Added new Vietnamese translation
[findutils.git] / po / it.po
blob0729203f7f0c339a85570276fbdc66a92bc2185e
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-23 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:484
95 msgid "block size"
96 msgstr "dimensioni del blocco"
98 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
99 msgid "`"
100 msgstr "\""
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
103 msgid "'"
104 msgstr "\""
106 #: gnulib/lib/regex.c:1299
107 msgid "Success"
108 msgstr "Successo"
110 #: gnulib/lib/regex.c:1302
111 msgid "No match"
112 msgstr "Nessuna corrispondenza"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1305
115 msgid "Invalid regular expression"
116 msgstr "Espressione regolare non valida"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1308
119 msgid "Invalid collation character"
120 msgstr "Carattere di collazione non valido"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1311
123 msgid "Invalid character class name"
124 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1314
127 msgid "Trailing backslash"
128 msgstr "Backlash finale"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1317
131 msgid "Invalid back reference"
132 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1320
135 msgid "Unmatched [ or [^"
136 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1323
139 msgid "Unmatched ( or \\("
140 msgstr "( o \\( non accoppiata"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1326
143 msgid "Unmatched \\{"
144 msgstr "\\{ non accoppiata"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1329
147 msgid "Invalid content of \\{\\}"
148 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1332
151 msgid "Invalid range end"
152 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1335
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Memoria esaurita"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1338
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1341
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1344
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1347
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr ") o \\) non accoppiata"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7912
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
178 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
179 msgid "^[yY]"
180 msgstr "^[yYsS]"
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
183 msgid "^[nN]"
184 msgstr "^[nN]"
186 #: find/util.c:92
187 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
188 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
190 #: find/util.c:151
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
193 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
195 #: find/find.c:437
196 msgid ""
197 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
198 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
199 msgstr ""
200 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
201 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
202 "POSIXLY_CORRECT"
204 #: find/find.c:502
205 msgid "paths must precede expression"
206 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
208 #: find/find.c:507
209 #, c-format
210 msgid "invalid predicate `%s'"
211 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
213 #: find/find.c:513
214 #, c-format
215 msgid "missing argument to `%s'"
216 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
218 #: find/find.c:515
219 #, c-format
220 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
221 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
223 #: find/find.c:544
224 #, c-format
225 msgid "Predicate List:\n"
226 msgstr "Lista dei predicati:\n"
228 #: find/find.c:557
229 msgid "unexpected extra predicate"
230 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
232 #: find/find.c:561
233 #, c-format
234 msgid "Eval Tree:\n"
235 msgstr "Albero di valutazione:\n"
237 #: find/find.c:574
238 #, c-format
239 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
240 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
242 #: find/find.c:576
243 #, c-format
244 msgid "Optimized command line:\n"
245 msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
247 #: find/find.c:607 find/find.c:610
248 msgid "cannot get current directory"
249 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
251 #: find/find.c:836
252 #, c-format
253 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
254 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
256 #: find/find.c:846
257 #, c-format
258 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
259 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
261 #: find/find.c:861
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
265 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
266 msgstr ""
267 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
268 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
270 #: find/find.c:893
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
274 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
275 msgstr ""
276 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
277 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
279 #: find/find.c:1321
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
283 "already visited the directory to which it points."
284 msgstr ""
285 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
286 "la directory a cui punta è già stata visitata."
288 #: find/find.c:1336
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
292 "directory which is %d %s."
293 msgstr ""
294 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
295 "di inode di una directory %d %s."
297 #: find/find.c:1340
298 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
299 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
301 #: find/find.c:1341
302 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
303 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
305 #: find/find.c:1716
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
309 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
310 "results may have failed to include directories that should have been "
311 "searched."
312 msgstr ""
314 #: find/fstype.c:231
315 msgid "unknown"
316 msgstr "sconosciuto"
318 #: find/parser.c:317
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
322 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
323 "as those specified after it).  Please specify options before other "
324 "arguments.\n"
325 msgstr ""
326 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
327 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
328 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
330 #: find/parser.c:557
331 msgid ""
332 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
333 "latter is a POSIX-compliant feature."
334 msgstr ""
335 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
336 "segue POSIX."
