Automatically verify (at compile time) that the frcode datastream
[findutils.git] / po / sv.po
blob9e3c01cc41182fd7104508e38fa2623e73d849ee
1 # Swedish messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2001, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1996.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-06 18:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-23 22:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument är:"
34 #: gnulib/lib/error.c:121
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Okänt systemfel"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:486
96 msgid "block size"
97 msgstr "blockstorlek"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
119 msgid "`"
120 msgstr "\""
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
123 msgid "'"
124 msgstr "\""
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[jJyY]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[nN]"
134 #: find/util.c:157
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Användning: %s [-H] [-L] [-P] [sökväg...] [uttryck]\n"
139 #: find/util.c:159
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "Användning: %s [sökväg...] [uttryck]\n"
144 #: find/util.c:595
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
147 msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""
149 #: find/util.c:602
150 msgid "Empty argument to the -D option."
151 msgstr ""
153 #: find/util.c:616
154 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
155 msgstr ""
157 #: find/util.c:625 find/util.c:635
158 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
159 msgstr ""
161 #: find/util.c:640 find/util.c:644
162 #, c-format
163 msgid "Invalid optimisation level %s"
164 msgstr ""
166 #: find/util.c:651
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
170 "consider using GNU locate."
171 msgstr ""
173 #: find/util.c:762
174 msgid ""
175 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
176 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
177 msgstr ""
178 "Miljövariabeln FIND_BLOCK_SIZE stöds inte, det enda som påverkar "
179 "blockstorleken är miljövariabeln POSIXLY_CORRECT"
181 #: find/find.c:188 find/find.c:191
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"
185 #: find/find.c:369
186 #, c-format
187 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
188 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen avmonterats."
190 #: find/find.c:379
191 #, c-format
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
193 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen monterats."
195 #: find/find.c:474
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
199 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
200 msgstr ""
201 "%s%s ändrades under exekvering av %s (gammalt enhetsnummer %ld, nytt "
202 "enhetsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
204 #: find/find.c:511
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
208 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
209 msgstr ""
210 "%s%s ändrades under exekvering av %s (gammalt inodsnummer %ld, nytt "
211 "inodsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
213 #: find/find.c:1055
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
217 "already visited the directory to which it points."
218 msgstr ""
219 "Symboliska länken \"%s\" är en del av en loop i kataloghierarkin; vi har "
220 "redan besökt katalogen till vilken den pekar."
222 # Osäker på %d %s
223 #: find/find.c:1070
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
227 "directory which is %d %s."
228 msgstr ""
229 "Filsystemsloop hittades; \"%s\" har samma enhetsnummer och inod som en "
230 "katalog vilken är %d %s."
232 #: find/find.c:1074
233 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
234 msgstr "nivå högre i filsystemshierarkin"
236 #: find/find.c:1075
237 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
238 msgstr "nivåer högre i filsystemshierarkin"
240 #: find/find.c:1308
241 #, c-format
242 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
243 msgstr "varning: följer inte den symboliska länken %s"
245 #: find/find.c:1352
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
249 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
250 "results may have failed to include directories that should have been "
251 "searched."
252 msgstr ""
253 "VARNING: Antalet hårda länkar är fel för %s: detta kan vara ett fel i din "
254 "filsystemdrivrutin.  Slår automatiskt på alternativet -noleaf i find.  "
255 "Tidigare resultat kan har misslyckats att inkludera kataloger som skulle ha "
256 "sökts igenom."
258 #: find/fstype.c:253
259 msgid "unknown"
260 msgstr "okänd"
262 #: find/parser.c:430
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
266 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
267 "as those specified after it).  Please specify options before other "
268 "arguments.\n"
269 msgstr ""
270 "varning: du har angivit flaggan %s efter argumentet %s som inte är en "
271 "flagga, men flaggor beror inte på position (%s påverkar test som är angivna "
272 "före den, liksom de som är angivna efter den). Ange flaggor före andra "
273 "argument.\n"
275 #: find/parser.c:687
276 msgid ""
277 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
278 "latter is a POSIX-compliant feature."
279 msgstr ""
280 "varning: flaggan -d är föråldrad; använd -depth istället, eftersom den "
281 "senare stöds enligt POSIX."
