1 # Translation of findutils-4.3.1 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:06+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:10+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Onbekende systeemfout"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'". If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Gebruik: %s [-H] [-L] [-P] [-Oniveau] [-D "
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "] [pad...] [expressie]\n"
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "Onbekende debuggingvlag '%s'; genegeerd."
152 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
157 msgstr "Direct na optie '-O' dient een decimaal getal te staan"
159 #: find/util.c:616 find/util.c:626
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
161 msgstr "Geef een decimaal getal op direct na optie '-O'"
163 #: find/util.c:631 find/util.c:635
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
166 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
171 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
174 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog. Als u bestanden heel vlug wilt vinden, "
175 "gebruik dan 'locate'."
179 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
180 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
182 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
183 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
185 #: find/find.c:188 find/find.c:191
186 msgid "cannot get current directory"
187 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
191 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
192 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
196 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
197 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
202 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
203 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
205 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, "
206 "nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
211 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
212 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
214 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw "
215 "inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
220 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
221 "already visited the directory to which it points."
223 "Symbolische koppeling '%s' is deel van een oneindige lus in de "
224 "mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
229 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
230 "directory which is %d %s."
232 "Oneindige lus in bestandssysteem: '%s' heeft hetzelfde apparaatnummer en "
233 "inode-nummer als een map %d %s."
236 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
237 msgstr "niveau hoger in de mappenhiërarchie"
240 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
241 msgstr "niveaus hoger in de mappenhiërarchie"
245 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
246 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
251 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
252 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
253 "results may have failed to include directories that should have been "
256 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is verkeerd. Dit zou een "
257 "fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn. De optie '-noleaf' "
258 "wordt nu automatisch aangezet. In de tot nu toe gegeven resultaten kunnen "
259 "mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
268 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
269 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
270 "as those specified after it). Please specify options before other "
273 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s', maar "
274 "opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande als nakomende "
275 "testen. Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
279 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
280 "latter is a POSIX-compliant feature."
282 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden; gebruik liever '-depth', omdat "
283 "dat een POSIX-mogelijkheid is."
288 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
289 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
292 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
293 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
297 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
299 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
300 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
302 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
303 " de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
304 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
305 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
309 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
311 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
312 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
313 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
315 "Positionele opties (altijd waar): -daystart -follow -regextype\n"
317 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
318 " -depth --help -maxdepth NIVEAUS -mindepth NIVEAUS -mount -noleaf\n"
319 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
327 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
329 "Testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
330 " -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
331 " -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex "
333 " -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
337 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
338 " -readable -writable -executable\n"
339 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
340 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
342 " -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
343 " -readable -writable -executable\n"
344 " -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
345 " -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
349 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
350 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
351 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
352 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
354 "Acties: -fprint BESTAND -fprint0 BESTAND -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
355 " -exec COMMANDO ; -exec COMMANDO {} + -ok COMMANDO ;\n"
356 " -execdir COMMANDO ; -execdir COMMANDO {} + -okdir COMMANDO ; -ls\n"
357 " -fls BESTAND -print -print0 -printf OPMAAK -delete -prune -quit\n"
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
365 "Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
366 "http://savannah.gnu.org/. Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
367 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
368 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
371 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
372 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
377 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
378 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
379 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
380 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
381 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
383 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen "
384 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk "
385 "altijd onwaar zal zijn. De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller, of "
386 "misschien '-samefile'. Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u 'find ... -"
387 "print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
389 #: find/parser.c:1029
391 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
393 "Waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-"
396 #: find/parser.c:1475
398 msgid "invalid mode `%s'"
399 msgstr "ongeldige modus '%s'"
401 #: find/parser.c:1493
404 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
405 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
406 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
408 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan 000. Om "
409 "consistent te blijven met '-perm -000' zal de betekenis van '-perm /000' "
410 "binnenkort veranderen. Op dit moment komt dit laatste patroon met geen "
411 "enkel bestand overeen, maar zal binnenkort overeenkomen met alle bestanden."
