1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 10:29+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-13 23:03+0200\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Допустими аргументи са:"
39 #: gnulib/lib/error.c:125
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "Непозната системна грешка"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
45 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
50 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
55 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
59 #: gnulib/lib/getopt.c:995
61 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
62 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
66 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
67 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
71 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
85 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
100 #: gnulib/lib/human.c:477
102 msgstr "блоковият размер"
105 #. Get translations for open and closing quotation marks.
107 #. The message catalog should translate "`" to a left
108 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
109 #. "'". If the catalog has no translation,
110 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
111 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
113 #. For example, an American English Unicode locale should
114 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
115 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
116 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
117 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
118 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
120 #. If you don't know what to put here, please see
121 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
122 #. and use glyphs suitable for your language.
123 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
127 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
131 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
136 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
137 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
143 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
144 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
148 msgid "] [path...] [expression]\n"
149 msgstr "] [път...] [израз]\n"
153 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
158 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
159 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
162 msgid "Empty argument to the -D option."
163 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
166 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
167 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
169 #: find/util.c:777 find/util.c:787
170 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
171 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
173 #: find/util.c:792 find/util.c:796
175 msgid "Invalid optimisation level %s"
176 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
181 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
182 "consider using GNU locate."
184 "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо. Ако желаете да намирате "
185 "файловете много бързо, обмислете да използвате GNU locate."
189 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
190 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
192 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа. Единственото "
193 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
196 msgid "cannot get current directory"
197 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
201 msgid "cannot stat current directory"
202 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
206 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
207 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
211 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
212 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
217 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
218 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
220 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
221 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
226 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
227 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
229 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
230 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
235 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
236 "already visited the directory to which it points."
238 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
239 "каталог вече бе посетен."
244 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
245 "directory which is %d %s."
247 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
248 "i-възел като каталога, който е %d %s."
251 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
252 msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
255 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
256 msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
260 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
261 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
266 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
267 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
268 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
269 "may have failed to include directories that should have been searched."
271 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен. Това може да се дължи на "
272 "програмен дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се "
273 "включва опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
274 "пропуснати по погрешка някои каталози."
283 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
284 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
285 "as those specified after it). Please specify options before other "
288 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
289 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
290 "на тестовете след нея). Моля, задавайте опциите преди всички други "
295 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
296 "latter is a POSIX-compliant feature."
298 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
299 "като тази опция е според стандарта POSIX."
304 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeic "
305 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
310 msgid "%s is not the name of an existing group"
314 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
320 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
321 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
324 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
326 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
330 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
332 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
333 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
335 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
337 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and "
339 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
343 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
345 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
346 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
347 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
349 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
351 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
352 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
353 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
357 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
358 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
359 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
361 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
363 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
365 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
366 " -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
368 " -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
370 #: find/parser.c:1002
372 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
373 " -readable -writable -executable\n"
374 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
375 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
377 " -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
378 " -readable -writable -executable\n"
379 " -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
380 " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
382 #: find/parser.c:1007
384 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
385 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
386 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
387 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
389 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
390 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
391 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
392 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
394 #: find/parser.c:1013
396 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
397 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
398 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
400 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
401 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
402 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
403 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>. За грешки в\n"
404 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
406 #: find/parser.c:1067
407 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
408 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
410 #: find/parser.c:1081
413 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
414 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
415 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
416 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
417 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
419 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
420 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива). Това означава, че "
421 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
422 "изчислява като лъжа. Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
423 "или може би тестът „-samefile“. Или пък ако е инсталирана версията на grep "
424 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
426 #: find/parser.c:1128
428 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
430 "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
433 #: find/parser.c:1211
435 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
438 #: find/parser.c:1358
439 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
442 #: find/parser.c:1408
444 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
447 #: find/parser.c:1424
449 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
450 msgstr "Не може да се отвори входният файл „%s“"
452 #: find/parser.c:1689
454 msgid "invalid mode %s"
455 msgstr "неправилен режим „%s“"
457 #: find/parser.c:1708
460 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
461 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
462 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
464 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
465 "на 000. Скоро смисълът на -perm /000 ще бъде променен да бъде съгласуван с -"
466 "perm -000. Т.е. в момента на него не пасва никой файл, но скоро ще бъде "
467 "изменен така, че да му пасват всички файлове."
