Fixed typo
[findutils.git] / po / it.po
bloba73fd1766a4b19db06f2941914e5b329e8dd6bf1
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgid "block size"
96 msgstr "dimensioni del blocco"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
118 msgid "`"
119 msgstr "\""
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
122 msgid "'"
123 msgstr "\""
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[yYsS]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[nN]"
133 #: find/util.c:158
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
138 #: find/util.c:160
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
143 #: find/util.c:586
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
146 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
148 #: find/util.c:593
149 msgid "Empty argument to the -D option."
150 msgstr ""
152 #: find/util.c:607
153 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
154 msgstr ""
156 #: find/util.c:616 find/util.c:626
157 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:631 find/util.c:635
161 #, c-format
162 msgid "Invalid optimisation level %s"
163 msgstr ""
165 #: find/util.c:642
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
169 "consider using GNU locate."
170 msgstr ""
172 #: find/util.c:753
173 msgid ""
174 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
175 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
176 msgstr ""
177 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
178 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
179 "POSIXLY_CORRECT"
181 #: find/find.c:188 find/find.c:191
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
185 #: find/find.c:369
186 #, c-format
187 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
188 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
190 #: find/find.c:379
191 #, c-format
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
193 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
195 #: find/find.c:474
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
199 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
200 msgstr ""
201 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
202 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
204 #: find/find.c:511
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
208 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
209 msgstr ""
210 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
211 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
213 #: find/find.c:1055
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
217 "already visited the directory to which it points."
218 msgstr ""
219 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
220 "la directory a cui punta è già stata visitata."
222 #: find/find.c:1070
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
226 "directory which is %d %s."
227 msgstr ""
228 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
229 "di inode di una directory %d %s."
231 #: find/find.c:1074
232 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
233 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
235 #: find/find.c:1075
236 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
237 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
239 #: find/find.c:1308
240 #, c-format
241 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
242 msgstr ""
244 #: find/find.c:1352
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
248 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
249 "results may have failed to include directories that should have been "
250 "searched."
251 msgstr ""
253 #: find/fstype.c:253
254 msgid "unknown"
255 msgstr "sconosciuto"
257 #: find/parser.c:432
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
261 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
262 "as those specified after it).  Please specify options before other "
263 "arguments.\n"
264 msgstr ""
265 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
266 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
267 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
269 #: find/parser.c:689
270 msgid ""
271 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
272 "latter is a POSIX-compliant feature."
273 msgstr ""
274 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
275 "segue POSIX."
277 #: find/parser.c:892
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "\n"
281 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
282 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
283 msgstr ""
284 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
285 "è\n"
286 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
287 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
288 "          indicati altri):\n"
289 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
291 #: find/parser.c:895
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
295 "given):\n"
296 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
297 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
298 msgstr ""
299 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
300 "è\n"
301 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
302 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
303 "          indicati altri):\n"
304 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
306 #: find/parser.c:899
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
310 "\n"
311 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
312 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
313 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
314 msgstr ""
315 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
316 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
317 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
318 "depth\n"
319 "      --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
320 "xdev\n"
321 "      --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
322 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
324 #: find/parser.c:904
325 #, fuzzy
326 msgid ""
327 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
328 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
329 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
330 "PATTERN\n"
331 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
332 msgstr ""
333 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
334 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
335 "MODELLO\n"
336 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
338 #: find/parser.c:909
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
342 "      -readable -writable -executable\n"
343 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
344 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
345 msgstr ""
346 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
347 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
348 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
350 #: find/parser.c:914
351 msgid ""
352 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
353 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
354 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
355 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
356 msgstr ""
358 #: find/parser.c:920
359 msgid ""
360 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
361 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
362 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
363 msgstr ""
364 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
365 "pagina\n"
366 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
367 "non\n"
368 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
370 #: find/parser.c:968
371 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
372 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
374 #: find/parser.c:983
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
378 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
379 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
380 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
381 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
382 msgstr ""
384 #: find/parser.c:1029
385 msgid ""
386 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
387 msgstr ""
388 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
389 "suo posto."
