Automatically verify (at compile time) that the frcode datastream
[findutils.git] / po / hu.po
blobdead8fb8148248b6c48e65a8629da950db92c689
1 # Hungarian translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Translated using gnu.twm
4 # Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.2.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-06 18:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-05 23:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum nem egyértelmű a következőhöz: \\\"%s\\\""
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
36 #: gnulib/lib/error.c:121
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:486
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokkméret"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
121 msgid "`"
122 msgstr "\""
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
125 msgid "'"
126 msgstr "\""
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[iIyY]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:157
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][útvonal...] [kifejezés]\n"
141 #: find/util.c:159
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Használat: %s [útvonal...] [kifejezés]\n"
146 #: find/util.c:595
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
151 #: find/util.c:602
152 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:616
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:625 find/util.c:635
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
161 msgstr ""
163 #: find/util.c:640 find/util.c:644
164 #, c-format
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
166 msgstr ""
168 #: find/util.c:651
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
173 msgstr ""
175 #: find/util.c:762
176 msgid ""
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
179 msgstr ""
180 "A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a "
181 "POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet."
183 #: find/find.c:188 find/find.c:191
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
187 #: find/find.c:369
188 #, c-format
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" fájlrendszer nemrég le lett választva."
192 #: find/find.c:379
193 #, c-format
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájlrendszer nemrég csatlakoztatva lett."
197 #: find/find.c:474
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
202 msgstr ""
203 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új "
204 "eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
206 #: find/find.c:511
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 msgstr ""
212 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: %ld, új "
213 "inode szám: %ld, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
215 #: find/find.c:1055
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
220 msgstr ""
221 "A(z) \"%s\" szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a "
222 "program már bejárta azt a pontot, ahová mutat."
224 #: find/find.c:1070
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
229 msgstr ""
230 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) \"%s\" azonos eszközszámmal és "
231 "inode-dal rendelkezik, mint egy könyvtár, amely a(z) %d %s."
233 #: find/find.c:1074
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
237 #: find/find.c:1075
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
241 #: find/find.c:1308
242 #, c-format
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi"
246 #: find/find.c:1352
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
252 "searched."
253 msgstr ""
254 "FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek szám hibás a következőhöz: %s; ez lehet egy "
255 "hiba a fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -noleaf kapcsolója "
256 "automatikusan bekapcsolva. A korábbi próbálkozások meghiúsulhattak a "
257 "keresendő könyvtárak felvételére."
259 #: find/fstype.c:253
260 msgid "unknown"
261 msgstr "ismeretlen"
263 #: find/parser.c:430
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it).  Please specify options before other "
269 "arguments.\n"
270 msgstr ""
271 "figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad "
272 "meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az "
273 "előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb "
274 "argumentumok előtt kell megadni.\n"
276 #: find/parser.c:687
277 msgid ""
278 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
279 "latter is a POSIX-compliant feature."
280 msgstr ""
281 "figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló "
282 "használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak."
284 #: find/parser.c:890
285 msgid ""
286 "\n"
287 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
288 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
289 msgstr ""
290 "\n"
291 "az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett "
292 "kifejezés -print, kifejezés lehet:\n"
293 "operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n"
295 #: find/parser.c:893
296 msgid ""
297 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
298 "given):\n"
299 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
300 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
301 msgstr ""
302 "operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más "
303 "megadva):\n"
304 "      ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n"
305 "      KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n"
307 #: find/parser.c:897
308 msgid ""
309 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
310 "\n"
311 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
312 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
313 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
314 msgstr ""
315 "helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n"
316 "\n"
317 "normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n"
318 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
319 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
321 #: find/parser.c:902
322 msgid ""
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
326 "PATTERN\n"
327 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
328 msgstr ""
329 "Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
330 "-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n"
331 "      -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n"
332 "      -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL"
334 #: find/parser.c:907
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
338 "      -readable -writable -executable\n"
339 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
340 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
341 msgstr ""
342 "      -nouser -nogroup -path MINTA -perm [+-]MÓD -regex MINTA\n"
343 "      -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
344 "      -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]\n"
346 #: find/parser.c:912
347 msgid ""
348 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
349 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
350 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
351 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
352 msgstr ""
353 "tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -"
354 "print\n"
355 "      -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n"
356 "      -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n"
357 "      -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n"
359 #: find/parser.c:918
360 msgid ""
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
364 msgstr ""
365 "A hibákat a findutils hibajelentő oldalán jelentheted be a\n"
366 "http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a <bug-findutils@gnu.org> "
367 "címen."