469 #: find/parser.c:1903
470 msgid "invalid null argument to -size"
471 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
473 #: find/parser.c:1951
475 msgid "invalid -size type `%c'"
476 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
478 #: find/parser.c:1956
480 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
481 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
483 #: find/parser.c:2132
485 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
486 "'literal' or 'safe'"
488 "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
489 "„literal“ или „safe“"
491 #: find/parser.c:2235
493 msgid "Invalid argument %s to -used"
494 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
496 #: find/parser.c:2289
498 msgid "GNU find version %s\n"
499 msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
501 #: find/parser.c:2290 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
503 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
504 msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
506 #: find/parser.c:2291
508 msgid "Features enabled: "
509 msgstr "Разрешени свойства:"
511 #: find/parser.c:2398
512 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
515 #: find/parser.c:2445
517 msgid "Unknown argument to -type: %c"
520 #: find/parser.c:2566
522 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
523 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
525 #: find/parser.c:2582
527 msgid "error: %s at end of format string"
530 #: find/parser.c:2621
532 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
533 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
535 #: find/parser.c:2765
537 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
540 #: find/parser.c:2790
543 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
544 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
545 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
548 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
549 "несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете текущия "
550 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
552 #: find/parser.c:2796
555 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
556 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
559 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
560 "несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете текущия "
561 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
563 #: find/parser.c:2896
565 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
566 "this is a potential security problem."
568 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
569 "това създава проблем със сигурността."
571 #: find/parser.c:2919
573 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
574 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
576 #: find/parser.c:2936
577 msgid "The environment is too large for exec()."
578 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
580 #: find/parser.c:3119
581 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
584 #: find/parser.c:3271
585 msgid "standard error"
588 #: find/parser.c:3276
589 msgid "standard output"
594 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
595 msgstr "Не може да се отвори входният файл „%s“"
599 msgid "< %s ... %s > ? "
600 msgstr "< %s ... %s > ? "
603 msgid "Cannot close standard input"
607 msgid "Failed to change directory"
610 #: find/pred.c:1889 xargs/xargs.c:1119
612 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
616 msgid "error waiting for %s"
617 msgstr "изчакване на грешка за %s"
621 msgid "%s terminated by signal %d"
622 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
624 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
625 msgid "invalid expression"
626 msgstr "неправилен израз"
631 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
634 "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
638 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
639 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
643 msgid "expected an expression after '%s'"
644 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
647 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
648 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
653 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
654 "need an extra predicate after '%s'"
656 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
657 "такава не бе открита. Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
660 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
661 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
665 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
668 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
669 "такава не бе открита."
671 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
672 msgid "oops -- invalid expression type!"
673 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
677 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
678 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
682 msgid "paths must precede expression: %s"
683 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
687 msgid "unknown predicate `%s'"
688 msgstr "неправилен предикат „%s“"
692 msgid "invalid predicate `%s'"
693 msgstr "неправилен предикат „%s“"
697 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
698 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
702 msgid "missing argument to `%s'"
703 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
706 msgid "you have too many ')'"
707 msgstr "има твърде много „)“"
711 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
712 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
715 msgid "unexpected extra predicate"
716 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
719 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
720 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
725 "Usage: %s [--version | --help]\n"
726 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
728 "Използване: %s [--version | --help]\n"
729 "или %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
731 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
734 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
737 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
738 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
746 msgid "GNU findutils version %s\n"
747 msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
749 #: locate/locate.c:157
753 #: locate/locate.c:204
754 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
757 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
759 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
760 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
762 #: locate/locate.c:576
764 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
765 msgstr "базата данни „%s“ на locate е повредена или грешна"
767 #: locate/locate.c:838
769 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
770 msgstr "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
772 #: locate/locate.c:843
774 msgid "Matching Filenames: %s "
775 msgstr "Файлови имена: %s "
777 #: locate/locate.c:844
779 msgid "All Filenames: %s "
780 msgstr "Файлови имена: %s "
782 #: locate/locate.c:847
784 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
785 msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
787 #: locate/locate.c:851
791 "\tof which %s contain whitespace, "
794 "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
796 #: locate/locate.c:854
800 "\t%s contain newline characters, "
803 "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
805 #: locate/locate.c:857
809 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
812 "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
814 #: locate/locate.c:865
817 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
818 "compression ratio.\n"
821 #: locate/locate.c:872
823 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
824 msgstr "Степен на компресия %4.2f%%\n"
826 #: locate/locate.c:879
828 msgid "Compression ratio is undefined\n"
