1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,...,2005.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-11 17:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-08-02 13:24+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:121
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:486
97 msgstr "blok uzunluğu"
99 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
103 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
107 #: gnulib/lib/regex.c:1302
111 #: gnulib/lib/regex.c:1305
115 #: gnulib/lib/regex.c:1308
116 msgid "Invalid regular expression"
117 msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
119 #: gnulib/lib/regex.c:1311
120 msgid "Invalid collation character"
121 msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz"
123 #: gnulib/lib/regex.c:1314
124 msgid "Invalid character class name"
125 msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz"
127 #: gnulib/lib/regex.c:1317
128 msgid "Trailing backslash"
129 msgstr "İzleyen tersbölü"
131 #: gnulib/lib/regex.c:1320
132 msgid "Invalid back reference"
133 msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
135 #: gnulib/lib/regex.c:1323
136 msgid "Unmatched [ or [^"
137 msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor"
139 #: gnulib/lib/regex.c:1326
140 msgid "Unmatched ( or \\("
141 msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor"
143 #: gnulib/lib/regex.c:1329
144 msgid "Unmatched \\{"
145 msgstr "\\{ eşleşmiyor"
147 #: gnulib/lib/regex.c:1332
148 msgid "Invalid content of \\{\\}"
149 msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
151 #: gnulib/lib/regex.c:1335
152 msgid "Invalid range end"
153 msgstr "Kapsam sonu geçersiz"
155 #: gnulib/lib/regex.c:1338
156 msgid "Memory exhausted"
157 msgstr "Bellek tükendi"
159 #: gnulib/lib/regex.c:1341
160 msgid "Invalid preceding regular expression"
161 msgstr "düzenli ifade önceliği geçersiz"
163 #: gnulib/lib/regex.c:1344
164 msgid "Premature end of regular expression"
165 msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış"
167 #: gnulib/lib/regex.c:1347
168 msgid "Regular expression too big"
169 msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
171 #: gnulib/lib/regex.c:1350
172 msgid "Unmatched ) or \\)"
173 msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor"
175 #: gnulib/lib/regex.c:7919
176 msgid "No previous regular expression"
177 msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"
179 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
183 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
188 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
189 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
193 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
194 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
198 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
199 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
201 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
202 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
205 msgid "paths must precede expression"
206 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir"
210 msgid "invalid predicate `%s'"
211 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
215 msgid "missing argument to `%s'"
216 msgstr "`%s'de argüman eksik"
220 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
221 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
224 msgid "unexpected extra predicate"
225 msgstr "umulmayan ek dayanak"
227 #: find/find.c:662 find/find.c:665
228 msgid "cannot get current directory"
229 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
233 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
234 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
238 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
239 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
244 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
245 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
247 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
248 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
253 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
254 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
256 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
257 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
262 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
263 "already visited the directory to which it points."
265 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
266 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
271 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
272 "directory which is %d %s."
274 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
275 "ve düğüm numarasına sahip."
278 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
279 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
282 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
283 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
287 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
288 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
293 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
294 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
295 "results may have failed to include directories that should have been "
298 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
299 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
300 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
310 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
311 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
312 "as those specified after it). Please specify options before other "
315 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
316 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
317 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
322 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
323 "latter is a POSIX-compliant feature."
325 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
326 "seçeneğini kullanın."
330 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
331 msgstr "Kullanımı: %s [dosyaYolu...] [ifade]\n"
336 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
337 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
340 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
341 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
342 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
346 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
348 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
349 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
351 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
353 " ( İFADE ) ! İFADE -not İFADE İFADE1 -a İFADE2\n"
354 " İFADE1 -and İFADE2 İFADE1 -o İFADE2 İFADE1 -or İFADE2\n"
359 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
361 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
362 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
363 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
365 "konumsal seçenekler (daima `true'): -daystart -follow -regextype\n"
366 "normal seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
367 " -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
368 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
372 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
373 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
374 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
376 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
378 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir): -amin N -anewer DOSYA -"
379 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
380 " -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
381 " -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
383 " -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
387 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
388 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
389 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
391 " -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
392 " -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
393 " -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
397 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
398 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
399 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
400 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
402 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
403 " -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
404 " -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
405 " -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
409 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
410 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
411 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
413 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
414 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
415 "adresine raporlayınız.\n"
416 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
419 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
420 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
425 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
426 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
427 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
428 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
429 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
431 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir). "
432 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
433 "anlamına gelir. '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
434 "bulabilirsiniz. Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
435 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
439 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
441 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
444 #: find/parser.c:1340
446 msgid "invalid mode `%s'"
447 msgstr "geçersiz kip `%s'"
449 #: find/parser.c:1512
450 msgid "invalid null argument to -size"
451 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
453 #: find/parser.c:1558
455 msgid "invalid -size type `%c'"
456 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
458 #: find/parser.c:1676
460 msgid "GNU find version %s\n"
461 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
463 #: find/parser.c:1677
465 msgid "Features enabled: "
466 msgstr "Etkin özellikler:"
468 #: find/parser.c:1924
470 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
471 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
473 #: find/parser.c:1970
475 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
476 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
478 #: find/parser.c:2076
481 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
482 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
483 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
486 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
487 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
488 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
489 "işaretlerini kaldırın)"
491 #: find/parser.c:2173
493 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
494 "this is a potential security problem."
496 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
497 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
499 #: find/parser.c:2196
501 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
502 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
506 msgid "< %s ... %s > ? "
507 msgstr "< %s ... %s > ? "
509 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
515 msgid "error waiting for %s"
516 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
520 msgid "%s terminated by signal %d"
521 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
523 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
524 msgid "invalid expression"
525 msgstr "ifade geçersiz"
529 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
530 msgstr "geçersiz ifade; bir iki terimli işleci sol terimsiz kullanmışsınız."
