1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 10:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgstr "dimensioni del blocco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
145 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
150 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
151 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
154 msgid "Empty argument to the -D option."
158 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
161 #: find/util.c:777 find/util.c:787
162 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
165 #: find/util.c:792 find/util.c:796
167 msgid "Invalid optimisation level %s"
173 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
174 "consider using GNU locate."
179 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
180 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
182 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
183 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
187 msgid "cannot get current directory"
188 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
192 msgid "cannot stat current directory"
193 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
197 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
198 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
202 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
203 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
208 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
209 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
212 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
217 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
218 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
220 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
221 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
226 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
227 "already visited the directory to which it points."
229 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
230 "la directory a cui punta è già stata visitata."
235 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
236 "directory which is %d %s."
238 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
239 "di inode di una directory %d %s."
242 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
243 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
246 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
247 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
251 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
257 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
258 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
259 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
260 "may have failed to include directories that should have been searched."
270 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
271 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
272 "as those specified after it). Please specify options before other "
275 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
276 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
277 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
281 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
282 "latter is a POSIX-compliant feature."
284 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
290 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeic "
291 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
296 msgid "%s is not the name of an existing group"
300 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
307 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
308 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
310 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
312 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
313 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
314 " indicati altri):\n"
315 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
320 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
322 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
323 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
325 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
327 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
328 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
329 " indicati altri):\n"
330 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
335 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
337 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
338 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
339 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
341 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
342 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
343 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
345 " --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
347 " --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
348 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
353 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
354 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
355 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
357 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
359 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
360 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
362 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
364 #: find/parser.c:1002
367 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
368 " -readable -writable -executable\n"
369 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
370 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
372 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
373 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
374 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
376 #: find/parser.c:1007
378 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
379 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
380 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
381 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
384 #: find/parser.c:1013
386 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
387 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
388 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
390 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
392 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
394 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
396 #: find/parser.c:1067
397 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
398 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
400 #: find/parser.c:1081
403 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
404 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
405 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
406 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
407 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
410 #: find/parser.c:1128
412 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
414 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
417 #: find/parser.c:1211
419 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
422 #: find/parser.c:1358
423 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
426 #: find/parser.c:1408
428 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
431 #: find/parser.c:1424
433 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
434 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
436 #: find/parser.c:1689
438 msgid "invalid mode %s"
439 msgstr "il modo `%s' non è valido"
441 #: find/parser.c:1708
444 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
445 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
446 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
449 #: find/parser.c:1903
450 msgid "invalid null argument to -size"
451 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
453 #: find/parser.c:1951
455 msgid "invalid -size type `%c'"
456 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
458 #: find/parser.c:1956
460 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
461 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
463 #: find/parser.c:2132
465 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
466 "'literal' or 'safe'"
469 #: find/parser.c:2235
471 msgid "Invalid argument %s to -used"
472 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
474 #: find/parser.c:2289
476 msgid "GNU find version %s\n"
477 msgstr "GNU find versione %s\n"
479 #: find/parser.c:2290 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
481 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
482 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
484 #: find/parser.c:2291
486 msgid "Features enabled: "
489 #: find/parser.c:2398
490 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
493 #: find/parser.c:2445
495 msgid "Unknown argument to -type: %c"
498 #: find/parser.c:2566
500 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
501 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
503 #: find/parser.c:2582
505 msgid "error: %s at end of format string"
508 #: find/parser.c:2621
510 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
511 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
513 #: find/parser.c:2765
515 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
518 #: find/parser.c:2790
521 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
522 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
523 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
527 #: find/parser.c:2796
530 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
531 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
535 #: find/parser.c:2896
537 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
538 "this is a potential security problem."
541 #: find/parser.c:2919
543 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
546 #: find/parser.c:2936
548 msgid "The environment is too large for exec()."
549 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
551 #: find/parser.c:3119
552 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
555 #: find/parser.c:3271
556 msgid "standard error"
559 #: find/parser.c:3276
560 msgid "standard output"
565 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
566 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
570 msgid "< %s ... %s > ? "
571 msgstr "< %s ... %s > ? "
574 msgid "Cannot close standard input"
578 msgid "Failed to change directory"
581 #: find/pred.c:1889 xargs/xargs.c:1119
583 msgstr "impossibile fare fork"
587 msgid "error waiting for %s"
588 msgstr "errore aspettando %s"
592 msgid "%s terminated by signal %d"
593 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
595 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
596 msgid "invalid expression"
597 msgstr "espressione non valida"
602 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
608 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
613 msgid "expected an expression after '%s'"
614 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
618 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
619 msgstr "espressione non valida"
624 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
625 "need an extra predicate after '%s'"
630 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
631 msgstr "espressione non valida"
635 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
639 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
640 msgid "oops -- invalid expression type!"
