Added new Vietnamese translation
[findutils.git] / po / tr.po
blob3d25539b41b6d2d4cf9c6ef2d96684f0654eecea
1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,...,2005
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.15\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-23 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-01 03:25+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Geçerli argümanlar:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:484
95 msgid "block size"
96 msgstr "blok uzunluğu"
98 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
99 msgid "`"
100 msgstr "\""
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
103 msgid "'"
104 msgstr "\""
106 #: gnulib/lib/regex.c:1299
107 msgid "Success"
108 msgstr "Başarılı"
110 #: gnulib/lib/regex.c:1302
111 msgid "No match"
112 msgstr "Eşleşmez"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1305
115 msgid "Invalid regular expression"
116 msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1308
119 msgid "Invalid collation character"
120 msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1311
123 msgid "Invalid character class name"
124 msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1314
127 msgid "Trailing backslash"
128 msgstr "İzleyen tersbölü"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1317
131 msgid "Invalid back reference"
132 msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1320
135 msgid "Unmatched [ or [^"
136 msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1323
139 msgid "Unmatched ( or \\("
140 msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1326
143 msgid "Unmatched \\{"
144 msgstr "\\{ eşleşmiyor"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1329
147 msgid "Invalid content of \\{\\}"
148 msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1332
151 msgid "Invalid range end"
152 msgstr "Kapsam sonu geçersiz"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1335
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Bellek tükendi"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1338
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "düzenli ifade önceliği geçersiz"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1341
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1344
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1347
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr ") ya da  \\) eşleşmiyor"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7912
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"
178 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
179 msgid "^[yY]"
180 msgstr "^[eE]"
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
183 msgid "^[nN]"
184 msgstr "^[hH]"
186 #: find/util.c:92
187 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
188 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
190 #: find/util.c:151
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
193 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
195 #: find/find.c:437
196 msgid ""
197 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
198 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
199 msgstr ""
200 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
201 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
203 #: find/find.c:502
204 msgid "paths must precede expression"
205 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir"
207 #: find/find.c:507
208 #, c-format
209 msgid "invalid predicate `%s'"
210 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
212 #: find/find.c:513
213 #, c-format
214 msgid "missing argument to `%s'"
215 msgstr "`%s'de argüman eksik"
217 #: find/find.c:515
218 #, c-format
219 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
220 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
222 #: find/find.c:544
223 #, c-format
224 msgid "Predicate List:\n"
225 msgstr "Dayanak Listesi:\n"
227 #: find/find.c:557
228 msgid "unexpected extra predicate"
229 msgstr "umulmayan ek dayanak"
231 #: find/find.c:561
232 #, c-format
233 msgid "Eval Tree:\n"
234 msgstr "Değer Ağacı:\n"
236 #: find/find.c:574
237 #, c-format
238 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
239 msgstr "Eniyilenmiş Değer Ağacı:\n"
241 #: find/find.c:576
242 #, c-format
243 msgid "Optimized command line:\n"
244 msgstr "Eniyilenmiş komut satırı:\n"
246 #: find/find.c:607 find/find.c:610
247 msgid "cannot get current directory"
248 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
250 #: find/find.c:836
251 #, c-format
252 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
253 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
255 #: find/find.c:846
256 #, c-format
257 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
258 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
260 #: find/find.c:861
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
265 msgstr ""
266 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
267 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
269 #: find/find.c:893
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
274 msgstr ""
275 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
276 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
278 #: find/find.c:1321
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
282 "already visited the directory to which it points."
283 msgstr ""
284 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
285 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
287 #: find/find.c:1336
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
291 "directory which is %d %s."
292 msgstr ""
293 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
294 "ve düğüm numarasına sahip."
296 #: find/find.c:1340
297 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
298 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
300 #: find/find.c:1341
301 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
302 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
304 #: find/find.c:1716
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
308 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
309 "results may have failed to include directories that should have been "
310 "searched."
311 msgstr ""
312 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
313 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
314 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
315 "olabilir."