533 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
534 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
538 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
540 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
542 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
543 msgid "oops -- invalid expression type!"
544 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
548 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
549 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
552 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
553 msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
556 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
557 msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"
562 "Usage: %s [--version | --help]\n"
563 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
565 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
566 "veya %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
568 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
571 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
574 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
575 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine "
580 msgid "GNU findutils version %s\n"
581 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
583 #: locate/locate.c:155
587 #: locate/locate.c:524
589 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
590 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
592 #: locate/locate.c:792
594 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
595 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
597 #: locate/locate.c:796
599 msgid "Filenames: %s "
600 msgstr "Dosya isimleri: %s"
602 #: locate/locate.c:799
604 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
605 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
607 #: locate/locate.c:803
611 "\tof which %s contain whitespace, "
614 "\t%s boşluk içeriyor, "
616 #: locate/locate.c:806
620 "\t%s contain newline characters, "
623 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
625 #: locate/locate.c:809
629 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
632 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
634 #: locate/locate.c:814
636 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
637 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
639 #: locate/locate.c:862
640 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
641 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
643 #: locate/locate.c:883
645 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
646 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
648 #: locate/locate.c:1061
650 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
651 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
653 #: locate/locate.c:1063
657 #: locate/locate.c:1107
660 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
661 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
662 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
663 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
665 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
666 " [-version] [--help]\n"
669 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
670 " [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
672 " [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
674 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --"
676 " [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
677 " [--regextype=TÜR] [--version] [--help]\n"
680 #: locate/locate.c:1233
682 msgid "GNU locate version %s\n"
683 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
685 #: locate/locate.c:1272
686 msgid "argument to --limit"
687 msgstr "--limit argümanı"
690 msgid "environment is too large for exec"
691 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
695 msgid "GNU xargs version %s\n"
696 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
700 msgid "Cannot open input file `%s'"
701 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
705 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
706 msgstr "arg_max (%ld), arg_size'a (%ld) düşürülüyor\n"
710 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
711 msgstr "Ortam değişkenleriniz %ld bayt tutuyor\n"
715 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
716 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %ld, %ld\n"
720 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
721 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
725 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
726 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %ld\n"
728 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
731 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
734 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
735 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
737 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
741 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
745 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
746 msgid "argument line too long"
747 msgstr "argüman satırı çok uzun"
750 msgid "error waiting for child process"
751 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
755 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
756 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
760 msgid "%s: stopped by signal %d"
761 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
765 msgid "%s: terminated by signal %d"
766 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
768 #: xargs/xargs.c:1035
770 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
771 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
773 #: xargs/xargs.c:1042
775 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
776 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
778 #: xargs/xargs.c:1056
780 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
781 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
783 #: xargs/xargs.c:1087
786 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
787 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
789 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
790 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
791 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
792 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
794 "Kullanımı: %s [-0prtx] [-e[eof-dizgesi]] [-i[değiştirme-dizgesi]]\n"
795 " [-l[azami-satır-sayısı]] [-n azami-arg-sayısı]\n"
796 " [-s azami-karakter-sayısı] [-P azami-işlem-sayısı] [--null]\n"
797 " [--eof[=eof-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
798 " [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [--interactive]\n"
799 " [--max-chars=azami-karakter-sayısı] [--verbose] [--exit]\n"
800 " [--max-procs=azami-işlem-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
801 " [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya] [--version] [--help]\n"
802 " [komut [ilk-argümanlar]]\n"
805 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
806 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
810 #~ "eylemler: -exec KOMUT ; -fprint DOSYA -fprint0 DOSYA -fprintf DOSYA "
812 #~ " -fls DOSYA -ok KOMUT ; -print -print0 -printf BİÇİM -prune -ls -"
816 #~ msgid "Predicate List:\n"
817 #~ msgstr "Dayanak Listesi:\n"
819 #~ msgid "Eval Tree:\n"
820 #~ msgstr "Değer Ağacı:\n"
822 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
823 #~ msgstr "Eniyilenmiş Değer Ağacı:\n"
825 #~ msgid "Optimized command line:\n"
826 #~ msgstr "Eniyilenmiş komut satırı:\n"
828 #~ msgid "virtual memory exhausted"
829 #~ msgstr "sanal bellek tükendi"
831 #~ msgid "inserting %s\n"
832 #~ msgstr "%s yerleştiriliyor\n"
834 #~ msgid " type: %s %s "
835 #~ msgstr " tür: %s %s "
838 #~ msgstr "yanlış:\n"
843 #~ msgid "[stat called here] "
844 #~ msgstr "[stat burada çağrıldı] "
846 #~ msgid "[type needed here] "
847 #~ msgstr "[type burada gerekti] "
849 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
850 #~ msgstr "Normalleştirilen Değer Ağacı:\n"
852 #~ msgid "error in %s: %s"
853 #~ msgstr "%s de hata: %s"
856 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
857 #~ "a valid database name"
859 #~ "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun başında `:' var ve bu onu "
860 #~ "geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor"
863 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
864 #~ "not a valid database name"
866 #~ "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun sonunda `:' var ve bu onu "
867 #~ "geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor"
869 #~ msgid "command too long"
870 #~ msgstr "komut çok uzun"
872 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
873 #~ msgstr "argüman listesinin uzunluğu yanında tek argüman yeterli olmayabilir"
875 #~ msgid "argument list too long"
876 #~ msgstr "argüman listesi çok uzun"
878 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
879 #~ msgstr "%s %s icra edilirken değişti"
881 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
882 #~ msgstr "%s/.. %s icra edilirken değişti"
884 #~ msgid "unmatched %s quote"
885 #~ msgstr "eşlenemeyen %s kotası"