391 #: find/parser.c:1475
392 #, c-format
393 msgid "invalid mode `%s'"
394 msgstr "il modo `%s' non è valido"
396 #: find/parser.c:1493
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
400 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
401 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
402 msgstr ""
404 #: find/parser.c:1679
405 msgid "invalid null argument to -size"
406 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
408 #: find/parser.c:1725
409 #, c-format
410 msgid "invalid -size type `%c'"
411 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
413 #: find/parser.c:1774
414 msgid ""
415 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
416 "'literal' or 'safe'"
417 msgstr ""
419 #: find/parser.c:1918
420 #, c-format
421 msgid "GNU find version %s\n"
422 msgstr "GNU find versione %s\n"
424 #: find/parser.c:1919
425 #, c-format
426 msgid "Features enabled: "
427 msgstr ""
429 #: find/parser.c:2188
430 #, c-format
431 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
432 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
434 #: find/parser.c:2204
435 #, c-format
436 msgid "error: %s at end of format string"
437 msgstr ""
439 #: find/parser.c:2243
440 #, c-format
441 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
442 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
444 #: find/parser.c:2386
445 #, c-format
446 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
447 msgstr ""
449 #: find/parser.c:2411
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
453 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
454 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
455 "trailing colons)"
456 msgstr ""
458 #: find/parser.c:2417
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
462 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
463 "entry from $PATH"
464 msgstr ""
466 #: find/parser.c:2515
467 msgid ""
468 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
469 "this is a potential security problem."
470 msgstr ""
472 #: find/parser.c:2538
473 #, c-format
474 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
475 msgstr ""
477 #: find/parser.c:2551
478 #, fuzzy
479 msgid "The environment is too large for exec()."
480 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
482 #: find/pred.c:1186
483 #, c-format
484 msgid "< %s ... %s > ? "
485 msgstr "< %s ... %s > ? "
487 #: find/pred.c:1623 xargs/xargs.c:1045
488 msgid "cannot fork"
489 msgstr "impossibile fare fork"
491 #: find/pred.c:1663
492 #, c-format
493 msgid "error waiting for %s"
494 msgstr "errore aspettando %s"
496 #: find/pred.c:1671
497 #, c-format
498 msgid "%s terminated by signal %d"
499 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
501 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
502 msgid "invalid expression"
503 msgstr "espressione non valida"
505 #: find/tree.c:97
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
509 "it."
510 msgstr ""
512 #: find/tree.c:106
513 #, c-format
514 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
515 msgstr ""
517 #: find/tree.c:115
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "expected an expression after '%s'"
520 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
522 #: find/tree.c:119
523 #, fuzzy
524 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
525 msgstr "espressione non valida"
527 #: find/tree.c:141
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
531 "need an extra predicate after '%s'"
532 msgstr ""
534 #: find/tree.c:147
535 #, fuzzy
536 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
537 msgstr "espressione non valida"
539 #: find/tree.c:152
540 msgid ""
541 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
542 "one."
543 msgstr ""
545 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
546 msgid "oops -- invalid expression type!"