829 msgstr "Степен на компресия %4.2f%%\n"
831 #: locate/locate.c:934
834 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
835 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
838 #: locate/locate.c:1027
841 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
845 #: locate/locate.c:1041
848 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
851 #: locate/locate.c:1058
853 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
854 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
855 "generated for this database.\n"
858 #: locate/locate.c:1069
860 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
863 #: locate/locate.c:1105
865 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
866 msgstr "базата данни „%s“ на locate е повредена или грешна"
868 #: locate/locate.c:1240
870 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
871 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
873 #: locate/locate.c:1282
876 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
877 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
878 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
879 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
881 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
882 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
885 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
886 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
887 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
888 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
890 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
891 " [-version] [--help]\n"
894 #: locate/locate.c:1344
895 msgid "failed to drop group privileges"
898 #: locate/locate.c:1361
899 msgid "failed to drop setuid privileges"
902 #: locate/locate.c:1375
903 msgid "Failed to fully drop privileges"
906 #: locate/locate.c:1393
907 msgid "failed to drop setgid privileges"
910 #: locate/locate.c:1532
912 msgid "GNU locate version %s\n"
913 msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
915 #: locate/locate.c:1572
916 msgid "argument to --limit"
917 msgstr "аргумент на --limit"
919 #: locate/locate.c:1655
920 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
922 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
925 #: locate/locate.c:1728
927 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
928 msgstr "внимание: базата данни „%s“ е по-стара от %d %s"
932 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
934 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
940 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
941 "values must not exceed %lx."
943 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
944 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
949 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
950 "values must not exceed %lo."
952 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
953 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
958 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
959 "characters %s not recognised."
961 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
962 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
967 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
968 "single character or an escape sequence starting with \\."
970 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
971 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
974 msgid "environment is too large for exec"
975 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
979 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
981 "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се "
986 msgid "GNU xargs version %s\n"
987 msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
991 msgid "Cannot open input file %s"
992 msgstr "Не може да се отвори входният файл „%s“"
996 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
997 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
1001 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1003 "Горна и долна граница на дължината на аргументите според POSIX: %lu, %lu\n"
1005 #: xargs/xargs.c:694
1008 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1010 "Горна и долна граница на дължината на аргументите според POSIX: %lu, %lu\n"
1012 #: xargs/xargs.c:697
1014 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1015 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
1017 #: xargs/xargs.c:701
1019 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1020 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
1022 #: xargs/xargs.c:707
1026 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1027 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1028 "of-file keystroke.\n"
1031 #: xargs/xargs.c:715
1034 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1035 "then press the interrupt keystroke.\n"
1038 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1041 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1044 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
1045 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
1047 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1048 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1052 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1053 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1057 #: xargs/xargs.c:954
1059 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1060 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1063 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1064 msgid "argument line too long"
1065 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1067 #: xargs/xargs.c:1194
1068 msgid "error waiting for child process"
1069 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
1071 #: xargs/xargs.c:1210
1073 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1074 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
1076 #: xargs/xargs.c:1212
1078 msgid "%s: stopped by signal %d"
1079 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1081 #: xargs/xargs.c:1214
1083 msgid "%s: terminated by signal %d"
1084 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1086 #: xargs/xargs.c:1267
1088 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1089 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1091 #: xargs/xargs.c:1274
1093 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1094 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1096 #: xargs/xargs.c:1288
1098 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1099 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1101 #: xargs/xargs.c:1306
1104 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1105 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1106 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1107 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1108 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1109 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1110 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1111 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1112 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1114 "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1115 "delimiter=разделител]\n"
1116 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1117 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1118 " [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1119 " [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1120 " [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1121 " [-P макс-брой-процеси] [--max-procs=макс-брой-процеси]\n"
1122 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1123 " [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
1125 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1126 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
1128 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1129 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
1134 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1135 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"