283 #: find/parser.c:890
284 msgid ""
285 "\n"
286 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
287 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "standardsökväg är aktuell katalog; standarduttryck är -print\n"
291 "uttryck kan bestå av: operatorer, flaggor, tester och åtgärder:\n"
293 #: find/parser.c:893
294 msgid ""
295 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
296 "given):\n"
297 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
298 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
299 msgstr ""
300 "operatorer (avtagande prioritetsordning; -and underförstås när inga andra\n"
301 "anges):\n"
302 "      ( UTTR )   ! UTTR   -not UTTR   UTTR1 -a UTTR2   UTTR1 -and UTTR2\n"
303 "      UTTR1 -o UTTR2   UTTR1 -or UTTR2   UTTR1 , UTTR2\n"
305 #: find/parser.c:897
306 msgid ""
307 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
308 "\n"
309 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
310 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
311 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
312 msgstr ""
313 "positionsberoende flaggor (alltid sanna): -daystart -follow -regextype\n"
314 "\n"
315 "normala flaggor (alltid sanna, anges före andra uttryck):\n"
316 "      -depth --help -maxdepth NIVÅER -mindepth NIVÅER -mount -noleaf\n"
317 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
319 #: find/parser.c:902
320 msgid ""
321 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
322 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
323 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
324 "PATTERN\n"
325 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
326 msgstr ""
327 "tests (N kan vara +N, -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
328 "      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAMN\n"
329 "      -ilname MÖNSTER -iname MÖNSTER -inum N -iwholename MÖNSTER -iregex "
330 "MÖNSTER\n"
331 "      -links N -lname MÖNSTER -mmin N -mtime N -name MÖNSTER -newer FIL"
333 #: find/parser.c:907
334 #, fuzzy
335 msgid ""
336 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
337 "      -readable -writable -executable\n"
338 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
339 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
340 msgstr ""
341 "      -nouser -nogroup -path MÖNSTER -perm [+-]RÄTTIGHET -regex MÖNSTER\n"
342 "      -wholename MÖNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
343 "      -used N -user NAMN -xtype [bcdpfls]\n"
345 #: find/parser.c:912
346 msgid ""
347 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
348 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
349 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
350 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
351 msgstr ""
352 "åtgärder: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FIL FORMAT -print \n"
353 "      -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
354 "      -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
355 "      -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
357 # Lade till att man bör skriva felrapporten på engelska.
358 #: find/parser.c:918
359 msgid ""
360 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
361 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
362 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
363 msgstr ""
364 "Rapportera (och följ rättningen av) fel genom felrapporteringssidan för\n"
365 "findutils på http://savannah.gnu.org/ eller, om du inte har tillgång till\n"
366 "webben, genom att skicka e-post till <bug-findutils@gnu.org>. Skriv\n"
367 "felrapporter på engelska om möjligt.\n"
368 "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org."
370 # Osäker... hur översätta "sanity check"?
371 #: find/parser.c:966
372 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
373 msgstr "funktionskontroll av biblioteksfunktionen fnmatch() misslyckades."
375 #: find/parser.c:981
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
379 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
380 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
381 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
382 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
383 msgstr ""
384 "varning: Unix-filnamn innehåller normalt sett inte snedstreck (även om "
385 "sökvägar gör det).  Det betyder att \"%s %s\" antagligen kommer alltid att "
386 "bli falsk på detta system.  Du kanske tycker testet \"-wholename\" är "
387 "användbart, eller kanske \"-samefile\".  Alternativt, om du använder GNU "
388 "grep, kunde du använda \"'find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
390 #: find/parser.c:1027
391 msgid ""
392 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
393 msgstr "varning: predikatet -ipath är föråldrat; använd -iwholename istället."
395 #: find/parser.c:1473
396 #, c-format
397 msgid "invalid mode `%s'"
398 msgstr "ogiltig rättighet \"%s\""
400 #: find/parser.c:1507
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
404 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
405 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
406 "to match all files."
407 msgstr ""
408 "varning: du måste specificera ett lägesmönster %s som är likvärdigt med 000. "
409 "Betydelsen av -perm /000 kommer snart ändras för att överensstämma med -perm "
410 "000; alltså, för tillfället matchar det inga filer men kommer snart att "
411 "ändras för att matcha alla filer."