369 #: find/parser.c:966
370 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
371 msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
373 #: find/parser.c:981
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
377 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
378 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
379 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
380 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
381 msgstr ""
382 "figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket (noha "
383 "az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) \"%s %s\" értéke "
384 "valószínűleg mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a \"-wholename"
385 "\" vagy a \"-samefile\" tesztet sokkal hasznosabbnak találnád. Ennek "
386 "alternatívájaként, ha a GNU grep-et használod, akkor használhatod a "
387 "következő parancsot: \"find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
389 #: find/parser.c:1027
390 msgid ""
391 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
392 msgstr ""
393 "figyelmeztetés: a -ipath predikátum elavult; helyette használd a -iwholename "
394 "kapcsolót."
396 #: find/parser.c:1473
397 #, c-format
398 msgid "invalid mode `%s'"
399 msgstr "érvénytelen mód: \"%s\""
401 #: find/parser.c:1507
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
405 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
406 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
407 "to match all files."
408 msgstr ""
410 #: find/parser.c:1663
411 msgid "invalid null argument to -size"
412 msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál"
414 #: find/parser.c:1709
415 #, c-format
416 msgid "invalid -size type `%c'"
417 msgstr "a -size típusa (\"%c\") érvénytelen"
419 #: find/parser.c:1758
420 msgid ""
421 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
422 "'literal' or 'safe'"
423 msgstr ""
425 #: find/parser.c:1902
426 #, c-format
427 msgid "GNU find version %s\n"
428 msgstr "GNU find %s verzió\n"
430 #: find/parser.c:1903
431 #, c-format
432 msgid "Features enabled: "
433 msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: "
435 #: find/parser.c:2171
436 #, c-format
437 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
438 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
440 #: find/parser.c:2218
441 #, c-format
442 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
443 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátumelőírás: \"%%%c\""
445 #: find/parser.c:2347
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
449 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
450 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
451 "trailing colons)"
452 msgstr ""
453 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
454 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsd el az aktuális "
455 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
456 "pontosvesszőt)."
458 #: find/parser.c:2447
459 msgid ""
460 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
461 "this is a potential security problem."
462 msgstr ""
463 "A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, "
464 "mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma."
466 #: find/parser.c:2470
467 #, c-format
468 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
469 msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén"
471 #: find/parser.c:2483
472 #, fuzzy
473 msgid "The environment is too large for exec()."
474 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
476 #: find/pred.c:1136
477 #, c-format
478 msgid "< %s ... %s > ? "
479 msgstr "< %s ... %s > ? "
481 #: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1034
482 msgid "cannot fork"
483 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
485 #: find/pred.c:1607
486 #, c-format
487 msgid "error waiting for %s"
488 msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
490 #: find/pred.c:1615
491 #, c-format
492 msgid "%s terminated by signal %d"
493 msgstr "%s leállítva %d szignállal"
495 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
496 msgid "invalid expression"
497 msgstr "érvénytelen kifejezés"
499 #: find/tree.c:97
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
503 "it."
504 msgstr ""
505 "érvénytelen kifejezés; bináris operátort használtál úgy,\n"
506 "hogy semmi nem volt előtte."
508 #: find/tree.c:106
509 #, c-format
510 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
511 msgstr ""
513 #: find/tree.c:115
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "expected an expression after '%s'"
516 msgstr "váratlan extra predikátum"
518 #: find/tree.c:119
519 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
520 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
522 #: find/tree.c:141
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid ""
525 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
526 "need an extra predicate after '%s'"
527 msgstr ""
528 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
530 #: find/tree.c:147
531 #, fuzzy
532 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
533 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
535 #: find/tree.c:152
536 msgid ""
537 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
538 "one."