317 #: find/fstype.c:231
318 msgid "unknown"
319 msgstr "bilinmeyen"
321 #: find/parser.c:317
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
325 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
326 "as those specified after it).  Please specify options before other "
327 "arguments.\n"
328 msgstr ""
329 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
330 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
331 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
332 "önce belirtin.\n"
334 #: find/parser.c:557
335 msgid ""
336 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
337 "latter is a POSIX-compliant feature."
338 msgstr ""
339 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
340 "seçeneğini kullanın."
342 #: find/parser.c:724
343 #, c-format
344 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
345 msgstr "Kullanımı: %s [dosyaYolu...] [ifade]\n"
347 #: find/parser.c:726
348 msgid ""
349 "\n"
350 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
351 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
352 msgstr ""
353 "\n"
354 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
355 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
356 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
358 #: find/parser.c:729
359 msgid ""
360 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
361 "given):\n"
362 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
363 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
364 msgstr ""
365 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
366 "örtüktür):\n"
367 "      ( İFADE )     ! İFADE     -not İFADE      İFADE1 -a İFADE2\n"
368 "      İFADE1 -and İFADE2     İFADE1 -o İFADE2     İFADE1 -or İFADE2\n"
369 "      İFADE1 , İFADE2\n"
371 #: find/parser.c:733
372 msgid ""
373 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
374 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
375 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
376 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
377 msgstr ""
378 "konumsal seçenekler (daima `true'):  -daystart -follow \n"
379 "normal  seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
380 "      -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
381 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
383 #: find/parser.c:738
384 msgid ""
385 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
386 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
387 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
388 "PATTERN\n"
389 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
390 msgstr ""
391 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir):       -amin N -anewer DOSYA -"
392 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
393 "      -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
394 "      -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
395 "N\n"
396 "      -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
398 #: find/parser.c:743
399 msgid ""
400 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
401 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
402 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
403 msgstr ""
404 "      -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
405 "      -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
406 "      -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
408 #: find/parser.c:747
409 msgid ""
410 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
411 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
412 "delete\n"
413 "      -quit\n"
414 msgstr ""
415 "eylemler: -exec KOMUT ; -fprint DOSYA -fprint0 DOSYA -fprintf DOSYA BİÇİMİ\n"
416 "      -fls DOSYA -ok KOMUT ; -print -print0 -printf BİÇİM -prune -ls -"
417 "delete\n"
418 "      -quit\n"
420 #: find/parser.c:751
421 msgid ""
422 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
423 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
424 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
425 msgstr ""
426 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
427 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
428 "adresine raporlayınız.\n"
429 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin."
431 #: find/parser.c:782
432 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
433 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
435 #: find/parser.c:825
436 msgid ""
437 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
438 msgstr ""
439 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
440 "kullanın."
442 #: find/parser.c:1218
443 #, c-format
444 msgid "invalid mode `%s'"
445 msgstr "geçersiz kip `%s'"
447 #: find/parser.c:1220
448 msgid "virtual memory exhausted"
449 msgstr "sanal bellek tükendi"
451 #: find/parser.c:1369
452 msgid "invalid null argument to -size"
453 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
455 #: find/parser.c:1415
456 #, c-format
457 msgid "invalid -size type `%c'"
458 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
460 #: find/parser.c:1532
461 #, c-format
462 msgid "GNU find version %s\n"
463 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
465 #: find/parser.c:1533
466 #, c-format
467 msgid "Features enabled: "
468 msgstr "Etkin özellikler:"
470 #: find/parser.c:1751
471 #, c-format
472 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
473 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
475 #: find/parser.c:1797
476 #, c-format
477 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
478 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
480 #: find/parser.c:1903
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
484 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
485 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
486 "trailing colons)"
487 msgstr ""
488 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
489 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
490 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
491 "işaretlerini kaldırın)"
493 #: find/parser.c:1988
494 msgid ""
495 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
496 "this is a potential security problem."
