1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-23 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:484
96 msgstr "dimensioni del blocco"
98 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
106 #: gnulib/lib/regex.c:1299
110 #: gnulib/lib/regex.c:1302
112 msgstr "Nessuna corrispondenza"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1305
115 msgid "Invalid regular expression"
116 msgstr "Espressione regolare non valida"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1308
119 msgid "Invalid collation character"
120 msgstr "Carattere di collazione non valido"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1311
123 msgid "Invalid character class name"
124 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1314
127 msgid "Trailing backslash"
128 msgstr "Backlash finale"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1317
131 msgid "Invalid back reference"
132 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1320
135 msgid "Unmatched [ or [^"
136 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1323
139 msgid "Unmatched ( or \\("
140 msgstr "( o \\( non accoppiata"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1326
143 msgid "Unmatched \\{"
144 msgstr "\\{ non accoppiata"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1329
147 msgid "Invalid content of \\{\\}"
148 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1332
151 msgid "Invalid range end"
152 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1335
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Memoria esaurita"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1338
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1341
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1344
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1347
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr ") o \\) non accoppiata"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7912
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
178 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
187 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
188 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
192 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
193 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
197 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
198 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
200 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
201 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
205 msgid "paths must precede expression"
206 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
210 msgid "invalid predicate `%s'"
211 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
215 msgid "missing argument to `%s'"
216 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
220 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
221 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
225 msgid "Predicate List:\n"
226 msgstr "Lista dei predicati:\n"
229 msgid "unexpected extra predicate"
230 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
235 msgstr "Albero di valutazione:\n"
239 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
240 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
244 msgid "Optimized command line:\n"
245 msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
247 #: find/find.c:607 find/find.c:610
248 msgid "cannot get current directory"
249 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
253 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
254 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
258 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
259 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
264 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
265 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
267 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
268 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
273 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
274 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
276 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
277 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
282 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
283 "already visited the directory to which it points."
285 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
286 "la directory a cui punta è già stata visitata."
291 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
292 "directory which is %d %s."
294 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
295 "di inode di una directory %d %s."
298 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
299 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
302 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
303 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
308 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
309 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
310 "results may have failed to include directories that should have been "
321 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
322 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
323 "as those specified after it). Please specify options before other "
326 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
327 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
328 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
332 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
333 "latter is a POSIX-compliant feature."
335 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
340 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
341 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
347 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
348 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
350 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
352 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
353 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
354 " indicati altri):\n"
355 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
360 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
362 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
363 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
365 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
367 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
368 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
369 " indicati altri):\n"
370 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
375 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
376 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
377 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
378 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
380 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
381 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
382 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
384 " --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
386 " --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
387 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
392 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
393 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
394 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
396 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
398 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
399 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
401 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
406 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
407 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
408 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
410 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
411 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
412 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
416 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
417 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
421 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
422 " -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
428 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
429 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
430 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
432 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
434 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
436 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
439 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
440 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
444 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
446 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
449 #: find/parser.c:1218
451 msgid "invalid mode `%s'"
452 msgstr "il modo `%s' non è valido"
454 #: find/parser.c:1220
455 msgid "virtual memory exhausted"
456 msgstr "la memoria virtuale è terminata"
458 #: find/parser.c:1369
459 msgid "invalid null argument to -size"
460 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
462 #: find/parser.c:1415
464 msgid "invalid -size type `%c'"
465 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
467 #: find/parser.c:1532
469 msgid "GNU find version %s\n"
470 msgstr "GNU find versione %s\n"
472 #: find/parser.c:1533
474 msgid "Features enabled: "
477 #: find/parser.c:1751
479 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
480 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
482 #: find/parser.c:1797
484 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
485 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
487 #: find/parser.c:1903
490 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
491 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
492 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
496 #: find/parser.c:1988
498 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
499 "this is a potential security problem."
502 #: find/parser.c:2011
504 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
507 #: find/parser.c:2242 find/parser.c:2323
509 msgid "inserting %s\n"
510 msgstr "inserimento di %s\n"
512 #: find/parser.c:2243 find/parser.c:2324
514 msgid " type: %s %s "
515 msgstr " tipo: %s %s "
519 msgid "< %s ... %s > ? "
520 msgstr "< %s ... %s > ? "
522 #: find/pred.c:1475 xargs/xargs.c:967
524 msgstr "impossibile fare fork"
528 msgid "error waiting for %s"
529 msgstr "errore aspettando %s"
533 msgid "%s terminated by signal %d"
534 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
547 msgid "[stat called here] "
548 msgstr "[chiamata stat] "
552 msgid "[type needed here] "
553 msgstr "[chiamata stat] "
555 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
556 msgid "invalid expression"
557 msgstr "espressione non valida"
561 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
566 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
567 msgstr "espressione non valida"
571 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
575 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
576 msgid "oops -- invalid expression type!"
577 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
581 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
582 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
586 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
587 msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
591 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
592 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
596 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
597 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
602 "Usage: %s [--version | --help]\n"
603 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
605 "Uso: %s [--version | --help]\n"
606 " %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
608 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:785 xargs/xargs.c:1135
611 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
614 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
618 msgid "GNU findutils version %s\n"
619 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
621 #: locate/locate.c:133
625 #: locate/locate.c:493
627 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
630 #: locate/locate.c:497
632 msgid "Filenames: %s "
635 #: locate/locate.c:500
637 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
640 #: locate/locate.c:504
644 "\tof which %s contain whitespace, "
647 #: locate/locate.c:507
651 "\t%s contain newline characters, "
654 #: locate/locate.c:510
658 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
661 #: locate/locate.c:514
663 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
666 #: locate/locate.c:642
668 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
669 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
671 #: locate/locate.c:666
673 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
676 #: locate/locate.c:668
680 #: locate/locate.c:722
682 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
683 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
685 #: locate/locate.c:778
688 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
689 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
690 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
691 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
693 " [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
695 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
696 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
697 " [--version] [--help] modello...\n"
699 #: locate/locate.c:875
701 msgid "GNU locate version %s\n"
702 msgstr "GNU locate versione %s\n"
704 #: locate/locate.c:910
705 msgid "argument to --limit"
706 msgstr "argomento di --limit"
709 msgid "environment is too large for exec"
710 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
714 msgid "GNU xargs version %s\n"
715 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
719 msgid "Cannot open input file `%s'"
720 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
724 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
725 msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
729 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
730 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
734 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
736 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
740 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
741 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
745 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
746 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
748 #: xargs/xargs.c:674 xargs/xargs.c:819 xargs/xargs.c:873
749 msgid "argument line too long"
750 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
755 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
758 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
759 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
769 #: xargs/xargs.c:1031
770 msgid "error waiting for child process"
771 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
773 #: xargs/xargs.c:1047
775 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
776 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
778 #: xargs/xargs.c:1049
780 msgid "%s: stopped by signal %d"
781 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
783 #: xargs/xargs.c:1051
785 msgid "%s: terminated by signal %d"
786 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
788 #: xargs/xargs.c:1075
790 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
791 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
793 #: xargs/xargs.c:1082
795 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
796 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
798 #: xargs/xargs.c:1096
800 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
801 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
803 #: xargs/xargs.c:1127
806 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
807 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
809 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
810 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
811 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
812 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
814 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
815 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
816 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
817 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
818 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
819 " [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
822 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
823 #~ "a valid database name"
825 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che "
826 #~ "non sono un nome di database valido"
829 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
830 #~ "not a valid database name"
832 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
833 #~ "non sono un nome di database valido"
835 #~ msgid "command too long"
836 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
838 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
839 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
841 #~ msgid "argument list too long"
842 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"