539 msgstr ""
540 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
542 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
543 msgid "oops -- invalid expression type!"
544 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!"
546 #: find/tree.c:229
547 #, c-format
548 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
549 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!"
551 #: find/tree.c:939
552 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
553 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus a mark_stat-ban!"
555 #: find/tree.c:975
556 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
557 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípusa mark_type-ban!"
559 #: find/tree.c:1308
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "paths must precede expression: %s"
562 msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést"
564 #: find/tree.c:1317
565 #, c-format
566 msgid "invalid predicate `%s'"
567 msgstr "érvénytelen predikátum: \\\"%s\\\""
569 #: find/tree.c:1326
570 #, c-format
571 msgid "missing argument to `%s'"
572 msgstr "A(z) \"%s\" argumentuma hiányzik"
574 #: find/tree.c:1328
575 #, c-format
576 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
577 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
579 #: find/tree.c:1403
580 #, fuzzy
581 msgid "you have too many ')'"
582 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
584 #: find/tree.c:1408
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
587 msgstr "váratlan extra predikátum"
589 #: find/tree.c:1410
590 msgid "unexpected extra predicate"
591 msgstr "váratlan extra predikátum"
593 #: find/tree.c:1520
594 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
595 msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!"
597 #: locate/code.c:127
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Usage: %s [--version | --help]\n"
601 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
602 msgstr ""
603 "Használat: %s [--version | --help]\n"
604 "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n"
606 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1232
607 msgid ""
608 "\n"
609 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "A hibákat a <bug-findutils@gnu.org> címen jelentsd.\n"
614 #: locate/code.c:165
615 #, c-format
616 msgid "GNU findutils version %s\n"
617 msgstr "GNU findutils %s verzió\n"
619 #: locate/locate.c:155
620 msgid "days"
621 msgstr "nap"
623 #: locate/locate.c:524
624 #, c-format
625 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
626 msgstr "a(z) \"%s\" locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
628 #: locate/locate.c:792
629 #, c-format
630 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
631 msgstr "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
633 #: locate/locate.c:796
634 #, c-format
635 msgid "Filenames: %s "
636 msgstr "Fájlnevek: %s "
638 #: locate/locate.c:799
639 #, c-format
640 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
641 msgstr "összesített hossz: %s bájt"
643 #: locate/locate.c:803
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "\n"
647 "\tof which %s contain whitespace, "
648 msgstr ""
649 "\n"
650 "\tamelyből %s tartalmaz üreshely-, "
652 #: locate/locate.c:806
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "\n"
656 "\t%s contain newline characters, "
657 msgstr ""
658 "\n"
659 "\t%s tartalmaz új sor karaktereket, "
661 #: locate/locate.c:809
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "\n"
665 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
666 msgstr ""
667 "\n"
668 "\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktereket.\n"
670 #: locate/locate.c:814
671 #, c-format
672 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
673 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%%\n"
675 #: locate/locate.c:862
676 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
677 msgstr ""
678 "figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány "
679 "bemenetről."
681 #: locate/locate.c:883
682 #, c-format
683 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
684 msgstr "figyelmeztetés: a(z) \"%s\" adatbázis régebbi %d %s napnál"
686 #: locate/locate.c:1060
687 #, c-format
688 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
689 msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n"
691 #: locate/locate.c:1062
692 msgid "old"
693 msgstr "régi"
695 #: locate/locate.c:1106
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
699 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
700 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
701 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
702 "stdio ]\n"
703 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
704 "      [-version] [--help]\n"
705 "      pattern...\n"
706 msgstr ""
707 "Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --[non-]"
708 "existing]\n"
709 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
710 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
711 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
712 "stdio ]\n"
713 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÍPUS]\n"
714 "      [-version] [--help]\n"
715 "      minta...\n"
717 #: locate/locate.c:1232
718 #, c-format
719 msgid "GNU locate version %s\n"
720 msgstr "GNU locate %s verzió\n"
722 #: locate/locate.c:1271
723 msgid "argument to --limit"
724 msgstr "a --limit argumentuma"
726 #: xargs/xargs.c:304
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
729 msgstr ""
730 "A(z) \"%s\" escape sorozat szabálytalan a bemenet\n"
731 "elhatárolójának meghatározásában"
733 #: xargs/xargs.c:322
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid ""
736 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
737 "values must not exceed %lx."