338 #: find/parser.c:724
339 #, c-format
340 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
341 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
343 #: find/parser.c:726
344 #, fuzzy
345 msgid ""
346 "\n"
347 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
348 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
349 msgstr ""
350 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
351 "è\n"
352 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
353 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
354 "          indicati altri):\n"
355 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
357 #: find/parser.c:729
358 #, fuzzy
359 msgid ""
360 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
361 "given):\n"
362 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
363 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
364 msgstr ""
365 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
366 "è\n"
367 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
368 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
369 "          indicati altri):\n"
370 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
372 #: find/parser.c:733
373 #, fuzzy
374 msgid ""
375 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
376 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
377 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
378 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
379 msgstr ""
380 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
381 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
382 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
383 "depth\n"
384 "      --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
385 "xdev\n"
386 "      --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
387 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
389 #: find/parser.c:738
390 #, fuzzy
391 msgid ""
392 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
393 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
394 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
395 "PATTERN\n"
396 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
397 msgstr ""
398 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
399 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
400 "MODELLO\n"
401 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
403 #: find/parser.c:743
404 #, fuzzy
405 msgid ""
406 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
407 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
408 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
409 msgstr ""
410 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
411 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
412 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
414 #: find/parser.c:747
415 msgid ""
416 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
417 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
418 "delete\n"
419 "      -quit\n"
420 msgstr ""
421 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
422 "      -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
423 "delete\n"
424 "      -quit\n"
426 #: find/parser.c:751
427 msgid ""
428 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
429 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
430 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
431 msgstr ""
432 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
433 "pagina\n"
434 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
435 "non\n"
436 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
438 #: find/parser.c:782
439 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
440 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
442 #: find/parser.c:825
443 msgid ""
444 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
445 msgstr ""
446 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
447 "suo posto."
449 #: find/parser.c:1218
450 #, c-format
451 msgid "invalid mode `%s'"
452 msgstr "il modo `%s' non è valido"
454 #: find/parser.c:1220
455 msgid "virtual memory exhausted"
456 msgstr "la memoria virtuale è terminata"
458 #: find/parser.c:1369
459 msgid "invalid null argument to -size"
460 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
462 #: find/parser.c:1415
463 #, c-format
464 msgid "invalid -size type `%c'"
465 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
467 #: find/parser.c:1532
468 #, c-format
469 msgid "GNU find version %s\n"
470 msgstr "GNU find versione %s\n"
472 #: find/parser.c:1533
473 #, c-format
474 msgid "Features enabled: "
475 msgstr ""
477 #: find/parser.c:1751
478 #, c-format
479 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
480 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
482 #: find/parser.c:1797
483 #, c-format
484 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
485 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
487 #: find/parser.c:1903
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
491 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
492 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
493 "trailing colons)"
494 msgstr ""
496 #: find/parser.c:1988
497 msgid ""
498 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
499 "this is a potential security problem."
500 msgstr ""
502 #: find/parser.c:2011
503 #, c-format
504 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
505 msgstr ""
507 #: find/parser.c:2242 find/parser.c:2323
508 #, c-format
509 msgid "inserting %s\n"
510 msgstr "inserimento di %s\n"
512 #: find/parser.c:2243 find/parser.c:2324
513 #, c-format
514 msgid "    type: %s    %s  "
515 msgstr "    tipo: %s    %s  "
517 #: find/pred.c:1097
518 #, c-format
519 msgid "< %s ... %s > ? "
520 msgstr "< %s ... %s > ? "
522 #: find/pred.c:1475 xargs/xargs.c:967
523 msgid "cannot fork"
524 msgstr "impossibile fare fork"
526 #: find/pred.c:1515
527 #, c-format
528 msgid "error waiting for %s"
529 msgstr "errore aspettando %s"
531 #: find/pred.c:1523
532 #, c-format
533 msgid "%s terminated by signal %d"
534 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
536 #: find/pred.c:1686
537 #, c-format
538 msgid "left:\n"
539 msgstr "sinistra:\n"
541 #: find/pred.c:1690
542 #, c-format
543 msgid "right:\n"
544 msgstr "destra:\n"
546 #: find/pred.c:1775
547 msgid "[stat called here] "
548 msgstr "[chiamata stat] "
550 #: find/pred.c:1776
551 #, fuzzy
552 msgid "[type needed here] "
553 msgstr "[chiamata stat] "
555 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
556 msgid "invalid expression"
557 msgstr "espressione non valida"
559 #: find/tree.c:76
560 msgid ""
561 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
562 msgstr ""
564 #: find/tree.c:80
565 #, fuzzy
566 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
567 msgstr "espressione non valida"
569 #: find/tree.c:99
570 msgid ""
571 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
572 "one."
573 msgstr ""
575 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
576 msgid "oops -- invalid expression type!"