497 msgstr ""
498 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
499 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
501 #: find/parser.c:2011
502 #, c-format
503 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
504 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
506 #: find/parser.c:2242 find/parser.c:2323
507 #, c-format
508 msgid "inserting %s\n"
509 msgstr "%s yerleştiriliyor\n"
511 #: find/parser.c:2243 find/parser.c:2324
512 #, c-format
513 msgid "    type: %s    %s  "
514 msgstr "    tür: %s    %s  "
516 #: find/pred.c:1097
517 #, c-format
518 msgid "< %s ... %s > ? "
519 msgstr "< %s ... %s > ? "
521 #: find/pred.c:1475 xargs/xargs.c:967
522 msgid "cannot fork"
523 msgstr "ayrılamaz"
525 #: find/pred.c:1515
526 #, c-format
527 msgid "error waiting for %s"
528 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
530 #: find/pred.c:1523
531 #, c-format
532 msgid "%s terminated by signal %d"
533 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
535 #: find/pred.c:1686
536 #, c-format
537 msgid "left:\n"
538 msgstr "yanlış:\n"
540 #: find/pred.c:1690
541 #, c-format
542 msgid "right:\n"
543 msgstr "doğru:\n"
545 #: find/pred.c:1775
546 msgid "[stat called here] "
547 msgstr "[stat burada çağrıldı] "
549 #: find/pred.c:1776
550 msgid "[type needed here] "
551 msgstr "[type burada gerekti] "
553 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
554 msgid "invalid expression"
555 msgstr "ifade geçersiz"
557 #: find/tree.c:76
558 msgid ""
559 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
560 msgstr "geçersiz ifade; bir iki terimli işleci sol terimsiz kullanmışsınız."
562 #: find/tree.c:80
563 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
564 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
566 #: find/tree.c:99
567 msgid ""
568 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
569 "one."
570 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
572 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
573 msgid "oops -- invalid expression type!"
574 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
576 #: find/tree.c:173
577 #, c-format
578 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
579 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
581 #: find/tree.c:245
582 #, c-format
583 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
584 msgstr "Normalleştirilen Değer Ağacı:\n"
586 #: find/tree.c:457
587 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
588 msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
590 #: find/tree.c:493
591 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
592 msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"
594 #: locate/code.c:128
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Usage: %s [--version | --help]\n"
598 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
599 msgstr ""
600 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
601 "veya       %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
603 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:785 xargs/xargs.c:1135
604 msgid ""
605 "\n"
606 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
607 msgstr ""
608 "\n"
609 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
610 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine "
611 "bildirin.\n"
613 #: locate/code.c:166
614 #, c-format
615 msgid "GNU findutils version %s\n"
616 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
618 #: locate/locate.c:133
619 msgid "days"
620 msgstr "gün"
622 #: locate/locate.c:493
623 #, c-format
624 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
625 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
627 #: locate/locate.c:497
628 #, c-format
629 msgid "Filenames: %s "
630 msgstr "Dosya isimleri: %s"
632 #: locate/locate.c:500
633 #, c-format
634 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
635 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
637 #: locate/locate.c:504
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "\n"
641 "\tof which %s contain whitespace, "
642 msgstr ""
644 #: locate/locate.c:507
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "\n"
648 "\t%s contain newline characters, "
649 msgstr ""
651 #: locate/locate.c:510
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "\n"
655 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
656 msgstr ""
658 #: locate/locate.c:514
659 #, c-format
660 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
661 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
663 #: locate/locate.c:642
664 #, c-format
665 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
666 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
668 #: locate/locate.c:666
669 #, c-format
670 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
671 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
673 #: locate/locate.c:668
674 msgid "old"
675 msgstr "eski"
677 #: locate/locate.c:722
678 #, c-format
679 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
680 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
682 #: locate/locate.c:778
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
686 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
687 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
688 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
689 "stdio ]\n"
690 "      [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
691 msgstr ""
692 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu] [-e | --existing]\n"
