Fix Savannah bug #20263 (compilation err on DEC OSF/1. Include <sys/stat.h> in files...
[findutils.git] / po / uk.po
blobfb979a683176b0da11ceb73e1b957791c92d3d43
1 # Ukrainian translation to findutils.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-25 10:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-03 13:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Припустимі аргументи:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Невідома системна помилка"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначний\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: ключ `--%s' використовується без аргументів\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: ключ `%c%s' викороистовується без аргументів\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: невідомий ключ `--%s'\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: невідомий ключ `%c%s'\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: невідомий ключ -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: некоректний ключ -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: для ключа потрібно вказати аргумент -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначний\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: ключ `-W %s' використовується без аргументів\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgid "block size"
96 msgstr "розмір блоку"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
118 msgid "`"
119 msgstr "`"
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
122 msgid "'"
123 msgstr "'"
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[yYтТ]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[nNнН]"
133 #: find/util.c:163
134 #, c-format
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Використання: %s [-H] [-L] [-P] [-Oрівень] [-D "
138 #: find/util.c:165
139 #, c-format
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "] [шлях...] [вираз]\n"
143 #: find/util.c:206
144 #, c-format
145 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
146 msgstr ""
148 #: find/util.c:754
149 #, c-format
150 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
151 msgstr "Невідома ознака налагодження %s проігнорована"
153 #: find/util.c:761
154 msgid "Empty argument to the -D option."
155 msgstr "Не вказаний аргумент ключа -D"
157 #: find/util.c:775
158 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 msgstr "За ключем -O одразу має йти десяткове ціле число"
161 #: find/util.c:784 find/util.c:794
162 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 msgstr "Вкажіть десяткове ціле число після ключа -O"
165 #: find/util.c:799 find/util.c:803
166 #, c-format
167 msgid "Invalid optimisation level %s"
168 msgstr "Некоректний рівень оптимізації %s"
170 #: find/util.c:810
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
174 "consider using GNU locate."
175 msgstr ""
176 "Рівень оптимізації %lu надто високий.  Якщо треба дуже швидко шукати файли, "
177 "скористайтесь GNU locate."
179 #: find/util.c:941
180 msgid ""
181 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
182 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
183 msgstr ""
184 "Змінна оточення FIND_BLOCK_SIZE не підтримується, на розмір блоку впливає "
185 "лише змінна оточення POSIXLY_CORRECT"
187 #: find/find.c:207
188 msgid "cannot get current directory"
189 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
191 #: find/find.c:211
192 #, fuzzy
193 msgid "cannot stat current directory"
194 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
196 #: find/find.c:391
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
199 msgstr "Попередження: файлову систему %s відключено."
201 #: find/find.c:401
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
204 msgstr "Попередження: файлову систему %s підключено."
206 #: find/find.c:497
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid ""
209 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
210 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
211 msgstr ""
212 "%s%s змінено під час виконання %s (старий номер пристрою %ld, новий номер "
213 "пристрою %ld, файлова система %s) [посилань %ld]"
215 #: find/find.c:534
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid ""
218 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
219 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
220 msgstr ""
221 "%s%s змінено під час виконання %s (старий inode %ld, новий inode %ld, "
222 "файлова система %s) [посилань %ld]"
224 #: find/find.c:999
225 #, c-format
226 msgid "Failed to safely change directory into %s"
227 msgstr ""
229 #: find/find.c:1096
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid ""
232 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
233 "already visited the directory to which it points."
234 msgstr ""
235 "Символічне посилання `%s' є частиною циклу в ієрархії каталогів; у каталозі "
236 "на який воно вказує, пошук вже відбувався."
238 #: find/find.c:1111
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid ""
241 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
242 "directory which is %d %s."
243 msgstr ""
244 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
245 "що й каталог, який %d %s."
247 #: find/find.c:1115
248 #, fuzzy
249 msgid "level higher in the file system hierarchy"
250 msgstr "рівнем вище у ієрархії файлової системи"
252 #: find/find.c:1116
253 #, fuzzy
254 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
255 msgstr "рівнями вище у ієрархії файлової системи"
257 #: find/find.c:1361
258 #, c-format
259 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
260 msgstr "попередження: не відбувся перехід за символічним посиланням %s"
262 #: find/find.c:1405
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid ""
265 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
266 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
267 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
268 "may have failed to include directories that should have been searched."