641 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
645 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
646 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
650 msgid "paths must precede expression: %s"
651 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
655 msgid "unknown predicate `%s'"
656 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
660 msgid "invalid predicate `%s'"
661 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
665 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
666 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
670 msgid "missing argument to `%s'"
671 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
675 msgid "you have too many ')'"
676 msgstr "espressione non valida"
680 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
681 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
684 msgid "unexpected extra predicate"
685 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
688 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
689 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
694 "Usage: %s [--version | --help]\n"
695 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
697 "Uso: %s [--version | --help]\n"
698 " %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
700 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
703 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
706 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
714 msgid "GNU findutils version %s\n"
715 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
717 #: locate/locate.c:157
721 #: locate/locate.c:204
722 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
725 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
727 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
728 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
730 #: locate/locate.c:576
732 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
733 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
735 #: locate/locate.c:838
737 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
740 #: locate/locate.c:843
742 msgid "Matching Filenames: %s "
745 #: locate/locate.c:844
747 msgid "All Filenames: %s "
750 #: locate/locate.c:847
752 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
755 #: locate/locate.c:851
759 "\tof which %s contain whitespace, "
762 #: locate/locate.c:854
766 "\t%s contain newline characters, "
769 #: locate/locate.c:857
773 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
776 #: locate/locate.c:865
779 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
780 "compression ratio.\n"
783 #: locate/locate.c:872
785 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
788 #: locate/locate.c:879
790 msgid "Compression ratio is undefined\n"
793 #: locate/locate.c:934
796 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
797 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
800 #: locate/locate.c:1027
803 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
807 #: locate/locate.c:1041
810 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
813 #: locate/locate.c:1058
815 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
816 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
817 "generated for this database.\n"
820 #: locate/locate.c:1069
822 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
825 #: locate/locate.c:1105
827 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
828 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
830 #: locate/locate.c:1240
832 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
835 #: locate/locate.c:1282
838 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
839 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
840 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
841 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
843 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
844 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
847 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
848 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
849 " [--version] [--help] modello...\n"
851 #: locate/locate.c:1344
852 msgid "failed to drop group privileges"
855 #: locate/locate.c:1361
856 msgid "failed to drop setuid privileges"
859 #: locate/locate.c:1375
860 msgid "Failed to fully drop privileges"
863 #: locate/locate.c:1393
864 msgid "failed to drop setgid privileges"
867 #: locate/locate.c:1532
869 msgid "GNU locate version %s\n"
870 msgstr "GNU locate versione %s\n"
872 #: locate/locate.c:1572
873 msgid "argument to --limit"
874 msgstr "argomento di --limit"
876 #: locate/locate.c:1655
877 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
880 #: locate/locate.c:1728
882 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
883 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
887 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
893 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
894 "values must not exceed %lx."
900 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
901 "values must not exceed %lo."
907 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
908 "characters %s not recognised."
914 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
915 "single character or an escape sequence starting with \\."
919 msgid "environment is too large for exec"
920 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
924 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
929 msgid "GNU xargs version %s\n"
930 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
934 msgid "Cannot open input file %s"
935 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
939 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
940 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
944 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
946 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
951 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
953 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
957 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
958 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
962 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
963 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
969 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
970 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
971 "of-file keystroke.\n"
977 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
978 "then press the interrupt keystroke.\n"
981 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
984 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
987 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
988 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
990 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
994 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1000 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1001 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1004 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1005 msgid "argument line too long"
1006 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
1008 #: xargs/xargs.c:1194
1009 msgid "error waiting for child process"
1010 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
1012 #: xargs/xargs.c:1210
1014 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1015 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
1017 #: xargs/xargs.c:1212
1019 msgid "%s: stopped by signal %d"
1020 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
1022 #: xargs/xargs.c:1214
1024 msgid "%s: terminated by signal %d"
1025 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
1027 #: xargs/xargs.c:1267
1029 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1030 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
1032 #: xargs/xargs.c:1274
1034 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1035 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
1037 #: xargs/xargs.c:1288
1039 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1040 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
1042 #: xargs/xargs.c:1306
1045 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1046 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1047 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1048 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1049 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1050 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1051 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1052 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1053 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1055 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
1056 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
1057 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
1058 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
1059 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1060 " [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
1063 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1064 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1067 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1068 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1071 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1072 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
1075 #~ msgstr "Successo"
1078 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
1080 #~ msgid "Invalid regular expression"
1081 #~ msgstr "Espressione regolare non valida"
1083 #~ msgid "Invalid collation character"
1084 #~ msgstr "Carattere di collazione non valido"
1086 #~ msgid "Invalid character class name"
1087 #~ msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
1089 #~ msgid "Trailing backslash"
1090 #~ msgstr "Backlash finale"
1092 #~ msgid "Invalid back reference"
1093 #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
1095 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1096 #~ msgstr "[ o [^ non accoppiata"
1098 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1099 #~ msgstr "( o \\( non accoppiata"
1101 #~ msgid "Unmatched \\{"
1102 #~ msgstr "\\{ non accoppiata"
1104 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1105 #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
1107 #~ msgid "Invalid range end"
1108 #~ msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
1110 #~ msgid "Memory exhausted"
1111 #~ msgstr "Memoria esaurita"
1113 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1114 #~ msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
1116 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1117 #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
1119 #~ msgid "Regular expression too big"
1120 #~ msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
1122 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1123 #~ msgstr ") o \\) non accoppiata"
1125 #~ msgid "No previous regular expression"
1126 #~ msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
1129 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1130 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1134 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
1135 #~ " -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
1139 #~ msgid "Predicate List:\n"
1140 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
1142 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1143 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
1145 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1146 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
1148 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1149 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
1151 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1152 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
1154 #~ msgid "inserting %s\n"
1155 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
1157 #~ msgid " type: %s %s "
1158 #~ msgstr " tipo: %s %s "
1161 #~ msgstr "sinistra:\n"
1164 #~ msgstr "destra:\n"
1166 #~ msgid "[stat called here] "
1167 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1170 #~ msgid "[type needed here] "
1171 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1173 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1174 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1177 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1178 #~ "a valid database name"
1180 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che "
1181 #~ "non sono un nome di database valido"
1184 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1185 #~ "not a valid database name"
1187 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1188 #~ "non sono un nome di database valido"
1190 #~ msgid "command too long"
1191 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
1193 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1194 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
1196 #~ msgid "argument list too long"
1197 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"