1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2006.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-22 23:20+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
97 msgstr "blok uzunluğu"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
146 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
147 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
150 msgid "Empty argument to the -D option."
151 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
154 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
155 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
157 #: find/util.c:662 find/util.c:672
158 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
159 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
161 #: find/util.c:677 find/util.c:681
163 msgid "Invalid optimisation level %s"
164 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
169 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
170 "consider using GNU locate."
172 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
173 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
181 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
189 msgid "cannot stat current directory"
190 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
195 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
199 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
200 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
205 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
206 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
208 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
209 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
214 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
215 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
217 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
218 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
223 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
224 "already visited the directory to which it points."
226 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
227 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
232 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
233 "directory which is %d %s."
235 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
236 "ve düğüm numarasına sahip."
239 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
240 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
243 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
244 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
248 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
249 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
254 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
255 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
256 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
257 "may have failed to include directories that should have been searched."
259 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
260 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
261 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
271 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
272 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
273 "as those specified after it). Please specify options before other "
276 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
277 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
278 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
283 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
284 "latter is a POSIX-compliant feature."
286 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
287 "seçeneğini kullanın."
292 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
293 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
296 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
297 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
298 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
302 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
304 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
305 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
307 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
309 " ( İFADE ) ! İFADE -not İFADE İFADE1 -a İFADE2\n"
310 " İFADE1 -and İFADE2 İFADE1 -o İFADE2 İFADE1 -or İFADE2\n"
315 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
317 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
318 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
319 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
321 "konumsal seçenekler (daima `true'): -daystart -follow -regextype\n"
322 "normal seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
323 " -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
324 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
328 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
329 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
330 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
332 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
334 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir): -amin N -anewer DOSYA -"
335 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
336 " -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
337 " -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
339 " -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
343 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
344 " -readable -writable -executable\n"
345 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
346 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
348 " -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
349 " -readable -writable -executable\n"
350 " -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
351 " -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
355 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
356 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
357 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
358 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
360 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
361 " -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
362 " -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
363 " -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
367 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
368 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
369 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
371 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
372 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
373 "adresine raporlayınız.\n"
374 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
377 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
378 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
380 #: find/parser.c:1000
383 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
384 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
385 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
386 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
387 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
389 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir). "
390 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
391 "anlamına gelir. '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
392 "bulabilirsiniz. Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
393 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
395 #: find/parser.c:1046
397 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
399 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
402 #: find/parser.c:1288
403 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
406 #: find/parser.c:1338
408 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
411 #: find/parser.c:1354
413 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
414 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
416 #: find/parser.c:1626
418 msgid "invalid mode `%s'"
419 msgstr "geçersiz kip `%s'"
421 #: find/parser.c:1644
424 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
425 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
426 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
428 "uyarı: %s ile 000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
429 "olarak -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, şu an hiçbir dosya ile "
430 "eşleşmiyorsa bile ileride bütün dosyalarla eşleşiyor olacaktır."
432 #: find/parser.c:1829
433 msgid "invalid null argument to -size"
434 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
436 #: find/parser.c:1875
438 msgid "invalid -size type `%c'"
439 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
441 #: find/parser.c:1926
443 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
444 "'literal' or 'safe'"
446 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
449 #: find/parser.c:2070
451 msgid "GNU find version %s\n"
452 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
454 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:579
456 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
457 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
459 #: find/parser.c:2072
461 msgid "Features enabled: "
462 msgstr "Etkin özellikler:"
464 #: find/parser.c:2355
466 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
467 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
469 #: find/parser.c:2371
471 msgid "error: %s at end of format string"
474 #: find/parser.c:2410
476 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
477 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
479 #: find/parser.c:2554
481 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
484 #: find/parser.c:2579
487 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
488 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
489 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
492 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
493 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
494 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
495 "işaretlerini kaldırın)"
497 #: find/parser.c:2585
500 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
501 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
504 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
505 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
506 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
507 "işaretlerini kaldırın)"
509 #: find/parser.c:2684
511 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
512 "this is a potential security problem."
514 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
515 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
517 #: find/parser.c:2707
519 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
520 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
522 #: find/parser.c:2720
523 msgid "The environment is too large for exec()."
524 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
526 #: find/parser.c:2903
527 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
532 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
537 msgid "< %s ... %s > ? "
538 msgstr "< %s ... %s > ? "
541 msgid "Cannot close standard input"
545 msgid "Failed to change directory"
548 #: find/pred.c:1814 xargs/xargs.c:1074
554 msgid "error waiting for %s"
555 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
559 msgid "%s terminated by signal %d"
560 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
562 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
563 msgid "invalid expression"
564 msgstr "ifade geçersiz"
569 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
572 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın bir iki terimli '%s' "
573 "işleci kullanmalısınız"
577 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
578 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
582 msgid "expected an expression after '%s'"
583 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
586 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
587 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
592 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
593 "need an extra predicate after '%s'"
595 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
596 "dayanağa ihtiyacınız var"
599 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
600 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
604 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
606 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
608 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
609 msgid "oops -- invalid expression type!"