269 msgstr ""
270 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Некоректна кількість жорстких посилань %s: можливо, це помилка "
271 "драйвера файлової системи.  Автоматично включено параметр -noleaf.  У "
272 "попередні результати можуть не бути включені каталоги, у яких мав би бути "
273 "проведений пошук."
275 #: find/fstype.c:255
276 msgid "unknown"
277 msgstr "невідомо"
279 #: find/parser.c:469
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
283 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
284 "as those specified after it).  Please specify options before other "
285 "arguments.\n"
286 msgstr ""
287 "попередження: ви вказали ключ %s після звичайного аргументу %s, але ключі не "
288 "є залежними від позиції (%s впливає на перевірки вказані перед ним, а також "
289 "на ті, що вказані після).  Вказуйте ключі перед іншими аргументами.\n"
291 #: find/parser.c:754
292 msgid ""
293 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
294 "latter is a POSIX-compliant feature."
295 msgstr ""
296 "попередження: ключ -d застарів; натомість використовуйте -depth, оскільки "
297 "він є POSIX-сумісним."
299 #: find/parser.c:1002
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
303 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
304 msgstr ""
306 #: find/parser.c:1015
307 #, c-format
308 msgid "%s is not the name of an existing group"
309 msgstr ""
311 #: find/parser.c:1020
312 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
313 msgstr ""
315 #: find/parser.c:1041
316 msgid ""
317 "\n"
318 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
319 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
320 msgstr ""
321 "\n"
322 "типовий шлях: поточний каталог; типовий вираз: -print\n"
323 "вирази можуть складатись з: операторів, ключів, перевірок та дій:\n"
325 #: find/parser.c:1044
326 msgid ""
327 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
328 "given):\n"
329 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
330 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
331 msgstr ""
332 "оператори (у спадному порядку; неявно вважається -and, якщо не вказано "
333 "інше):\n"
334 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
335 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
337 #: find/parser.c:1048
338 msgid ""
339 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
340 "\n"
341 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
342 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
343 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
344 msgstr ""
345 "залежні від позиції ключі (завжди true): -daystart -follow -regextype\n"
346 "\n"
347 "звичайні параметри (завжди true, вказані перед іншими виразами):\n"
348 "      -depth --help -maxdepth РІВНІВ -mindepth РІВНІВ -mount -noleaf\n"
349 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
351 #: find/parser.c:1053
352 msgid ""
353 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
354 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
355 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
356 "PATTERN\n"
357 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
358 msgstr ""
359 "перевірки (N може бути +N або -N чи N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
360 "N\n"
361 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group НАЗВА\n"
362 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
363 "ШАБЛОН\n"
364 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
366 #: find/parser.c:1058
367 msgid ""
368 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
369 "      -readable -writable -executable\n"
370 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
371 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
372 msgstr ""
373 "      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
374 "      -readable -writable -executable\n"
375 "      -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
376 "      -used N -user НАЗВА -xtype [bcdpfls]\n"
378 #: find/parser.c:1063
379 msgid ""
380 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
381 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
382 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
383 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
384 msgstr ""
385 "дії: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
386 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
387 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
388 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
390 #: find/parser.c:1069
391 msgid ""
392 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
393 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
394 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
395 msgstr ""
396 "Сповіщайте про помилки у findutils (та слідкуйте за виправленням) на "
397 "сторінці\n"
398 "http://savannah.gnu.org/ або, якщо у вас немає доступу до веб, надсилайте\n"
399 "поштою за адресою <bug-findutils@gnu.org>."
401 #: find/parser.c:1123
402 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
403 msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
405 #: find/parser.c:1137
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
409 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
410 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
411 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
412 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
413 msgstr ""
414 "попередження: назви файлів Unix зазвичай не містять зворотних косих рисок "
415 "(хоча вони містяться у шляхах).  Це означає, що '%s %s' буде вважатись "
416 "завжди false на цій системі.Більш корисним буде вказати '-wholename' чи, "
417 "можливо, '-samefile'.  Якщо ж ви користуєтесь GNU grep, можете "
418 "використовувати 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
420 #: find/parser.c:1193
421 msgid ""
422 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
423 msgstr ""
424 "попередження: ключ -ipath застарів; натомість користуйтесь -iwholename."