413 #: find/parser.c:1679
414 msgid "invalid null argument to -size"
415 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
417 #: find/parser.c:1725
419 msgid "invalid -size type `%c'"
420 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
422 #: find/parser.c:1774
424 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
425 "'literal' or 'safe'"
427 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument ofwel 'literal' ofwel "
430 #: find/parser.c:1918
432 msgid "GNU find version %s\n"
433 msgstr "GNU find versie %s\n"
435 #: find/parser.c:1919
437 msgid "Features enabled: "
438 msgstr "Aangezette mogelijkheden: "
440 #: find/parser.c:2188
442 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
443 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
445 #: find/parser.c:2204
447 msgid "error: %s at end of format string"
450 #: find/parser.c:2243
452 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
453 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
455 #: find/parser.c:2386
457 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
460 #: find/parser.c:2411
463 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
464 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
465 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
468 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in "
469 "combinatie met de actie %s van find. Verwijder de huidige map uit uw PATH-"
470 "variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
472 #: find/parser.c:2417
475 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
476 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
479 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in "
480 "combinatie met de actie %s van find. Verwijder de huidige map uit uw PATH-"
481 "variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
483 #: find/parser.c:2515
485 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
486 "this is a potential security problem."
488 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt worden "
489 "binnen de naam van het hulpprogramma."
491 #: find/parser.c:2538
493 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
494 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
496 #: find/parser.c:2551
497 msgid "The environment is too large for exec()."
498 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
502 msgid "< %s ... %s > ? "
503 msgstr "< %s ... %s > ? "
505 #: find/pred.c:1623 xargs/xargs.c:1045
507 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
511 msgid "error waiting for %s"
512 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
516 msgid "%s terminated by signal %d"
517 msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
519 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
520 msgid "invalid expression"
521 msgstr "ongeldige expressie"
526 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
529 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
533 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
534 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
538 msgid "expected an expression after '%s'"
539 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
542 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
543 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
548 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
549 "need an extra predicate after '%s'"
550 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
553 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
554 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
558 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
560 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
562 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
563 msgid "oops -- invalid expression type!"
564 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
568 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
569 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
572 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
573 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_stat()!"
576 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
577 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_type()!"
581 msgid "paths must precede expression: %s"
582 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
586 msgid "invalid predicate `%s'"
587 msgstr "ongeldige optie '%s'"
591 msgid "missing argument to `%s'"
592 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
596 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
597 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
600 msgid "you have too many ')'"
601 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
605 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
606 msgstr "onverwacht extra ding '%s'"
609 msgid "unexpected extra predicate"
610 msgstr "onverwacht extra ding"
613 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
614 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
619 "Usage: %s [--version | --help]\n"
620 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
622 "Gebruik: %s meest_gebruikte_bigrams <bestandenlijst> locate-gegevensbank\n"
623 " of: %s [ --version | --help ]\n"
625 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1354 xargs/xargs.c:1243
628 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
631 "Rapporteer fouten in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>\n"
632 "en gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
636 msgid "GNU findutils version %s\n"
637 msgstr "GNU findutils versie %s\n"
639 #: locate/locate.c:161
643 #: locate/locate.c:210
644 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
647 #: locate/locate.c:227 locate/locate.c:234
649 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
650 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
652 #: locate/locate.c:609
654 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
655 msgstr "locate-gegevensbank '%s' is beschadigd of ongeldig"
657 #: locate/locate.c:887
659 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
660 msgstr "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
662 #: locate/locate.c:892
664 msgid "Matching Filenames: %s "
665 msgstr "Bestandsnamen: %s"
667 #: locate/locate.c:893
669 msgid "All Filenames: %s "
670 msgstr "Bestandsnamen: %s"
672 #: locate/locate.c:896
674 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
675 msgstr "met een totale lengte van %s bytes"
677 #: locate/locate.c:900
681 "\tof which %s contain whitespace, "
684 "\twaarvan %s witruimte bevatten, "
686 #: locate/locate.c:903
690 "\t%s contain newline characters, "
693 "\t%s LF-tekens bevatten, "
695 #: locate/locate.c:906
699 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
702 "\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n"
704 #: locate/locate.c:914
707 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
708 "compression ratio.\n"
711 #: locate/locate.c:921
713 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
714 msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
716 #: locate/locate.c:928
718 msgid "Compression ratio is undefined\n"
719 msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
721 #: locate/locate.c:985
724 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
725 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
728 #: locate/locate.c:1072
731 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
732 "now (you are, after all, using the CVS code)."