547 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
549 #: find/tree.c:229
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
552 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
554 #: find/tree.c:939
555 #, fuzzy
556 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
557 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
559 #: find/tree.c:975
560 #, fuzzy
561 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
562 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
564 #: find/tree.c:1308
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "paths must precede expression: %s"
567 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
569 #: find/tree.c:1317
570 #, c-format
571 msgid "invalid predicate `%s'"
572 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
574 #: find/tree.c:1326
575 #, c-format
576 msgid "missing argument to `%s'"
577 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
579 #: find/tree.c:1328
580 #, c-format
581 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
582 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
584 #: find/tree.c:1403
585 #, fuzzy
586 msgid "you have too many ')'"
587 msgstr "espressione non valida"
589 #: find/tree.c:1408
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
592 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
594 #: find/tree.c:1410
595 msgid "unexpected extra predicate"
596 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
598 #: find/tree.c:1520
599 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
600 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
602 #: locate/code.c:127
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Usage: %s [--version | --help]\n"
606 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
607 msgstr ""
608 "Uso: %s [--version | --help]\n"
609 "     %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
611 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1354 xargs/xargs.c:1243
612 msgid ""
613 "\n"
614 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
615 msgstr ""
616 "\n"
617 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
619 #: locate/code.c:165
620 #, c-format
621 msgid "GNU findutils version %s\n"
622 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
624 #: locate/locate.c:161
625 msgid "days"
626 msgstr "giorni"
628 #: locate/locate.c:210
629 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
630 msgstr ""
632 #: locate/locate.c:227 locate/locate.c:234
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
635 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
637 #: locate/locate.c:609
638 #, c-format
639 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
640 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
642 #: locate/locate.c:887
643 #, c-format
644 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
645 msgstr ""
647 #: locate/locate.c:892
648 #, c-format
649 msgid "Matching Filenames: %s "
650 msgstr ""
652 #: locate/locate.c:893
653 #, c-format
654 msgid "All Filenames: %s "
655 msgstr ""
657 #: locate/locate.c:896
658 #, c-format
659 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
660 msgstr ""
662 #: locate/locate.c:900
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "\n"
666 "\tof which %s contain whitespace, "
667 msgstr ""
669 #: locate/locate.c:903
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "\n"
673 "\t%s contain newline characters, "
674 msgstr ""
676 #: locate/locate.c:906
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "\n"
680 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
681 msgstr ""
683 #: locate/locate.c:914
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
687 "compression ratio.\n"
688 msgstr ""
690 #: locate/locate.c:921
691 #, c-format
692 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
693 msgstr ""
695 #: locate/locate.c:928
696 #, c-format
697 msgid "Compression ratio is undefined\n"
698 msgstr ""
700 #: locate/locate.c:985
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
704 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
705 msgstr ""
707 #: locate/locate.c:1072
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
711 "now (you are, after all, using the CVS code)."
712 msgstr ""
714 #: locate/locate.c:1100
715 msgid ""
716 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
717 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
718 "generated for this database.\n"
719 msgstr ""
721 #: locate/locate.c:1111
722 #, c-format
723 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
724 msgstr ""
726 #: locate/locate.c:1304
727 #, c-format
728 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
729 msgstr ""
731 #: locate/locate.c:1345
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid ""
734 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
735 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
736 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
737 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
738 "stdio ]\n"
739 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
740 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
741 "      pattern...\n"
742 msgstr ""
743 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
744 "    [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
745 "    [--version] [--help] modello...\n"
747 #: locate/locate.c:1404
748 msgid "failed to drop group privileges"
749 msgstr ""
751 #: locate/locate.c:1411
752 msgid "failed to drop setuid privileges"
753 msgstr ""
755 #: locate/locate.c:1422
756 msgid "Failed to drop privileges"
757 msgstr ""
759 #: locate/locate.c:1560
760 #, c-format
761 msgid "GNU locate version %s\n"
762 msgstr "GNU locate versione %s\n"
764 #: locate/locate.c:1599
765 msgid "argument to --limit"
766 msgstr "argomento di --limit"
768 #: locate/locate.c:1682
769 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
770 msgstr ""
772 #: locate/locate.c:1753
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
775 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
777 #: xargs/xargs.c:301
778 #, c-format
779 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
780 msgstr ""
782 #: xargs/xargs.c:319
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
786 "values must not exceed %lx."
787 msgstr ""
789 #: xargs/xargs.c:325
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
793 "values must not exceed %lo."
794 msgstr ""
796 #: xargs/xargs.c:334
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
800 "characters %s not recognised."
801 msgstr ""
803 #: xargs/xargs.c:379
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
807 "single character or an escape sequence starting with \\."
