Fixed typo
[findutils.git] / po / ro.po
blobb8891bcd4b2ce2d6035b96209c44652790f9691a
1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:06+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "dimensiune bloc"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
121 msgid "`"
122 msgstr "`"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
125 msgid "'"
126 msgstr "'"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[yY]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:158
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
141 #: find/util.c:160
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
146 #: find/util.c:586
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
151 #: find/util.c:593
152 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:607
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:616 find/util.c:626
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
161 msgstr ""
163 #: find/util.c:631 find/util.c:635
164 #, c-format
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
166 msgstr ""
168 #: find/util.c:642
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
173 msgstr ""
175 #: find/util.c:753
176 msgid ""
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
179 msgstr ""
180 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
181 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
183 #: find/find.c:188 find/find.c:191
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
187 #: find/find.c:369
188 #, c-format
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
192 #: find/find.c:379
193 #, c-format
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
197 #: find/find.c:474
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
202 msgstr ""
203 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
204 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
206 #: find/find.c:511
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 msgstr ""
212 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
213 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
215 #: find/find.c:1055
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
220 msgstr ""
221 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
222 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
224 #: find/find.c:1070
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
229 msgstr ""
230 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
231 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
233 #: find/find.c:1074
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
237 #: find/find.c:1075
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
241 #: find/find.c:1308
242 #, c-format
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
246 #: find/find.c:1352
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
252 "searched."
253 msgstr ""
254 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
255 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere.  Pornesc automat "
256 "opþiunea -noleaf a lui find.  Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
257 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
259 #: find/fstype.c:253
260 msgid "unknown"
261 msgstr "necunoscut"
263 #: find/parser.c:432
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it).  Please specify options before other "
269 "arguments.\n"
270 msgstr ""
271 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
272 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
273 "el ca ºi cele specificate dupã el).  Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
274 "de alte argumente.\n"
276 #: find/parser.c:689
277 msgid ""
278 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
279 "latter is a POSIX-compliant feature."
280 msgstr ""
281 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
282 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
284 #: find/parser.c:892
285 msgid ""
286 "\n"
287 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
288 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
289 msgstr ""
290 "\n"
291 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
292 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
294 #: find/parser.c:895
295 msgid ""
296 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
297 "given):\n"
298 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
299 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
300 msgstr ""
301 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
302 "precizaþi):\n"
303 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
304 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
306 #: find/parser.c:899
307 msgid ""
308 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
309 "\n"
310 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
311 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
312 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
313 msgstr ""
314 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
315 "\n"
316 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
317 "expresii):\n"
318 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
319 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
321 #: find/parser.c:904
322 msgid ""
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
326 "PATTERN\n"
327 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
328 msgstr ""
329 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
330 "      -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
331 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
332 "PATTERN\n"
333 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
335 #: find/parser.c:909
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
339 "      -readable -writable -executable\n"
340 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
341 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
342 msgstr ""
343 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
344 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
345 "      -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
347 #: find/parser.c:914
348 msgid ""
349 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
350 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
351 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
352 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
353 msgstr ""
354 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
355 "      -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
356 "      -exec COMANDà; -exec COMANDà{} + -ok COMANDà;\n"
357 "      -execdir COMANDà; -execdir COMANDà{} + -okdir COMANDà;\n"
359 #: find/parser.c:920
360 msgid ""
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
364 msgstr ""
365 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
366 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
367 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
369 #: find/parser.c:968
370 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
371 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
373 #: find/parser.c:983
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
377 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
378 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
379 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
380 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
381 msgstr ""
382 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
383 "numele de cãi da).  Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
384 "timpul pe acest sistem.  Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
385 "sau probabil '-samefile'.  Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
386 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
388 #: find/parser.c:1029
389 msgid ""
390 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
391 msgstr ""
392 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
393 "iwholename în locul lui."