426 #: find/parser.c:1282
427 #, c-format
428 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
429 msgstr ""
431 #: find/parser.c:1429
432 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
433 msgstr ""
435 #: find/parser.c:1479
436 #, c-format
437 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
438 msgstr ""
440 #: find/parser.c:1495
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
443 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
445 #: find/parser.c:1760
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "invalid mode %s"
448 msgstr "неправильний режим '%s'"
450 #: find/parser.c:1779
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid ""
453 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
454 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
455 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
456 msgstr ""
457 "попередження: ви вказати шаблон прав доступу %s, який еквівалентний 000. "
458 "Значення -perm /000 скоро буде змінено, для сумісності з -perm -000; тобто, "
459 "зараз вираз не відповідає ніяким файлам, але скоро буде змінений, щоб "
460 "відповідав усім файлам."
462 #: find/parser.c:1973
463 msgid "invalid null argument to -size"
464 msgstr "відсутній аргумент у -size"
466 #: find/parser.c:2021
467 #, c-format
468 msgid "invalid -size type `%c'"
469 msgstr "неправильний тип '%c' для -size"
471 #: find/parser.c:2026
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
474 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
476 #: find/parser.c:2202
477 msgid ""
478 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
479 "'literal' or 'safe'"
480 msgstr ""
481 "Параметр -show-control-chars приймає один аргумент, який має бути 'literal' "
482 "чи 'safe'"
484 #: find/parser.c:2312
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Invalid argument %s to -used"
487 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
489 #: find/parser.c:2365
490 #, c-format
491 msgid "GNU find version %s\n"
492 msgstr "GNU find версії %s\n"
494 #: find/parser.c:2366 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
497 msgstr "GNU findutils версії %s\n"
499 #: find/parser.c:2367
500 #, c-format
501 msgid "Features enabled: "
502 msgstr "Увімкнені функції: "
504 #: find/parser.c:2474
505 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
506 msgstr ""
508 #: find/parser.c:2521
509 #, c-format
510 msgid "Unknown argument to -type: %c"
511 msgstr ""
513 #: find/parser.c:2642
514 #, c-format
515 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
516 msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
518 #: find/parser.c:2658
519 #, c-format
520 msgid "error: %s at end of format string"
521 msgstr "помилка: %s наприкінці рядка формату"
523 #: find/parser.c:2697
524 #, c-format
525 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
526 msgstr "попередження: невідомий формат директиви '%%%c'"
528 #: find/parser.c:2841
529 #, c-format
530 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
531 msgstr ""
533 #: find/parser.c:2866
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
537 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
538 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
539 "trailing colons)"
540 msgstr ""
541 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
542 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
543 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
545 #: find/parser.c:2872
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid ""
548 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
549 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
550 "entry from $PATH"
551 msgstr ""
552 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
553 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
554 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
556 #: find/parser.c:2975
557 msgid ""
558 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
559 "this is a potential security problem."
560 msgstr ""
561 "Неможна використовувати {} у назві утиліти для -execdir та -okdir, оскільки "
562 "це - потенційна проблема безпеки."
564 #: find/parser.c:2998
565 #, c-format
566 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
567 msgstr "У виразі -exec%s ... + підтримується лише один екземпляр {}"
569 #: find/parser.c:3015
570 msgid "The environment is too large for exec()."
571 msgstr "Оточення надто велике для виконання."
573 #: find/parser.c:3201
574 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
575 msgstr ""
577 #: find/parser.c:3355
578 msgid "standard error"
579 msgstr ""
581 #: find/parser.c:3360
582 msgid "standard output"
583 msgstr ""
585 #: find/pred.c:410
586 #, c-format
587 msgid "cannot delete %s"
588 msgstr ""
590 #: find/pred.c:1326
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
593 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
595 #: find/pred.c:1390
596 #, c-format
597 msgid "< %s ... %s > ? "
598 msgstr "< %s ... %s > ? "
600 #: find/pred.c:1834
601 msgid "Cannot close standard input"
602 msgstr ""
604 #: find/pred.c:1869
605 msgid "Failed to change directory"
606 msgstr ""
608 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
609 msgid "cannot fork"
610 msgstr "не вдається створити процес"
612 #: find/pred.c:1935
613 #, c-format
614 msgid "error waiting for %s"
615 msgstr "помилка очікування %s"
617 #: find/pred.c:1944
618 #, c-format
619 msgid "%s terminated by signal %d"
620 msgstr "%s перерваний сигналом %d"
622 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
623 msgid "invalid expression"
624 msgstr "неправильний вираз"
626 #: find/tree.c:101
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
630 "it."