735 #: locate/locate.c:1100
737 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
738 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
739 "generated for this database.\n"
742 #: locate/locate.c:1111
744 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
747 #: locate/locate.c:1304
749 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
750 msgstr "Gegevensbank %s is in de %s-indeling.\n"
752 #: locate/locate.c:1345
755 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
756 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
757 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
758 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
760 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
761 " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
764 "Gebruik: %s [-d PAD | --database=PAD] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
765 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
766 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n"
767 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow]\n"
768 " [-m | --mmap] [-s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print]\n"
769 " [-r | --regex] [--regextype=SOORT] [--version] [--help]\n"
772 #: locate/locate.c:1404
773 msgid "failed to drop group privileges"
776 #: locate/locate.c:1411
777 msgid "failed to drop setuid privileges"
780 #: locate/locate.c:1422
781 msgid "Failed to drop privileges"
784 #: locate/locate.c:1560
786 msgid "GNU locate version %s\n"
787 msgstr "GNU locate versie %s\n"
789 #: locate/locate.c:1599
790 msgid "argument to --limit"
791 msgstr "argument van --limit"
793 #: locate/locate.c:1682
794 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
796 "waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
797 "standaardinvoer gelezen worden"
799 #: locate/locate.c:1753
801 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
802 msgstr "waarschuwing: gegevensbank '%s' is meer dan %d %s oud"
806 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
807 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
812 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
813 "values must not exceed %lx."
815 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
816 "mogen niet groter zijn dan %lx."
821 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
822 "values must not exceed %lo."
824 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
825 "mogen niet groter zijn dan %lo."
830 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
831 "characters %s not recognised."
833 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; onbegrepen "
834 "nakomende tekens '%s'."
839 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
840 "single character or an escape sequence starting with \\."
842 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken dient "
843 "een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
846 msgid "environment is too large for exec"
847 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
851 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
853 "waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
857 msgid "GNU xargs version %s\n"
858 msgstr "GNU xargs versie %s\n"
862 msgid "Cannot open input file `%s'"
863 msgstr "Kan invoerbestand '%s' niet openen"
867 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
868 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %lu bytes in beslag\n"
872 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
873 msgstr "POSIX minimum en maximum grenzen aan argumentlengte: %lu, %lu\n"
877 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
878 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
882 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
883 msgstr "Grootte van het werkelijk gebruikte commandobuffer: %lu\n"
885 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:871
888 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
891 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door xargs speciaal "
892 "behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
894 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
898 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
902 #: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:947
903 msgid "argument line too long"
904 msgstr "argumentregel is te lang"
906 #: xargs/xargs.c:1120
907 msgid "error waiting for child process"
908 msgstr "fout tijdens wachten op kindproces"
910 #: xargs/xargs.c:1136
912 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
913 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
915 #: xargs/xargs.c:1138
917 msgid "%s: stopped by signal %d"
918 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
920 #: xargs/xargs.c:1140
922 msgid "%s: terminated by signal %d"
923 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
925 #: xargs/xargs.c:1193
927 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
928 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
930 #: xargs/xargs.c:1200
932 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
933 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet >= %ld zijn\n"
935 #: xargs/xargs.c:1214
937 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
938 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet < %ld zijn\n"
940 #: xargs/xargs.c:1232
943 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
944 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
945 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
946 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
947 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
948 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
949 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
950 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
951 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
953 "Gebruik: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
954 " [-E EOF_reeks] [-e[EOF_reeks]] [--eof[=EOF_reeks]]\n"
955 " [-I te_vervangen_tekenreeks] [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
956 " [--replace[=te_vervangen_reeks]] [--max-lines[=maxtal_regels]]\n"
957 " [-L max_aantal_regels] [-l[max_aantal_regels]]\n"
958 " [-n max_aantal_argumenten] [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
959 " [-P max_aantal_processen] [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
960 " [-s max_aantal_tekens] [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
961 " [--exit] [--verbose] [--no-run-if-empty] [--arg-file=bestand]\n"
962 " [--version] [--help] [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"