395 #: find/parser.c:1475
396 #, c-format
397 msgid "invalid mode `%s'"
398 msgstr "mod invalid `%s'"
400 #: find/parser.c:1493
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
404 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
405 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
406 msgstr ""
408 #: find/parser.c:1679
409 msgid "invalid null argument to -size"
410 msgstr "argument null invalid pentru -size"
412 #: find/parser.c:1725
413 #, c-format
414 msgid "invalid -size type `%c'"
415 msgstr "tip -size invalid `%c'"
417 #: find/parser.c:1774
418 msgid ""
419 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
420 "'literal' or 'safe'"
421 msgstr ""
423 #: find/parser.c:1918
424 #, c-format
425 msgid "GNU find version %s\n"
426 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
428 #: find/parser.c:1919
429 #, c-format
430 msgid "Features enabled: "
431 msgstr "Capabilitãþi activate: "
433 #: find/parser.c:2188
434 #, c-format
435 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
436 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
438 #: find/parser.c:2204
439 #, c-format
440 msgid "error: %s at end of format string"
441 msgstr ""
443 #: find/parser.c:2243
444 #, c-format
445 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
446 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
448 #: find/parser.c:2386
449 #, c-format
450 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
451 msgstr ""
453 #: find/parser.c:2411
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
457 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
458 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
459 "trailing colons)"
460 msgstr ""
461 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
462 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
463 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
464 "sau ultimul \":\")"
466 #: find/parser.c:2417
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
470 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
471 "entry from $PATH"
472 msgstr ""
473 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
474 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
475 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
476 "sau ultimul \":\")"
478 #: find/parser.c:2515
479 msgid ""
480 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
481 "this is a potential security problem."
482 msgstr ""
483 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
484 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
486 #: find/parser.c:2538
487 #, c-format
488 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
489 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
491 #: find/parser.c:2551
492 #, fuzzy
493 msgid "The environment is too large for exec()."
494 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
496 #: find/pred.c:1186
497 #, c-format
498 msgid "< %s ... %s > ? "
499 msgstr "< %s ... %s > ? "
501 #: find/pred.c:1623 xargs/xargs.c:1045
502 msgid "cannot fork"
503 msgstr "nu pot executa fork"
505 #: find/pred.c:1663
506 #, c-format
507 msgid "error waiting for %s"
508 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
510 #: find/pred.c:1671
511 #, c-format
512 msgid "%s terminated by signal %d"
513 msgstr "%s terminat de semnal %d"
515 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
516 msgid "invalid expression"
517 msgstr "expresie invalidã"
519 #: find/tree.c:97
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid ""
522 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
523 "it."
524 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
526 #: find/tree.c:106
527 #, c-format
528 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
529 msgstr ""
531 #: find/tree.c:115
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "expected an expression after '%s'"
534 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
536 #: find/tree.c:119
537 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
538 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
540 #: find/tree.c:141
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid ""
543 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
544 "need an extra predicate after '%s'"
545 msgstr ""
546 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
548 #: find/tree.c:147
549 #, fuzzy
550 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
551 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
553 #: find/tree.c:152
554 msgid ""
555 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
556 "one."
557 msgstr ""
558 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
560 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
561 msgid "oops -- invalid expression type!"
