1 # Hungarian translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Translated using gnu.twm
4 # Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
9 "Project-Id-Version: findutils 4.2.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-06 18:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-05 23:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum nem egyértelmű a következőhöz: \\\"%s\\\""
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
36 #: gnulib/lib/error.c:121
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:486
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'". If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][útvonal...] [kifejezés]\n"
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Használat: %s [útvonal...] [kifejezés]\n"
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
152 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 #: find/util.c:625 find/util.c:635
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 #: find/util.c:640 find/util.c:644
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 "A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a "
181 "POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet."
183 #: find/find.c:188 find/find.c:191
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" fájlrendszer nemrég le lett választva."
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájlrendszer nemrég csatlakoztatva lett."
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
203 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új "
204 "eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: %ld, új "
213 "inode szám: %ld, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
221 "A(z) \"%s\" szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a "
222 "program már bejárta azt a pontot, ahová mutat."
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
230 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) \"%s\" azonos eszközszámmal és "
231 "inode-dal rendelkezik, mint egy könyvtár, amely a(z) %d %s."
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi"
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
254 "FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek szám hibás a következőhöz: %s; ez lehet egy "
255 "hiba a fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -noleaf kapcsolója "
256 "automatikusan bekapcsolva. A korábbi próbálkozások meghiúsulhattak a "
257 "keresendő könyvtárak felvételére."
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it). Please specify options before other "
271 "figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad "
272 "meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az "
273 "előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb "
274 "argumentumok előtt kell megadni.\n"
278 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
279 "latter is a POSIX-compliant feature."
281 "figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló "
282 "használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak."
287 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
288 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
291 "az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett "
292 "kifejezés -print, kifejezés lehet:\n"
293 "operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n"
297 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
299 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
300 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
302 "operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más "
304 " ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n"
305 " KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n"
309 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
311 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
312 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
313 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
315 "helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n"
317 "normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n"
318 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
319 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
327 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
329 "Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
330 "-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n"
331 " -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n"
332 " -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL"
337 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
338 " -readable -writable -executable\n"
339 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
340 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
342 " -nouser -nogroup -path MINTA -perm [+-]MÓD -regex MINTA\n"
343 " -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
344 " -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]\n"
348 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
349 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
350 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
351 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
353 "tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -"
355 " -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n"
356 " -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n"
357 " -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n"
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
365 "A hibákat a findutils hibajelentő oldalán jelentheted be a\n"
366 "http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a <bug-findutils@gnu.org> "
370 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
371 msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
376 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
377 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
378 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
379 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
380 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
382 "figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket (noha "
383 "az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) \"%s %s\" értéke "
384 "valószínűleg mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a \"-wholename"
385 "\" vagy a \"-samefile\" tesztet sokkal hasznosabbnak találnád. Ennek "
386 "alternatívájaként, ha a GNU grep-et használod, akkor használhatod a "
387 "következő parancsot: \"find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
389 #: find/parser.c:1027
391 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
393 "figyelmeztetés: a -ipath predikátum elavult; helyette használd a -iwholename "
396 #: find/parser.c:1473
398 msgid "invalid mode `%s'"
399 msgstr "érvénytelen mód: \"%s\""
401 #: find/parser.c:1507
404 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
405 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
406 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
407 "to match all files."
410 #: find/parser.c:1663
411 msgid "invalid null argument to -size"
412 msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál"
414 #: find/parser.c:1709
416 msgid "invalid -size type `%c'"
417 msgstr "a -size típusa (\"%c\") érvénytelen"
419 #: find/parser.c:1758
421 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
422 "'literal' or 'safe'"
425 #: find/parser.c:1902
427 msgid "GNU find version %s\n"
428 msgstr "GNU find %s verzió\n"
430 #: find/parser.c:1903
432 msgid "Features enabled: "
433 msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: "
435 #: find/parser.c:2171
437 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
438 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
440 #: find/parser.c:2218
442 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
443 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátumelőírás: \"%%%c\""
445 #: find/parser.c:2347
448 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
449 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
450 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
453 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
454 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsd el az aktuális "
455 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
458 #: find/parser.c:2447
460 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
461 "this is a potential security problem."
463 "A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, "
464 "mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma."
466 #: find/parser.c:2470
468 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
469 msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén"
471 #: find/parser.c:2483
473 msgid "The environment is too large for exec()."
474 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
478 msgid "< %s ... %s > ? "
479 msgstr "< %s ... %s > ? "
481 #: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1034
483 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
487 msgid "error waiting for %s"
488 msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
492 msgid "%s terminated by signal %d"
493 msgstr "%s leállítva %d szignállal"
495 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
496 msgid "invalid expression"
497 msgstr "érvénytelen kifejezés"
502 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
505 "érvénytelen kifejezés; bináris operátort használtál úgy,\n"
506 "hogy semmi nem volt előtte."
510 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
515 msgid "expected an expression after '%s'"
516 msgstr "váratlan extra predikátum"
519 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
520 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
525 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
526 "need an extra predicate after '%s'"
528 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
532 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
533 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
537 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
540 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
542 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
543 msgid "oops -- invalid expression type!"
544 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!"
548 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
549 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!"
552 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
553 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus a mark_stat-ban!"
556 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
557 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípusa mark_type-ban!"