738 msgstr ""
739 "A(z) \"%s\" escape sorozat szabálytalan a bemenet\n"
740 "elhatárolójának meghatározásában, a karakterértékek nem léphetik túl a(z)\n"
741 "%lx értéket."
743 #: xargs/xargs.c:328
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid ""
746 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
747 "values must not exceed %lo."
748 msgstr ""
749 "A(z) \"%s\" escape sorozat szabálytalan a bemenet\n"
750 "elhatárolójának meghatározásában, a karakterértékek nem léphetik túl a(z)\n"
751 "%lo értéket."
753 #: xargs/xargs.c:337
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid ""
756 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
757 "characters %s not recognised."
758 msgstr ""
759 "A(z) \"%s\" escape sorozat szabálytalan a bemenet\n"
760 "elhatárolójának meghatározásában, a(z) %s záró karaktereket a program\n"
761 "nem ismerte fel."
763 #: xargs/xargs.c:382
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid ""
766 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
767 "single character or an escape sequence starting with \\."
768 msgstr ""
769 "A bemenet elhatárolójának \"%s\" meghatározása szabálytalan:\n"
770 "az elhatárolt vagy egy karakternek, vagy egy \\ kezdetű escape sorozatnak\n"
771 "kell lennie."
773 #: xargs/xargs.c:399
774 msgid "environment is too large for exec"
775 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
777 #: xargs/xargs.c:541
778 #, c-format
779 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
780 msgstr ""
782 #: xargs/xargs.c:580
783 #, c-format
784 msgid "GNU xargs version %s\n"
785 msgstr "GNU xargs %s verzió\n"
787 #: xargs/xargs.c:610
788 #, c-format
789 msgid "Cannot open input file `%s'"
790 msgstr "A(z) \"%s\" bemeneti fájl nem nyitható meg"
792 #: xargs/xargs.c:646
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
795 msgstr "A környezeti változói %ld bájtot foglalnak\n"
797 #: xargs/xargs.c:649
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
800 msgstr "A POSIX alsó és felső korlátai az arumentum hosszára: %ld, %ld\n"
802 #: xargs/xargs.c:653
803 #, c-format
804 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
805 msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %ld\n"
807 #: xargs/xargs.c:657
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
810 msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %ld\n"
812 #: xargs/xargs.c:780 xargs/xargs.c:861
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
816 "the -0 option"
817 msgstr ""
818 "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az "
819 "xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót"
821 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
822 msgid "double"
823 msgstr "kettős"
825 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
826 msgid "single"
827 msgstr "egyszeres"
829 #: xargs/xargs.c:879 xargs/xargs.c:936
830 msgid "argument line too long"
831 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
833 #: xargs/xargs.c:1109
834 msgid "error waiting for child process"
835 msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben"
837 #: xargs/xargs.c:1125
838 #, c-format
839 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
840 msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás"
842 #: xargs/xargs.c:1127
843 #, c-format
844 msgid "%s: stopped by signal %d"
845 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)"
847 #: xargs/xargs.c:1129
848 #, c-format
849 msgid "%s: terminated by signal %d"
850 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)"
852 #: xargs/xargs.c:1182
853 #, c-format
854 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
855 msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n"
857 #: xargs/xargs.c:1189
858 #, c-format
859 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
860 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n"
862 #: xargs/xargs.c:1203
863 #, c-format
864 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
865 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke < %ld kell legyen\n"
867 #: xargs/xargs.c:1221
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
871 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
872 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
873 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
874 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
875 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
876 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
877 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
878 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
879 msgstr ""
880 "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n"
881 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
882 "       [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n"
883 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
884 "       [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
885 "       [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n"
886 "       [-P max-proc] [--max-procs=max-proc]\n"
887 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n"
888 "       [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n"
890 #, fuzzy
891 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
892 #~ msgstr "Az arg_max (%ld) csökkentése az arg_size (%ld) értékére\n"