562 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
564 #: find/tree.c:229
565 #, c-format
566 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
567 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
569 #: find/tree.c:939
570 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
571 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
573 #: find/tree.c:975
574 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
575 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
577 #: find/tree.c:1308
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "paths must precede expression: %s"
580 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
582 #: find/tree.c:1317
583 #, c-format
584 msgid "invalid predicate `%s'"
585 msgstr "predicat invalid `%s'"
587 #: find/tree.c:1326
588 #, c-format
589 msgid "missing argument to `%s'"
590 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
592 #: find/tree.c:1328
593 #, c-format
594 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
595 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
597 #: find/tree.c:1403
598 #, fuzzy
599 msgid "you have too many ')'"
600 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
602 #: find/tree.c:1408
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
605 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
607 #: find/tree.c:1410
608 msgid "unexpected extra predicate"
609 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
611 #: find/tree.c:1520
612 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
613 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
615 #: locate/code.c:127
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Usage: %s [--version | --help]\n"
619 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
620 msgstr ""
621 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
622 "sau       %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
624 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1354 xargs/xargs.c:1243
625 msgid ""
626 "\n"
627 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
628 msgstr ""
629 "\n"
630 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
632 #: locate/code.c:165
633 #, c-format
634 msgid "GNU findutils version %s\n"
635 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
637 #: locate/locate.c:161
638 msgid "days"
639 msgstr "zile"
641 #: locate/locate.c:210
642 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
643 msgstr ""
645 #: locate/locate.c:227 locate/locate.c:234
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
648 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
650 #: locate/locate.c:609
651 #, c-format
652 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
653 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
655 #: locate/locate.c:887
656 #, c-format
657 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
658 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
660 #: locate/locate.c:892
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Matching Filenames: %s "
663 msgstr "Nume fiºiere: %s "
665 #: locate/locate.c:893
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "All Filenames: %s "
668 msgstr "Nume fiºiere: %s "
670 #: locate/locate.c:896
671 #, c-format
672 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
673 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
675 #: locate/locate.c:900
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "\n"
679 "\tof which %s contain whitespace, "
680 msgstr ""
681 "\n"
682 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
684 #: locate/locate.c:903
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "\n"
688 "\t%s contain newline characters, "
689 msgstr ""
690 "\n"
691 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
693 #: locate/locate.c:906
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "\n"
697 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
698 msgstr ""
699 "\n"
700 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
702 #: locate/locate.c:914
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
706 "compression ratio.\n"
707 msgstr ""
709 #: locate/locate.c:921
710 #, c-format
711 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
712 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
714 #: locate/locate.c:928
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Compression ratio is undefined\n"
717 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
719 #: locate/locate.c:985
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
723 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
724 msgstr ""
726 #: locate/locate.c:1072
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
730 "now (you are, after all, using the CVS code)."
731 msgstr ""
733 #: locate/locate.c:1100
734 msgid ""
735 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
736 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
737 "generated for this database.\n"
738 msgstr ""
740 #: locate/locate.c:1111
741 #, c-format
742 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
743 msgstr ""
745 #: locate/locate.c:1304
746 #, c-format
747 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
748 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
750 #: locate/locate.c:1345
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid ""
753 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
754 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
755 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
756 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
757 "stdio ]\n"
758 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
759 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
760 "      pattern...\n"
761 msgstr ""
762 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
763 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
764 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
765 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
766 "stdio ]\n"
767 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
768 "      [--version] [--help]\n"
769 "      pattern...\n"
771 #: locate/locate.c:1404
772 msgid "failed to drop group privileges"
773 msgstr ""
775 #: locate/locate.c:1411
776 msgid "failed to drop setuid privileges"
777 msgstr ""
779 #: locate/locate.c:1422
780 msgid "Failed to drop privileges"
781 msgstr ""
783 #: locate/locate.c:1560
784 #, c-format
785 msgid "GNU locate version %s\n"
786 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
788 #: locate/locate.c:1599
789 msgid "argument to --limit"
790 msgstr "argument pentru --limit"
792 #: locate/locate.c:1682
793 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
794 msgstr ""
795 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
797 #: locate/locate.c:1753
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
800 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
802 #: xargs/xargs.c:301
803 #, c-format
804 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
805 msgstr ""
807 #: xargs/xargs.c:319
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
811 "values must not exceed %lx."
812 msgstr ""
814 #: xargs/xargs.c:325
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
818 "values must not exceed %lo."
819 msgstr ""
821 #: xargs/xargs.c:334
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
825 "characters %s not recognised."
826 msgstr ""
828 #: xargs/xargs.c:379
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
832 "single character or an escape sequence starting with \\."