631 msgstr ""
632 "неправильний вираз; ви використовувати двійковий оператор '%s', але перед "
633 "ним нічого не вказано."
635 #: find/tree.c:110
636 #, c-format
637 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
638 msgstr "між '%s' та ')' очікувався вираз"
640 #: find/tree.c:119
641 #, c-format
642 msgid "expected an expression after '%s'"
643 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
645 #: find/tree.c:123
646 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
647 msgstr "неправильний вираз: надто багато символів ')'"
649 #: find/tree.c:145
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
653 "need an extra predicate after '%s'"
654 msgstr ""
655 "неправильний вираз; очікувався символ ')' але він не знайдений.  Можливо, "
656 "потрібен додатковий ключ після '%s'"
658 #: find/tree.c:151
659 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
660 msgstr "неправильний вираз: порожні дужки неприпустимі."
662 #: find/tree.c:156
663 msgid ""
664 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
665 "one."
666 msgstr "неправильний вираз: очікувався символ ')', але він не знайдений."
668 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
669 msgid "oops -- invalid expression type!"
670 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу!"
672 #: find/tree.c:233
673 #, c-format
674 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
675 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу (%d)!"
677 #: find/tree.c:1230
678 #, c-format
679 msgid "paths must precede expression: %s"
680 msgstr "шляхи треба вказувати перед виразом: %s"
682 #: find/tree.c:1239
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "unknown predicate `%s'"
685 msgstr "неправильний ключ `%s'"
687 #: find/tree.c:1259
688 #, c-format
689 msgid "invalid predicate `%s'"
690 msgstr "неправильний ключ `%s'"
692 #: find/tree.c:1264
693 #, c-format
694 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
695 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
697 #: find/tree.c:1271
698 #, c-format
699 msgid "missing argument to `%s'"
700 msgstr "відсутній аргумент у `%s'"
702 #: find/tree.c:1346
703 msgid "you have too many ')'"
704 msgstr "надто багато символів ')'"
706 #: find/tree.c:1351
707 #, c-format
708 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
709 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
711 #: find/tree.c:1353
712 msgid "unexpected extra predicate"
713 msgstr "неочікуваний зайвий ключ"
715 #: find/tree.c:1469
716 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
717 msgstr "оопс -- помилкова типова вставка оператора 'ТА' (and)"
719 #: locate/code.c:132
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Usage: %s [--version | --help]\n"
723 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
724 msgstr ""
725 "Використання: %s [--version | --help]\n"
726 "чи     %s most_common_bigrams < список-файлів > база-даних-locate\n"
728 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
729 msgid ""
730 "\n"
731 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
732 msgstr ""
733 "\n"
734 "Про помилки звітуйте за адресою <bug-findutils@gnu.org>.\n"
736 #: locate/code.c:154
737 msgid "write error"
738 msgstr ""
740 #: locate/code.c:190
741 #, c-format
742 msgid "GNU findutils version %s\n"
743 msgstr "GNU findutils версії %s\n"
745 #: locate/locate.c:156
746 msgid "days"
747 msgstr "днів"
749 #: locate/locate.c:203
750 #, fuzzy
751 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
752 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
754 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
757 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
759 #: locate/locate.c:478
760 #, c-format
761 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
762 msgstr ""
764 #: locate/locate.c:613
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
767 msgstr "база даних locate `%s' пошкоджена чи неправильна"
769 #: locate/locate.c:900
770 #, c-format
771 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
772 msgstr "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
774 #: locate/locate.c:905
775 #, c-format
776 msgid "Matching Filenames: %s "
777 msgstr "Відповідні назви файлів: %s "
779 #: locate/locate.c:906
780 #, c-format
781 msgid "All Filenames: %s "
782 msgstr "Усі назви файлів: %s "
784 #: locate/locate.c:909
785 #, c-format
786 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
787 msgstr "сукупна довжина: %s байтів"
789 #: locate/locate.c:913
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "\n"
793 "\tof which %s contain whitespace, "
794 msgstr ""
795 "\n"
796 "\tз яких %s - пробіли, "
798 #: locate/locate.c:916
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "\n"
802 "\t%s contain newline characters, "
803 msgstr ""
804 "\n"
805 "\t%s містять символи нового рядка, "
807 #: locate/locate.c:919
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "\n"
811 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
812 msgstr ""
813 "\n"
814 "\tта %s містять символи з встановленим старшим бітом.\n"
816 #: locate/locate.c:927
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
820 "compression ratio.\n"
821 msgstr ""
822 "Деякі назви файлів можуть бути відфільтровані, тож ступінь стиснення "
823 "неможливо підрахувати.\n"
825 #: locate/locate.c:940
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
828 msgstr "Ступінь стиснення %4.2f%%\n"
830 #: locate/locate.c:947
831 #, c-format
832 msgid "Compression ratio is undefined\n"
833 msgstr "Ступінь стиснення невизначений\n"
835 #: locate/locate.c:1002
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid ""
838 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
839 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
840 msgstr ""
841 "база даних locate `%s' схожа на базу даних slocate, але має рівень безпеки %"
842 "c, який наразі не підтримується GNU findutils"
844 #: locate/locate.c:1119
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid ""
847 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
848 "now."