808 msgstr ""
810 #: xargs/xargs.c:396
811 msgid "environment is too large for exec"
812 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
814 #: xargs/xargs.c:538
815 #, c-format
816 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
817 msgstr ""
819 #: xargs/xargs.c:577
820 #, c-format
821 msgid "GNU xargs version %s\n"
822 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
824 #: xargs/xargs.c:607
825 #, c-format
826 msgid "Cannot open input file `%s'"
827 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
829 #: xargs/xargs.c:643
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
832 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
834 #: xargs/xargs.c:646
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
837 msgstr ""
838 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
840 #: xargs/xargs.c:650
841 #, c-format
842 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
843 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
845 #: xargs/xargs.c:654
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
848 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
850 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:871
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
854 "the -0 option"
855 msgstr ""
856 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
857 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
859 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
860 msgid "double"
861 msgstr "doppie"
863 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
864 msgid "single"
865 msgstr "singole"
867 #: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:947
868 msgid "argument line too long"
869 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
871 #: xargs/xargs.c:1120
872 msgid "error waiting for child process"
873 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
875 #: xargs/xargs.c:1136
876 #, c-format
877 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
878 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
880 #: xargs/xargs.c:1138
881 #, c-format
882 msgid "%s: stopped by signal %d"
883 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
885 #: xargs/xargs.c:1140
886 #, c-format
887 msgid "%s: terminated by signal %d"
888 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
890 #: xargs/xargs.c:1193
891 #, c-format
892 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
893 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
895 #: xargs/xargs.c:1200
896 #, c-format
897 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
898 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
900 #: xargs/xargs.c:1214
901 #, c-format
902 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
903 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
905 #: xargs/xargs.c:1232
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid ""
908 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
909 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
910 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
911 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
912 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
913 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
914 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
915 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
916 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
917 msgstr ""
918 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
919 "     [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
920 "     [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
921 "     [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
922 "     [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
923 "     [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
925 #, fuzzy
926 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
927 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
929 #~ msgid "Success"
930 #~ msgstr "Successo"
932 #~ msgid "No match"
933 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
935 #~ msgid "Invalid regular expression"
936 #~ msgstr "Espressione regolare non valida"
938 #~ msgid "Invalid collation character"
939 #~ msgstr "Carattere di collazione non valido"
941 #~ msgid "Invalid character class name"
942 #~ msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
944 #~ msgid "Trailing backslash"
945 #~ msgstr "Backlash finale"
947 #~ msgid "Invalid back reference"
948 #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
950 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
951 #~ msgstr "[ o [^ non accoppiata"
953 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
954 #~ msgstr "( o \\( non accoppiata"
956 #~ msgid "Unmatched \\{"
957 #~ msgstr "\\{ non accoppiata"
959 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
960 #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
962 #~ msgid "Invalid range end"
963 #~ msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
965 #~ msgid "Memory exhausted"
966 #~ msgstr "Memoria esaurita"
968 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
969 #~ msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
971 #~ msgid "Premature end of regular expression"
972 #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
974 #~ msgid "Regular expression too big"
975 #~ msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
977 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
978 #~ msgstr ") o \\) non accoppiata"
980 #~ msgid "No previous regular expression"
981 #~ msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
983 #~ msgid ""
984 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
985 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
986 #~ "delete\n"
987 #~ "      -quit\n"
988 #~ msgstr ""
989 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
990 #~ "      -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
991 #~ "delete\n"
992 #~ "      -quit\n"
994 #~ msgid "Predicate List:\n"
995 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
997 #~ msgid "Eval Tree:\n"
998 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
1000 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1001 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
1003 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1004 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
1006 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1007 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
1009 #~ msgid "inserting %s\n"
1010 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
1012 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1013 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
1015 #~ msgid "left:\n"
1016 #~ msgstr "sinistra:\n"
1018 #~ msgid "right:\n"
1019 #~ msgstr "destra:\n"
1021 #~ msgid "[stat called here] "
1022 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1024 #, fuzzy
1025 #~ msgid "[type needed here] "
1026 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1028 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1029 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1031 #~ msgid ""
1032 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1033 #~ "a valid database name"
1034 #~ msgstr ""
1035 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che "
1036 #~ "non sono un nome di database valido"
1038 #~ msgid ""
1039 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1040 #~ "not a valid database name"
1041 #~ msgstr ""
1042 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1043 #~ "non sono un nome di database valido"
1045 #~ msgid "command too long"
1046 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
1048 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1049 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
1051 #~ msgid "argument list too long"
1052 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"