413 #: find/parser.c:1663
414 msgid "invalid null argument to -size"
415 msgstr "tomt argument till -size ogiltigt"
417 #: find/parser.c:1709
418 #, c-format
419 msgid "invalid -size type `%c'"
420 msgstr "ogiltig typ \"%c\" för -size"
422 #: find/parser.c:1758
423 msgid ""
424 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
425 "'literal' or 'safe'"
426 msgstr ""
428 #: find/parser.c:1902
429 #, c-format
430 msgid "GNU find version %s\n"
431 msgstr "GNU find version %s\n"
433 #: find/parser.c:1903
434 #, c-format
435 msgid "Features enabled: "
436 msgstr "Aktiverade funktioner: "
438 #: find/parser.c:2171
439 #, c-format
440 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
441 msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""
443 #: find/parser.c:2218
444 #, c-format
445 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
446 msgstr "varning: okänt formatdirektiv \"%%%c\""
448 #: find/parser.c:2347
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
452 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
453 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
454 "trailing colons)"
455 msgstr ""
456 "Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är "
457 "osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från "
458 "din $PATH (alltså, ta bort \".\", inledande eller avslutande kolon)"
460 #: find/parser.c:2447
461 msgid ""
462 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
463 "this is a potential security problem."
464 msgstr ""
465 "Du kan inte använda {} inom verktygsnamnet för -execdir och -okdir, på grund "
466 "av att det innebär en möjlig säkerhetsrisk."
468 #: find/parser.c:2470
469 #, c-format
470 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
471 msgstr "Endast en instans av {} stöds med -exec%s ... +"
473 #: find/parser.c:2483
474 #, fuzzy
475 msgid "The environment is too large for exec()."
476 msgstr "miljön är för stor för exec"
478 #: find/pred.c:1136
479 #, c-format
480 msgid "< %s ... %s > ? "
481 msgstr "< %s ... %s > ? "
483 #: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1034
484 msgid "cannot fork"
485 msgstr "kan inte grena"
487 #: find/pred.c:1607
488 #, c-format
489 msgid "error waiting for %s"
490 msgstr "fel vid väntande på %s"
492 #: find/pred.c:1615
493 #, c-format
494 msgid "%s terminated by signal %d"
495 msgstr "%s avslutades av signal %d"
497 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
498 msgid "invalid expression"
499 msgstr "ogiltigt uttryck"
501 #: find/tree.c:97
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid ""
504 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
505 "it."
506 msgstr ""
507 "ogiltigt uttryck; du har använt en binäroperator utan någonting före den."
509 #: find/tree.c:106
510 #, c-format
511 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
512 msgstr ""
514 #: find/tree.c:115
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "expected an expression after '%s'"
517 msgstr "oväntat extra predikat"
519 #: find/tree.c:119
520 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
521 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
523 #: find/tree.c:141
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid ""
526 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
527 "need an extra predicate after '%s'"
528 msgstr ""
529 "ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans "
530 "men kunde inte se ett."
532 #: find/tree.c:147
533 #, fuzzy
534 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
535 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
537 #: find/tree.c:152
538 msgid ""
539 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
540 "one."
541 msgstr ""
542 "ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans "
543 "men kunde inte se ett."
545 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
546 msgid "oops -- invalid expression type!"
547 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp!"
549 #: find/tree.c:229
550 #, c-format
551 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
552 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp (%d)!"
554 #: find/tree.c:939
555 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
556 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_stat!"
558 #: find/tree.c:975
559 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
560 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_type!"
562 #: find/tree.c:1308
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "paths must precede expression: %s"
565 msgstr "sökvägar måste komma före uttryck"
567 #: find/tree.c:1317
568 #, c-format
569 msgid "invalid predicate `%s'"
570 msgstr "ogiltigt predikat \"%s\""
572 #: find/tree.c:1326
573 #, c-format
574 msgid "missing argument to `%s'"
575 msgstr "argument till \"%s\" saknas"
577 #: find/tree.c:1328
578 #, c-format
579 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
580 msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
582 #: find/tree.c:1403
583 #, fuzzy
584 msgid "you have too many ')'"
585 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
587 #: find/tree.c:1408
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
590 msgstr "oväntat extra predikat"
592 #: find/tree.c:1410
593 msgid "unexpected extra predicate"
594 msgstr "oväntat extra predikat"
596 #: find/tree.c:1520
597 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
598 msgstr "hoppsan -- ogiltig standardinsättning av \"and\"!"