610 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
614 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
615 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
618 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
619 msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
622 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
623 msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"
627 msgid "paths must precede expression: %s"
628 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
632 msgid "unknown predicate `%s'"
633 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
637 msgid "invalid predicate `%s'"
638 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
642 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
643 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
647 msgid "missing argument to `%s'"
648 msgstr "`%s'de argüman eksik"
651 msgid "you have too many ')'"
652 msgstr "çok fazla ')' var"
656 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
657 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
660 msgid "unexpected extra predicate"
661 msgstr "umulmayan ek dayanak"
664 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
665 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
670 "Usage: %s [--version | --help]\n"
671 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
673 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
674 "veya %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
676 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1272
679 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
682 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
683 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
687 msgid "GNU findutils version %s\n"
688 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
690 #: locate/locate.c:157
694 #: locate/locate.c:204
695 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
698 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
700 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
701 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
703 #: locate/locate.c:585
705 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
706 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
708 #: locate/locate.c:846
710 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
711 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
713 #: locate/locate.c:851
715 msgid "Matching Filenames: %s "
716 msgstr "Dosya isimleri: %s"
718 #: locate/locate.c:852
720 msgid "All Filenames: %s "
721 msgstr "Dosya isimleri: %s"
723 #: locate/locate.c:855
725 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
726 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
728 #: locate/locate.c:859
732 "\tof which %s contain whitespace, "
735 "\t%s boşluk içeriyor, "
737 #: locate/locate.c:862
741 "\t%s contain newline characters, "
744 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
746 #: locate/locate.c:865
750 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
753 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
755 #: locate/locate.c:873
758 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
759 "compression ratio.\n"
762 #: locate/locate.c:880
764 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
765 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
767 #: locate/locate.c:887
769 msgid "Compression ratio is undefined\n"
770 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
772 #: locate/locate.c:942
775 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
776 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
779 #: locate/locate.c:1034
782 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
786 #: locate/locate.c:1048
789 "`%s' is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
792 #: locate/locate.c:1064
794 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
795 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
796 "generated for this database.\n"
799 #: locate/locate.c:1075
801 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
804 #: locate/locate.c:1239
806 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
807 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
809 #: locate/locate.c:1280
812 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
813 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
814 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
815 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
817 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
818 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
821 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
822 " [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
824 " [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
826 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --"
828 " [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
829 " [--regextype=TÜR] [--version] [--help]\n"
832 #: locate/locate.c:1342
833 msgid "failed to drop group privileges"
836 #: locate/locate.c:1359
837 msgid "failed to drop setuid privileges"
840 #: locate/locate.c:1373
841 msgid "Failed to fully drop privileges"
844 #: locate/locate.c:1391
845 msgid "failed to drop setgid privileges"
848 #: locate/locate.c:1529
850 msgid "GNU locate version %s\n"
851 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
853 #: locate/locate.c:1569
854 msgid "argument to --limit"
855 msgstr "--limit argümanı"
857 #: locate/locate.c:1652
858 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
859 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
861 #: locate/locate.c:1723
863 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
864 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
868 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
869 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
874 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
875 "values must not exceed %lx."
877 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
878 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
883 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
884 "values must not exceed %lo."
886 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
887 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
892 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
893 "characters %s not recognised."
895 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
896 "karakterleri tanınmıyor."
901 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
902 "single character or an escape sequence starting with \\."
904 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
905 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
908 msgid "environment is too large for exec"
909 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
913 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
914 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
918 msgid "GNU xargs version %s\n"
919 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
923 msgid "Cannot open input file `%s'"
924 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
928 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
929 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
933 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
934 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %lu, %lu\n"
938 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
939 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
943 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
944 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
950 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
951 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
952 "of-file keystroke.\n"
958 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
959 "then press the interrupt keystroke.\n"
962 #: xargs/xargs.c:796 xargs/xargs.c:889
965 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
968 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
969 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
971 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
975 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
981 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
982 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
985 #: xargs/xargs.c:919 xargs/xargs.c:976
986 msgid "argument line too long"
987 msgstr "argüman satırı çok uzun"
989 #: xargs/xargs.c:1149
990 msgid "error waiting for child process"
991 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
993 #: xargs/xargs.c:1165
995 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
996 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
998 #: xargs/xargs.c:1167
1000 msgid "%s: stopped by signal %d"
1001 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
1003 #: xargs/xargs.c:1169
1005 msgid "%s: terminated by signal %d"
1006 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
1008 #: xargs/xargs.c:1222
1010 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1011 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
1013 #: xargs/xargs.c:1229
1015 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1016 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
1018 #: xargs/xargs.c:1243
1020 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1021 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
1023 #: xargs/xargs.c:1261
1026 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1027 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1028 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1029 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1030 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1031 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1032 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1033 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1034 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1036 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
1037 " [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]] [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
1038 " [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
1039 " [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
1040 " [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
1041 " [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
1042 " [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
1043 " [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
1044 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya]\n"
1045 " [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"