849 msgstr ""
850 "`%s' - це база даних slocate.  Код підтримки цієї функціональності новий, "
851 "тож можливе виникнення проблем (з рештою, ви використовуєте код з CVS)."
853 #: locate/locate.c:1133
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid ""
856 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
857 msgstr "`%s' - це база даних slocate.  Вмикається параметр '-e'."
859 #: locate/locate.c:1150
860 msgid ""
861 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
862 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
863 "generated for this database.\n"
864 msgstr ""
865 "Ви вказали ключ -E, але цей ключ не можна використовувати з базами даних у "
866 "форматі slocate які мають не нульовий рівень безпеки.  Пошук у цій базі "
867 "даних не дасть результату.\n"
869 #: locate/locate.c:1161
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
872 msgstr "`%s' - це база даних slocate.  Вмикається параметр '-e'."
874 #: locate/locate.c:1199
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
877 msgstr "база даних locate `%s' пошкоджена чи неправильна"
879 #: locate/locate.c:1351
880 #, c-format
881 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
882 msgstr "База даних %s має формат %s.\n"
884 #: locate/locate.c:1372
885 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
886 msgstr ""
888 #: locate/locate.c:1374
889 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
890 msgstr ""
892 #: locate/locate.c:1387
893 #, c-format
894 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
895 msgstr ""
897 #: locate/locate.c:1415
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid ""
900 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
901 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
902 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
903 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
904 "stdio ]\n"
905 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
906 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
907 "      pattern...\n"
908 msgstr ""
909 "Використання: %s [-d шлях | --database=шлях] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
910 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
911 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
912 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
913 "stdio ]\n"
914 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
915 "      [-version] [--help]\n"
916 "      шаблон...\n"
918 #: locate/locate.c:1478
919 msgid "failed to drop group privileges"
920 msgstr "не вдається позбутись групових прав"
922 #: locate/locate.c:1496
923 msgid "failed to drop setuid privileges"
924 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
926 #: locate/locate.c:1510
927 #, fuzzy
928 msgid "Failed to fully drop privileges"
929 msgstr "Не вдається позбутись прав"
931 #: locate/locate.c:1528
932 #, fuzzy
933 msgid "failed to drop setgid privileges"
934 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
936 #: locate/locate.c:1667
937 #, c-format
938 msgid "GNU locate version %s\n"
939 msgstr "GNU locate версії %s\n"
941 #: locate/locate.c:1707
942 msgid "argument to --limit"
943 msgstr "аргумент для --limit"
945 #: locate/locate.c:1790
946 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
947 msgstr ""
948 "попередження: базу даних locate можна прочитати з стандартного потоку вводу "
949 "лише один раз."
951 #: locate/locate.c:1852
952 msgid "time system call failed"
953 msgstr ""
955 #: locate/locate.c:1863
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
958 msgstr "попередження: база даних '%s' застаріла більш ніж на %d %s"
960 #: xargs/xargs.c:302
961 #, c-format
962 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
963 msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу."
965 #: xargs/xargs.c:320
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
969 "values must not exceed %lx."
970 msgstr ""
971 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
972 "значення символів не можуть перевищувати %lx."
974 #: xargs/xargs.c:326
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
978 "values must not exceed %lo."
979 msgstr ""
980 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
981 "значення символів не можуть перевищувати %lo."
983 #: xargs/xargs.c:335
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
987 "characters %s not recognised."
988 msgstr ""
989 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
990 "невідомі символи %s наприкінці."