600 #: locate/code.c:127
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Usage: %s [--version | --help]\n"
604 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
605 msgstr ""
606 "Användning: %s [--version | --help]\n"
607 "eller       %s vanligaste_bigram < fillista > locate-databas\n"
609 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1232
610 msgid ""
611 "\n"
612 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
613 msgstr ""
614 "\n"
615 "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
616 "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
618 #: locate/code.c:165
619 #, c-format
620 msgid "GNU findutils version %s\n"
621 msgstr "GNU findutils version %s\n"
623 #: locate/locate.c:155
624 msgid "days"
625 msgstr "dagar"
627 #: locate/locate.c:524
628 #, c-format
629 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
630 msgstr "locate-databasen \"%s\" är trasig eller ogiltig"
632 #: locate/locate.c:792
633 #, c-format
634 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
635 msgstr "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
637 #: locate/locate.c:796
638 #, c-format
639 msgid "Filenames: %s "
640 msgstr "Filnamn: %s "
642 #: locate/locate.c:799
643 #, c-format
644 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
645 msgstr "med en sammanlagd längd på %s byte"
647 #: locate/locate.c:803
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "\n"
651 "\tof which %s contain whitespace, "
652 msgstr ""
653 "\n"
654 "\tav vilken %s innehåller blanksteg, "
656 #: locate/locate.c:806
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "\n"
660 "\t%s contain newline characters, "
661 msgstr ""
662 "\n"
663 "\t%s innehåller nyradstecken, "
665 #: locate/locate.c:809
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "\n"
669 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
670 msgstr ""
671 "\n"
672 "\toch %s innehåller tecken med den höga biten satt.\n"
674 #: locate/locate.c:814
675 #, c-format
676 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
677 msgstr "Komprimeringsratio %4.2f%%\n"
679 #: locate/locate.c:862
680 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
681 msgstr "varning: locate-databasen kan endast läsas en gång från standard in."
683 #: locate/locate.c:883
684 #, c-format
685 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
686 msgstr "varning: databasen \"%s\" är mer än %d %s gammal"
688 #: locate/locate.c:1060
689 #, c-format
690 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
691 msgstr "Databasen %s är i formatet %s.\n"
693 #: locate/locate.c:1062
694 msgid "old"
695 msgstr "gammalt"
697 #: locate/locate.c:1106
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
701 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
702 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
703 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
704 "stdio ]\n"
705 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
706 "      [-version] [--help]\n"
707 "      pattern...\n"
708 msgstr ""
709 "Användning: %s [-d sökväg | --database=sökväg] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
710 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
711 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
712 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
713 "stdio ]\n"
714 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYP]\n"
715 "      [-version] [--help]\n"
716 "      mönster...\n"
718 #: locate/locate.c:1232
719 #, c-format
720 msgid "GNU locate version %s\n"
721 msgstr "GNU locate version %s\n"
723 #: locate/locate.c:1271
724 msgid "argument to --limit"
725 msgstr "argument till --limit"
727 #: xargs/xargs.c:304
728 #, c-format
729 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
730 msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen."
732 #: xargs/xargs.c:322
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
736 "values must not exceed %lx."
737 msgstr ""
738 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
739 "får inte överstiga %lx."
741 #: xargs/xargs.c:328
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
745 "values must not exceed %lo."
746 msgstr ""
747 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
748 "får inte överstiga %lo."
750 #: xargs/xargs.c:337
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
754 "characters %s not recognised."
755 msgstr ""
756 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; "
757 "efterföljande tecknen %s är okända."
759 #: xargs/xargs.c:382
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
763 "single character or an escape sequence starting with \\."
764 msgstr ""
765 "Ogiltig inmatningsavskiljarspecifikation %s: avskiljaren måste vara antingen "
766 "ett enstaka tecken eller en specialsekvens som börjar med \\."
