 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
361 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
362 msgstr ""
363 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
364 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
365 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]\n"
367 #: find/parser.c:723
368 #, fuzzy
369 msgid ""
370 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
371 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
372 "delete\n"
373 "      -quit\n"
374 msgstr ""
375 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
376 "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
378 #: find/parser.c:727
379 msgid ""
380 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
381 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
382 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
383 msgstr ""
384 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
385 "pagina\n"
386 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
387 "non\n"
388 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
390 #: find/parser.c:758
391 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
392 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
394 #: find/parser.c:801
395 msgid ""
396 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
397 msgstr ""
398 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
399 "suo posto."
401 #: find/parser.c:1185
402 #, c-format
403 msgid "invalid mode `%s'"
404 msgstr "il modo `%s' non è valido"
406 #: find/parser.c:1325
407 msgid "invalid null argument to -size"
408 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
410 #: find/parser.c:1371
411 #, c-format
412 msgid "invalid -size type `%c'"
413 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
415 #: find/parser.c:1459
416 #, c-format
417 msgid "GNU find version %s\n"
418 msgstr "GNU find versione %s\n"
420 #: find/parser.c:1621
421 #, c-format
422 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
423 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
425 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
426 #: find/parser.c:1667
427 #, c-format
428 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
429 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' sconosciuta"
431 #: find/parser.c:1900 find/parser.c:1980
432 #, c-format
433 msgid "inserting %s\n"
434 msgstr "inserimento di %s\n"
436 #: find/parser.c:1901 find/parser.c:1981
437 #, c-format
438 msgid "    type: %s    %s  "
439 msgstr "    tipo: %s    %s  "
441 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
442 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
443 #. The exact format is not specified.
444 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
446 #: find/pred.c:1048
447 #, c-format
448 msgid "< %s ... %s > ? "
449 msgstr "< %s ... %s > ? "
451 #: find/pred.c:1324 xargs/xargs.c:1052
452 msgid "cannot fork"
453 msgstr "impossibile fare fork"
455 #: find/pred.c:1344
456 #, c-format
457 msgid "error waiting for %s"
458 msgstr "errore aspettando %s"
460 #: find/pred.c:1350
461 #, c-format
462 msgid "%s terminated by signal %d"
463 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
465 #: find/pred.c:1466
466 #, c-format
467 msgid "left:\n"
468 msgstr "sinistra:\n"
470 #: find/pred.c:1470
471 #, c-format
472 msgid "right:\n"
473 msgstr "destra:\n"
475 #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111
476 #: find/tree.c:147
477 msgid "invalid expression"
478 msgstr "espressione non valida"
480 #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443
481 msgid "oops -- invalid expression type!"
482 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
484 #. Normalized tree.
485 #: find/tree.c:232
486 #, c-format
487 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
488 msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
490 #: locate/code.c:139
491 #, c-format
492 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
493 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < lista > lista_codificata\n"
495 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
496 #: locate/locate.c:127
497 msgid "days"
498 msgstr "giorni"
500 #. For example:
501 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
502 #: locate/locate.c:518
503 #, c-format
504 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
505 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
507 #. This should not happen generally , but since we're
508 #. * reading in data which is outside our control, we
509 #. * cannot prevent it.
511 #: locate/locate.c:591
512 #, c-format
513 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
514 msgstr "il database di locate '%s' è corrotto o non valido"
516 #: locate/locate.c:640
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid ""
519 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
520 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
521 "      [--version] [--help] pattern...\n"
522 msgstr ""
523 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [ -e | --existing]\n"
524 "    [-i | --ignore-case] [--version] [--help] modello...\n"
526 #: locate/locate.c:645 xargs/xargs.c:1220
527 msgid ""
528 "\n"
529 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
530 msgstr ""
531 "\n"
532 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
534 #: locate/locate.c:655
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
538 "valid database name"
539 msgstr ""
541 #: locate/locate.c:663
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
545 "valid database name"
546 msgstr ""
548 #: locate/locate.c:748
549 #, c-format
550 msgid "GNU locate version %s\n"
551 msgstr "GNU locate versione %s\n"
553 #: locate/locate.c:761
554 #, fuzzy
555 msgid "argument to --limit"
556 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
558 #: xargs/xargs.c:392
559 msgid "environment is too large for exec"
560 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
562 #: xargs/xargs.c:498
563 #, c-format
564 msgid "GNU xargs version %s\n"
565 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
567 #: xargs/xargs.c:528
568 #, c-format
569 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
570 msgstr ""
572 #: xargs/xargs.c:537
573 #, c-format
574 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
575 msgstr ""
577 #: xargs/xargs.c:540
578 #, c-format
579 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
580 msgstr ""
582 #: xargs/xargs.c:544
583 #, c-format
584 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
585 msgstr ""
587 #: xargs/xargs.c:547
588 #, c-format
589 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
590 msgstr ""
592 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
593 #. * should only be called wen replace_pat is true.
595 #: xargs/xargs.c:641 xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:825
596 msgid "argument line too long"
597 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
599 #: xargs/xargs.c:762
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
603 "the -0 option"
604 msgstr ""
605 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
606 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
608 #: xargs/xargs.c:763
609 msgid "double"
610 msgstr "doppie"
612 #: xargs/xargs.c:763
613 msgid "single"
614 msgstr "singole"
616 #: xargs/xargs.c:914
617 msgid "command too long"
618 msgstr "il comando è troppo lungo"
620 #: xargs/xargs.c:932
621 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
622 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
624 #: xargs/xargs.c:937
625 msgid "argument list too long"
626 msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
628 #: xargs/xargs.c:1116
629 msgid "error waiting for child process"
630 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
632 #: xargs/xargs.c:1132
633 #, c-format
634 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
635 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
637 #: xargs/xargs.c:1134
638 #, c-format
639 msgid "%s: stopped by signal %d"
640 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
642 #: xargs/xargs.c:1136
643 #, c-format
644 msgid "%s: terminated by signal %d"
645 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
647 #: xargs/xargs.c:1160
648 #, c-format
649 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
650 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
652 #: xargs/xargs.c:1167
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
655 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
657 #: xargs/xargs.c:1181
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
660 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
662 #: xargs/xargs.c:1212
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
666 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
667 "str]]\n"
668 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
669 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
670 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
671 "       [command [initial-arguments]]\n"
672 msgstr ""
673 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
674 "     [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
675 "     [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
676 "     [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
677 "     [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
678 "     [comando [argomenti-iniziali]]\n"