561 msgid "paths must precede expression: %s"
562 msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést"
566 msgid "invalid predicate `%s'"
567 msgstr "érvénytelen predikátum: \\\"%s\\\""
571 msgid "missing argument to `%s'"
572 msgstr "A(z) \"%s\" argumentuma hiányzik"
576 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
577 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
581 msgid "you have too many ')'"
582 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
586 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
587 msgstr "váratlan extra predikátum"
590 msgid "unexpected extra predicate"
591 msgstr "váratlan extra predikátum"
594 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
595 msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!"
600 "Usage: %s [--version | --help]\n"
601 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
603 "Használat: %s [--version | --help]\n"
604 "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n"
606 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1232
609 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
612 "A hibákat a <bug-findutils@gnu.org> címen jelentsd.\n"
616 msgid "GNU findutils version %s\n"
617 msgstr "GNU findutils %s verzió\n"
619 #: locate/locate.c:155
623 #: locate/locate.c:524
625 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
626 msgstr "a(z) \"%s\" locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
628 #: locate/locate.c:792
630 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
631 msgstr "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
633 #: locate/locate.c:796
635 msgid "Filenames: %s "
636 msgstr "Fájlnevek: %s "
638 #: locate/locate.c:799
640 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
641 msgstr "összesített hossz: %s bájt"
643 #: locate/locate.c:803
647 "\tof which %s contain whitespace, "
650 "\tamelyből %s tartalmaz üreshely-, "
652 #: locate/locate.c:806
656 "\t%s contain newline characters, "
659 "\t%s tartalmaz új sor karaktereket, "
661 #: locate/locate.c:809
665 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
668 "\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktereket.\n"
670 #: locate/locate.c:814
672 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
673 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%%\n"
675 #: locate/locate.c:862
676 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
678 "figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány "
681 #: locate/locate.c:883
683 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
684 msgstr "figyelmeztetés: a(z) \"%s\" adatbázis régebbi %d %s napnál"
686 #: locate/locate.c:1060
688 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
689 msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n"
691 #: locate/locate.c:1062
695 #: locate/locate.c:1106
698 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
699 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
700 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
701 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
703 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
704 " [-version] [--help]\n"
707 "Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --[non-]"
709 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
710 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
711 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
713 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÍPUS]\n"
714 " [-version] [--help]\n"
717 #: locate/locate.c:1232
719 msgid "GNU locate version %s\n"
720 msgstr "GNU locate %s verzió\n"
722 #: locate/locate.c:1271
723 msgid "argument to --limit"
724 msgstr "a --limit argumentuma"
728 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
730 "A(z) \"%s\" escape sorozat szabálytalan a bemenet\n"
731 "elhatárolójának meghatározásában"
736 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
737 "values must not exceed %lx."
739 "A(z) \"%s\" escape sorozat szabálytalan a bemenet\n"
740 "elhatárolójának meghatározásában, a karakterértékek nem léphetik túl a(z)\n"
746 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
747 "values must not exceed %lo."
749 "A(z) \"%s\" escape sorozat szabálytalan a bemenet\n"
750 "elhatárolójának meghatározásában, a karakterértékek nem léphetik túl a(z)\n"
756 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
757 "characters %s not recognised."
759 "A(z) \"%s\" escape sorozat szabálytalan a bemenet\n"
760 "elhatárolójának meghatározásában, a(z) %s záró karaktereket a program\n"
766 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
767 "single character or an escape sequence starting with \\."
769 "A bemenet elhatárolójának \"%s\" meghatározása szabálytalan:\n"
770 "az elhatárolt vagy egy karakternek, vagy egy \\ kezdetű escape sorozatnak\n"
774 msgid "environment is too large for exec"
775 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
779 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
784 msgid "GNU xargs version %s\n"
785 msgstr "GNU xargs %s verzió\n"
789 msgid "Cannot open input file `%s'"
790 msgstr "A(z) \"%s\" bemeneti fájl nem nyitható meg"
794 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
795 msgstr "A környezeti változói %ld bájtot foglalnak\n"
799 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
800 msgstr "A POSIX alsó és felső korlátai az arumentum hosszára: %ld, %ld\n"
804 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
805 msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %ld\n"
809 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
810 msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %ld\n"
812 #: xargs/xargs.c:780 xargs/xargs.c:861
815 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
818 "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az "
819 "xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót"
821 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
825 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
829 #: xargs/xargs.c:879 xargs/xargs.c:936
830 msgid "argument line too long"
831 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
833 #: xargs/xargs.c:1109
834 msgid "error waiting for child process"
835 msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben"
837 #: xargs/xargs.c:1125
839 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
840 msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás"
842 #: xargs/xargs.c:1127
844 msgid "%s: stopped by signal %d"
845 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)"
847 #: xargs/xargs.c:1129
849 msgid "%s: terminated by signal %d"
850 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)"
852 #: xargs/xargs.c:1182
854 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
855 msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n"
857 #: xargs/xargs.c:1189
859 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
860 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n"
862 #: xargs/xargs.c:1203
864 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
865 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke < %ld kell legyen\n"
867 #: xargs/xargs.c:1221
870 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
871 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
872 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
873 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
874 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
875 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
876 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n"
877 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
878 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
880 "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n"
881 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
882 " [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n"
883 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
884 " [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
885 " [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n"
886 " [-P max-proc] [--max-procs=max-proc]\n"
887 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n"
888 " [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n"
891 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
892 #~ msgstr "Az arg_max (%ld) csökkentése az arg_size (%ld) értékére\n"