992 #: xargs/xargs.c:380
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
996 "single character or an escape sequence starting with \\."
997 msgstr ""
998 "Некоректне визначення роздільника входу %s: роздільник має бути або символом "
999 "або escape-послідовністю, що починається з \\."
1001 #: xargs/xargs.c:397
1002 msgid "environment is too large for exec"
1003 msgstr "оточення надто велике для виконання"
1005 #: xargs/xargs.c:582
1006 #, c-format
1007 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1008 msgstr ""
1009 "попередження: значення %ld для ключа -s надто велике, натомість "
1010 "використовується %ld"
1012 #: xargs/xargs.c:621
1013 #, c-format
1014 msgid "GNU xargs version %s\n"
1015 msgstr "GNU xargs версії %s\n"
1017 #: xargs/xargs.c:652
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Cannot open input file %s"
1020 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
1022 #: xargs/xargs.c:688
1023 #, c-format
1024 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1025 msgstr "Змінні оточення займають %lu\n"
1027 #: xargs/xargs.c:691
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1030 msgstr "Нижня та верхня межа POSIX довжини аргументу: %lu, %lu\n"
1032 #: xargs/xargs.c:694
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid ""
1035 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1036 msgstr "Нижня та верхня межа POSIX довжини аргументу: %lu, %lu\n"
1038 #: xargs/xargs.c:697
1039 #, c-format
1040 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1041 msgstr "Максимальна довжина команди, яку можна використовувати: %ld\n"
1043 #: xargs/xargs.c:701
1044 #, c-format
1045 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1046 msgstr "Розмір буфера команд, який використовується: %lu\n"
1048 #: xargs/xargs.c:707
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1053 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1054 "of-file keystroke.\n"
1055 msgstr ""
1057 #: xargs/xargs.c:715
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1061 "then press the interrupt keystroke.\n"
1062 msgstr ""
1064 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1068 "the -0 option"
1069 msgstr ""
1070 "непарні лапки %s quote; зазвичай лапки мають спеціальне значення, якщо не "
1071 "вказано ключ -0"
1073 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1074 msgid "double"
1075 msgstr "подвійна"
1077 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1078 msgid "single"
1079 msgstr "одинарна"
1081 #: xargs/xargs.c:954
1082 msgid ""
1083 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1084 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1085 msgstr ""
1087 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1088 msgid "argument line too long"
1089 msgstr "рядок аргументів надто великий"
1091 #: xargs/xargs.c:1194
1092 msgid "error waiting for child process"
1093 msgstr "помилка очікування дочірнього процесу"
1095 #: xargs/xargs.c:1210
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1098 msgstr "%s: завершився зі статусом 255; переривання роботи"
1100 #: xargs/xargs.c:1212
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: stopped by signal %d"
1103 msgstr "%s: зупинено сигналом %d"
1105 #: xargs/xargs.c:1214
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: terminated by signal %d"
1108 msgstr "%s: завершений сигналом %d"
1110 #: xargs/xargs.c:1267
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1113 msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
1115 #: xargs/xargs.c:1274
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1118 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути >= %ld\n"
1120 #: xargs/xargs.c:1288
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1123 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути < %ld\n"
1125 #: xargs/xargs.c:1306
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid ""
1128 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1129 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1130 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1131 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1132 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1133 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1134 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1135 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1136 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1137 msgstr ""
1138 "Використання: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1139 "delimiter=роздільник]\n"
1140 "       [-E рядок-кінц-файлу] [-e[рядок-кінц-файлу]] [--eof[=рядок-кінц-"
1141 "файлу]]\n"
1142 "       [-L макс-рядків] [-l[макс-рядків]] [--max-lines[=макс-рядків]]\n"
1143 "       [-I рядок-заміни] [-i[рядок-заміни]] [--replace[=рядок-заміни]]\n"
1144 "       [-n макс-аргументів] [--max-args=макс-аргументів]\n"
1145 "       [-s макс-символів] [--max-chars=макс-символів]\n"
1146 "       [-P макс-процесів]  [--max-procs=макс-процесів] [[--show-limits]\n"
1147 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1148 "       [--version] [--help] [команда [початкові-аргументи]]\n"
1150 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1151 #~ msgstr "оопс -- неправильний тип виразу у mark_stat!"
1153 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1154 #~ msgstr "оопс -- неправильний тип виразу у mark_type!"