693 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename]\n"
694 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
695 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
696 "stdio ]\n"
697 "      [-r | --regex ] [--version] [--help] KALIP...\n"
699 #: locate/locate.c:875
700 #, c-format
701 msgid "GNU locate version %s\n"
702 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
704 #: locate/locate.c:910
705 msgid "argument to --limit"
706 msgstr "--limit argümanı"
708 #: xargs/xargs.c:386
709 msgid "environment is too large for exec"
710 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
712 #: xargs/xargs.c:499
713 #, c-format
714 msgid "GNU xargs version %s\n"
715 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
717 #: xargs/xargs.c:519
718 #, c-format
719 msgid "Cannot open input file `%s'"
720 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
722 #: xargs/xargs.c:545
723 #, c-format
724 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
725 msgstr "arg_max (%ld), arg_size'a (%ld) düşürülüyor\n"
727 #: xargs/xargs.c:554
728 #, c-format
729 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
730 msgstr "Ortam değişkenleriniz %ld bayt tutuyor\n"
732 #: xargs/xargs.c:557
733 #, c-format
734 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
735 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %ld, %ld\n"
737 #: xargs/xargs.c:561
738 #, c-format
739 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
740 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
742 #: xargs/xargs.c:564
743 #, c-format
744 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
745 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %ld\n"
747 #: xargs/xargs.c:674 xargs/xargs.c:819 xargs/xargs.c:873
748 msgid "argument line too long"
749 msgstr "argüman satırı çok uzun"
751 #: xargs/xargs.c:804
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
755 "the -0 option"
756 msgstr ""
757 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
758 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
760 #: xargs/xargs.c:805
761 msgid "double"
762 msgstr "çift"
764 #: xargs/xargs.c:805
765 msgid "single"
766 msgstr "tek"
768 #: xargs/xargs.c:1031
769 msgid "error waiting for child process"
770 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
772 #: xargs/xargs.c:1047
773 #, c-format
774 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
775 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
777 #: xargs/xargs.c:1049
778 #, c-format
779 msgid "%s: stopped by signal %d"
780 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
782 #: xargs/xargs.c:1051
783 #, c-format
784 msgid "%s: terminated by signal %d"
785 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
787 #: xargs/xargs.c:1075
788 #, c-format
789 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
790 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
792 #: xargs/xargs.c:1082
793 #, c-format
794 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
795 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
797 #: xargs/xargs.c:1096
798 #, c-format
799 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
800 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
802 #: xargs/xargs.c:1127
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
806 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
807 "str]]\n"
808 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
809 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
810 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
811 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
812 msgstr ""
813 "Kullanımı: %s [-0prtx] [-e[eof-dizgesi]] [-i[değiştirme-dizgesi]]\n"
814 "       [-l[azami-satır-sayısı]] [-n azami-arg-sayısı]\n"
815 "       [-s azami-karakter-sayısı] [-P azami-işlem-sayısı] [--null]\n"
816 "       [--eof[=eof-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
817 "       [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [--interactive]\n"
818 "       [--max-chars=azami-karakter-sayısı] [--verbose] [--exit]\n"
819 "       [--max-procs=azami-işlem-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
820 "       [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya] [--version] [--help]\n"
821 "       [komut [ilk-argümanlar]]\n"
823 #~ msgid "error in %s: %s"
824 #~ msgstr "%s de hata: %s"
826 #~ msgid ""
827 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
828 #~ "a valid database name"
829 #~ msgstr ""
830 #~ "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun başında `:' var ve bu onu "
831 #~ "geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor"
833 #~ msgid ""
834 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
835 #~ "not a valid database name"
836 #~ msgstr ""
837 #~ "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun sonunda `:' var ve bu onu "
838 #~ "geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor"
840 #~ msgid "command too long"
841 #~ msgstr "komut çok uzun"
843 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
844 #~ msgstr "argüman listesinin uzunluğu yanında tek argüman yeterli olmayabilir"
846 #~ msgid "argument list too long"
847 #~ msgstr "argüman listesi çok uzun"
849 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
850 #~ msgstr "%s %s icra edilirken değişti"
852 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
853 #~ msgstr "%s/.. %s icra edilirken değişti"
855 #~ msgid "unmatched %s quote"
856 #~ msgstr "eşlenemeyen %s kotası"