768 #: xargs/xargs.c:399
769 msgid "environment is too large for exec"
770 msgstr "miljön är för stor för exec"
772 #: xargs/xargs.c:541
773 #, c-format
774 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
775 msgstr ""
777 #: xargs/xargs.c:580
778 #, c-format
779 msgid "GNU xargs version %s\n"
780 msgstr "GNU xargs version %s\n"
782 #: xargs/xargs.c:610
783 #, c-format
784 msgid "Cannot open input file `%s'"
785 msgstr "Kan inte öppna inmatningsfil \"%s\""
787 #: xargs/xargs.c:646
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
790 msgstr "Dina miljövariabler upptar %ld byte\n"
792 #: xargs/xargs.c:649
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
795 msgstr "Undre och övre POSIX-gränser för argumentlängd: %ld, %ld\n"
797 #: xargs/xargs.c:653
798 #, c-format
799 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
800 msgstr "Maximal längd på kommando som vi faktiskt kan använda: %ld\n"
802 #: xargs/xargs.c:657
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
805 msgstr "Storlek på kommandobufferten som vi faktiskt använder: %ld\n"
807 #: xargs/xargs.c:780 xargs/xargs.c:861
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
811 "the -0 option"
812 msgstr ""
813 "citattecknet %s är oavslutat; som standard är citattecken speciella för "
814 "xargs såvida du inte använder flaggan -0"
816 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
817 msgid "double"
818 msgstr "dubbelt"
820 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
821 msgid "single"
822 msgstr "enkelt"
824 #: xargs/xargs.c:879 xargs/xargs.c:936
825 msgid "argument line too long"
826 msgstr "argumentraden är för lång"
828 #: xargs/xargs.c:1109
829 msgid "error waiting for child process"
830 msgstr "fel vid väntande på barnprocess"
832 #: xargs/xargs.c:1125
833 #, c-format
834 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
835 msgstr "%s: avslutades med status 255; avbryter"
837 #: xargs/xargs.c:1127
838 #, c-format
839 msgid "%s: stopped by signal %d"
840 msgstr "%s: stoppades av signal %d"
842 #: xargs/xargs.c:1129
843 #, c-format
844 msgid "%s: terminated by signal %d"
845 msgstr "%s: avslutades av signal %d"
847 #: xargs/xargs.c:1182
848 #, c-format
849 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
850 msgstr "%s: ogiltigt tal för flaggan -%c\n"
852 #: xargs/xargs.c:1189
853 #, c-format
854 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
855 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara >= %ld\n"
857 #: xargs/xargs.c:1203
858 #, c-format
859 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
860 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara < %ld\n"
862 #: xargs/xargs.c:1221
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
866 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
867 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
868 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
869 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
870 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
871 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
872 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
873 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
874 msgstr ""
875 "Användning: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
876 "delimiter=avskiljare]\n"
877 "       [-E filslutssträng] [-e[filslutssträng]]  [--eof[=filslutssträng]]\n"
878 "       [-L max-rader] [-l[max-rader]] [--max-lines[=max-rader]]\n"
879 "       [-I ersättningsstr] [-i[ersättningsstr]] [--replace"
880 "[=ersättningsstr]]\n"
881 "       [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
882 "       [-s max-tecken] [--max-chars=max-tecken]\n"
883 "       [-P max-proc]  [--max-procs=max-proc]\n"
884 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
885 "       [--version] [--help] [kommando [initiala argument]]\n"
887 #, fuzzy
888 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
889 #~ msgstr "Reducerar arg_max (%ld) till arg_size (%ld)\n"
891 #~ msgid "Success"
892 #~ msgstr "Lyckades"
894 #~ msgid "No match"
895 #~ msgstr "Ingen träff"
897 #~ msgid "Invalid regular expression"
898 #~ msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
900 #~ msgid "Invalid collation character"
901 #~ msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
903 #~ msgid "Invalid character class name"
904 #~ msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass"
906 #~ msgid "Trailing backslash"
907 #~ msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
909 #~ msgid "Invalid back reference"
910 #~ msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
912 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
913 #~ msgstr "Omaka [ eller [^"