833 msgstr ""
835 #: xargs/xargs.c:396
836 msgid "environment is too large for exec"
837 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
839 #: xargs/xargs.c:538
840 #, c-format
841 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
842 msgstr ""
844 #: xargs/xargs.c:577
845 #, c-format
846 msgid "GNU xargs version %s\n"
847 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
849 #: xargs/xargs.c:607
850 #, c-format
851 msgid "Cannot open input file `%s'"
852 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
854 #: xargs/xargs.c:643
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
857 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
859 #: xargs/xargs.c:646
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
862 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
864 #: xargs/xargs.c:650
865 #, c-format
866 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
867 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
869 #: xargs/xargs.c:654
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
872 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
874 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:871
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
878 "the -0 option"
879 msgstr ""
880 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
881 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
883 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
884 msgid "double"
885 msgstr "dublu"
887 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
888 msgid "single"
889 msgstr "singur"
891 #: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:947
892 msgid "argument line too long"
893 msgstr "linie argumente prea lungã"
895 #: xargs/xargs.c:1120
896 msgid "error waiting for child process"
897 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
899 #: xargs/xargs.c:1136
900 #, c-format
901 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
902 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
904 #: xargs/xargs.c:1138
905 #, c-format
906 msgid "%s: stopped by signal %d"
907 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
909 #: xargs/xargs.c:1140
910 #, c-format
911 msgid "%s: terminated by signal %d"
912 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
914 #: xargs/xargs.c:1193
915 #, c-format
916 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
917 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
919 #: xargs/xargs.c:1200
920 #, c-format
921 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
922 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
924 #: xargs/xargs.c:1214
925 #, c-format
926 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
927 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
929 #: xargs/xargs.c:1232
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid ""
932 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
933 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
934 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
935 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
936 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
937 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
938 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
939 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
940 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
941 msgstr ""
942 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
943 "     [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
944 "eof]]\n"
945 "     [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
946 "     [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
947 "proc]\n"
948 "     [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
949 "     [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
951 #~ msgid "old"
952 #~ msgstr "vechi"
954 #, fuzzy
955 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
956 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
958 #~ msgid "Success"
959 #~ msgstr "Succes"
961 #~ msgid "No match"
962 #~ msgstr "Nici o potrivire"
964 #~ msgid "Invalid regular expression"
965 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
967 #~ msgid "Invalid collation character"
968 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
970 #~ msgid "Invalid character class name"
971 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
973 #~ msgid "Trailing backslash"
974 #~ msgstr "Trailing backslash"
976 #~ msgid "Invalid back reference"
977 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
979 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
980 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
982 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
983 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
985 #~ msgid "Unmatched \\{"
986 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
988 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
989 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
991 #~ msgid "Invalid range end"
992 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
994 #~ msgid "Memory exhausted"
995 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
997 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
998 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
1000 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1001 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
1003 #~ msgid "Regular expression too big"
1004 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
1006 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1007 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
1009 #~ msgid "No previous regular expression"
1010 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
1012 #~ msgid ""
1013 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1014 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1015 #~ "delete\n"
1016 #~ "      -quit\n"
1017 #~ msgstr ""
1018 #~ "acþiuni: -exec COMANDà; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1019 #~ "      -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDà; -print -print0\n"
1020 #~ "      -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1022 #~ msgid "Predicate List:\n"
1023 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1025 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1026 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1028 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1029 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1031 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1032 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1034 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1035 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1037 #~ msgid "inserting %s\n"
1038 #~ msgstr "inserez %s\n"
1040 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1041 #~ msgstr "    tip: %s    %s  "
1043 #~ msgid "left:\n"
1044 #~ msgstr "stânga:\n"
1046 #~ msgid "right:\n"
1047 #~ msgstr "dreapta:\n"
1049 #~ msgid "[stat called here] "
1050 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1052 #~ msgid "[type needed here] "
1053 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1055 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1056 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1058 #~ msgid "error in %s: %s"
1059 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1061 #~ msgid ""
1062 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1063 #~ "a valid database name"
1064 #~ msgstr ""
1065 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
1066 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1068 #~ msgid ""
1069 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1070 #~ "not a valid database name"
1071 #~ msgstr ""
1072 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1073 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1075 #~ msgid "command too long"
1076 #~ msgstr "comandã prea lungã"
1078 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1079 #~ msgstr ""
1080 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
1081 #~ "argumente"
1083 #~ msgid "argument list too long"
1084 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"