577 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
579 #: find/tree.c:173
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
582 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
584 #: find/tree.c:245
585 #, c-format
586 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
587 msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
589 #: find/tree.c:457
590 #, fuzzy
591 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
592 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
594 #: find/tree.c:493
595 #, fuzzy
596 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
597 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
599 #: locate/code.c:128
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Usage: %s [--version | --help]\n"
603 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
604 msgstr ""
605 "Uso: %s [--version | --help]\n"
606 "     %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
608 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:785 xargs/xargs.c:1135
609 msgid ""
610 "\n"
611 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
616 #: locate/code.c:166
617 #, c-format
618 msgid "GNU findutils version %s\n"
619 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
621 #: locate/locate.c:133
622 msgid "days"
623 msgstr "giorni"
625 #: locate/locate.c:493
626 #, c-format
627 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
628 msgstr ""
630 #: locate/locate.c:497
631 #, c-format
632 msgid "Filenames: %s "
633 msgstr ""
635 #: locate/locate.c:500
636 #, c-format
637 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
638 msgstr ""
640 #: locate/locate.c:504
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "\n"
644 "\tof which %s contain whitespace, "
645 msgstr ""
647 #: locate/locate.c:507
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "\n"
651 "\t%s contain newline characters, "
652 msgstr ""
654 #: locate/locate.c:510
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "\n"
658 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
659 msgstr ""
661 #: locate/locate.c:514
662 #, c-format
663 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
664 msgstr ""
666 #: locate/locate.c:642
667 #, c-format
668 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
669 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
671 #: locate/locate.c:666
672 #, c-format
673 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
674 msgstr ""
676 #: locate/locate.c:668
677 msgid "old"
678 msgstr ""
680 #: locate/locate.c:722
681 #, c-format
682 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
683 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
685 #: locate/locate.c:778
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid ""
688 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
689 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
690 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
691 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
692 "stdio ]\n"
693 "      [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
694 msgstr ""
695 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
696 "    [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
697 "    [--version] [--help] modello...\n"
699 #: locate/locate.c:875
700 #, c-format
701 msgid "GNU locate version %s\n"
702 msgstr "GNU locate versione %s\n"
704 #: locate/locate.c:910
705 msgid "argument to --limit"
706 msgstr "argomento di --limit"
708 #: xargs/xargs.c:386
709 msgid "environment is too large for exec"
710 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
712 #: xargs/xargs.c:499
713 #, c-format
714 msgid "GNU xargs version %s\n"
715 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
717 #: xargs/xargs.c:519
718 #, c-format
719 msgid "Cannot open input file `%s'"
720 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
722 #: xargs/xargs.c:545
723 #, c-format
724 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
725 msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
727 #: xargs/xargs.c:554
728 #, c-format
729 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
730 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
732 #: xargs/xargs.c:557
733 #, c-format
734 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
735 msgstr ""
736 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
738 #: xargs/xargs.c:561
739 #, c-format
740 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
741 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
743 #: xargs/xargs.c:564
744 #, c-format
745 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
746 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
748 #: xargs/xargs.c:674 xargs/xargs.c:819 xargs/xargs.c:873
749 msgid "argument line too long"
750 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
752 #: xargs/xargs.c:804
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
756 "the -0 option"
757 msgstr ""
758 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
759 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
761 #: xargs/xargs.c:805
762 msgid "double"
763 msgstr "doppie"
765 #: xargs/xargs.c:805
766 msgid "single"
767 msgstr "singole"
769 #: xargs/xargs.c:1031
770 msgid "error waiting for child process"
771 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
773 #: xargs/xargs.c:1047
774 #, c-format
775 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
776 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
778 #: xargs/xargs.c:1049
779 #, c-format
780 msgid "%s: stopped by signal %d"
781 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
783 #: xargs/xargs.c:1051
784 #, c-format
785 msgid "%s: terminated by signal %d"
786 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
788 #: xargs/xargs.c:1075
789 #, c-format
790 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
791 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
793 #: xargs/xargs.c:1082
794 #, c-format
795 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
796 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
798 #: xargs/xargs.c:1096
799 #, c-format
800 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
801 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
803 #: xargs/xargs.c:1127
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
807 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
808 "str]]\n"
809 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
810 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
811 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
812 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
813 msgstr ""
814 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
815 "     [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
816 "     [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
817 "     [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
818 "     [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
819 "     [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
821 #~ msgid ""
822 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
823 #~ "a valid database name"
824 #~ msgstr ""
825 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che "
826 #~ "non sono un nome di database valido"
828 #~ msgid ""
829 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
830 #~ "not a valid database name"
831 #~ msgstr ""
832 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
833 #~ "non sono un nome di database valido"
835 #~ msgid "command too long"
836 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
838 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
839 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
841 #~ msgid "argument list too long"
842 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"