915 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
916 #~ msgstr "Omaka ( eller \\("
918 #~ msgid "Unmatched \\{"
919 #~ msgstr "Omaka \\{"
921 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
922 #~ msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
924 #~ msgid "Invalid range end"
925 #~ msgstr "Ogiltigt slut på intervall"
927 #~ msgid "Memory exhausted"
928 #~ msgstr "Minnet slut"
930 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
931 #~ msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
933 #~ msgid "Premature end of regular expression"
934 #~ msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
936 #~ msgid "Regular expression too big"
937 #~ msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"
939 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
940 #~ msgstr "Omaka ) eller \\)"
942 #~ msgid "No previous regular expression"
943 #~ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
945 #~ msgid "Predicate List:\n"
946 #~ msgstr "Predikatlista:\n"
948 #~ msgid "Eval Tree:\n"
949 #~ msgstr "Evalueringsträd:\n"
951 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
952 #~ msgstr "Optimerat evalueringsträd:\n"
954 #~ msgid "virtual memory exhausted"
955 #~ msgstr "virtuellt minne slut"
957 #~ msgid "error in %s: %s"
958 #~ msgstr "fel i %s: %s"
960 #~ msgid ""
961 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
962 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
963 #~ "delete\n"
964 #~ "      -quit\n"
965 #~ msgstr ""
966 #~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL FORMAT\n"
967 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
968 #~ "delete\n"
969 #~ "      -quit\n"
971 #~ msgid "inserting %s\n"
972 #~ msgstr "infogar %s\n"
974 #~ msgid "    type: %s    %s  "
975 #~ msgstr "     typ: %s    %s  "
977 #~ msgid "left:\n"
978 #~ msgstr "vänster:\n"
980 #~ msgid "right:\n"
981 #~ msgstr "höger:\n"
983 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
984 #~ msgstr "Normaliserat evalueringsträd:\n"
986 #~ msgid ""
987 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
988 #~ "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
989 #~ "      [--version] [--help] pattern...\n"
990 #~ msgstr ""
991 #~ "Användning: %s [-d sökväg] [--database=sökväg] [-e | --existing]\n"
992 #~ "           [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename]\n"
993 #~ "           [--limit=N | -l N] [--version] [--help] mönster...\n"
995 #~ msgid ""
996 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
997 #~ "a valid database name"
998 #~ msgstr ""
999 #~ "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehåller ett inledande "
1000 #~ "kolon, vilket inte är ett giltigt databasnamn"
1002 #~ msgid ""
1003 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1004 #~ "not a valid database name"
1005 #~ msgstr ""
1006 #~ "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehåller ett "
1007 #~ "eftersläpande kolon, vilket inte är ett giltigt databasnamn"
1009 #~ msgid "command too long"
1010 #~ msgstr "kommandot är för långt"
1012 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1013 #~ msgstr ""
1014 #~ "får inte plats med ett ensamt argument inom gränsen för argumentlistans "
1015 #~ "storlek"
1017 #~ msgid "argument list too long"
1018 #~ msgstr "argumentlistan är för lång"
1020 #~ msgid ""
1021 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1022 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1023 #~ "delete\n"
1024 #~ "      -quit"
1025 #~ msgstr ""
1026 #~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL FORMAT\n"
1027 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1028 #~ "delete\n"
1029 #~ "      -quit"
1031 #~ msgid ""
1032 #~ "\n"
1033 #~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1034 #~ msgstr ""
1035 #~ "\n"
1036 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1037 #~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
1039 #~ msgid "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1040 #~ msgstr ""
1041 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1042 #~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
1044 #~ msgid "memory exhausted"
1045 #~ msgstr "minnet slut"
1047 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1048 #~ msgstr "%s ändrad under körning av %s"
1050 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1051 #~ msgstr "%s/.. ändrad under körning av %s"
1053 #~ msgid "unmatched %s quote"
1054 #~ msgstr "omaka %s citattecken"
1056 #~ msgid "invalid argument %s for \"%s\""
1057 #~ msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\""
1059 #~ msgid "ambiguous argument %s for \"%s\""
1060 #~ msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\""