Added new Vietnamese translation
[findutils.git] / po / gl.po
blob813273cfb8efe9e7198db7b7b39d09b2b5077d11
1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-02-23 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos son:"
37 #: gnulib/lib/error.c:121
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
57 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
73 #, c-format
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
78 #, c-format
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
84 #, c-format
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:484
99 msgid "block size"
100 msgstr "tamaño do bloque"
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
103 msgid "`"
104 msgstr "`"
106 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
107 msgid "'"
108 msgstr "'"
110 #: gnulib/lib/regex.c:1299
111 msgid "Success"
112 msgstr "Éxito"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1302
115 msgid "No match"
116 msgstr "O patrón non encaixa"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1305
119 msgid "Invalid regular expression"
120 msgstr "Expresión regular non válida"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1308
123 msgid "Invalid collation character"
124 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1311
127 msgid "Invalid character class name"
128 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1314
131 msgid "Trailing backslash"
132 msgstr "Barra invertida final"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1317
135 msgid "Invalid back reference"
136 msgstr "Referencia anterior non válida"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1320
139 msgid "Unmatched [ or [^"
140 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1323
143 msgid "Unmatched ( or \\("
144 msgstr "( ou \\( desemparellado"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1326
147 msgid "Unmatched \\{"
148 msgstr "\\{ desemparellado"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1329
151 msgid "Invalid content of \\{\\}"
152 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1332
155 msgid "Invalid range end"
156 msgstr "Final de rango non válido"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1335
159 msgid "Memory exhausted"
160 msgstr "Memoria esgotada"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1338
163 msgid "Invalid preceding regular expression"
164 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1341
167 msgid "Premature end of regular expression"
168 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1344
171 msgid "Regular expression too big"
172 msgstr "Expresión regular longa de máis"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1347
175 msgid "Unmatched ) or \\)"
176 msgstr ") ou \\) desemparellado"
178 #: gnulib/lib/regex.c:7912
179 msgid "No previous regular expression"
180 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
183 msgid "^[yY]"
184 msgstr ""
186 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
187 msgid "^[nN]"
188 msgstr ""
190 #: find/util.c:92
191 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
192 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
194 #: find/util.c:151
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
197 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
199 #: find/find.c:437
200 msgid ""
201 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
202 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
203 msgstr ""
205 #: find/find.c:502
206 msgid "paths must precede expression"
207 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
209 #: find/find.c:507
210 #, c-format
211 msgid "invalid predicate `%s'"
212 msgstr "predicado `%s' non válido"
214 #: find/find.c:513
215 #, c-format
216 msgid "missing argument to `%s'"
217 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
219 #: find/find.c:515
220 #, c-format
221 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
222 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
224 #: find/find.c:544
225 #, c-format
226 msgid "Predicate List:\n"
227 msgstr "Lista de Predicados:\n"
229 #: find/find.c:557
230 msgid "unexpected extra predicate"
231 msgstr ""
233 #: find/find.c:561
234 #, c-format
235 msgid "Eval Tree:\n"
236 msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
238 #: find/find.c:574
239 #, c-format
240 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
241 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
243 #: find/find.c:576
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Optimized command line:\n"
246 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
248 #: find/find.c:607 find/find.c:610
249 msgid "cannot get current directory"
250 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
252 #: find/find.c:836
253 #, c-format
254 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
255 msgstr ""
257 #: find/find.c:846
258 #, c-format
259 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
260 msgstr ""
262 #: find/find.c:861
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
266 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
267 msgstr ""
269 #: find/find.c:893
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
274 msgstr ""
276 #: find/find.c:1321
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
280 "already visited the directory to which it points."
281 msgstr ""
283 #: find/find.c:1336
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
287 "directory which is %d %s."
288 msgstr ""
290 #: find/find.c:1340
291 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
292 msgstr ""
294 #: find/find.c:1341
295 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
296 msgstr ""
298 #: find/find.c:1716
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
302 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
303 "results may have failed to include directories that should have been "
304 "searched."
305 msgstr ""
307 #: find/fstype.c:231
308 msgid "unknown"
309 msgstr "descoñecido"
311 #: find/parser.c:317
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
315 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
316 "as those specified after it).  Please specify options before other "
317 "arguments.\n"
318 msgstr ""
320 #: find/parser.c:557
321 msgid ""
322 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
323 "latter is a POSIX-compliant feature."
324 msgstr ""
326 #: find/parser.c:724
327 #, c-format
328 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
329 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
331 #: find/parser.c:726
332 #, fuzzy
333 msgid ""
334 "\n"
335 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
336 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
337 msgstr ""
338 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
339 "expresión pode consistir en:\n"
340 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
341 "indican\n"
342 "outros):\n"
343 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
345 #: find/parser.c:729
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
349 "given):\n"
350 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
351 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
352 msgstr ""
353 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
354 "expresión pode consistir en:\n"
355 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
356 "indican\n"
357 "outros):\n"
358 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
360 #: find/parser.c:733
361 msgid ""
362 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
363 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
364 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
365 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
366 msgstr ""
368 #: find/parser.c:738
369 #, fuzzy
370 msgid ""
371 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
372 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
373 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
374 "PATTERN\n"
375 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
376 msgstr ""
377 "      -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
378 "NOME\n"
379 "      -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
380 "      -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
382 #: find/parser.c:743
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
386 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
387 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
388 msgstr ""
389 "      -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
390 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
391 "      -xtype [bcdpfls]\n"
393 #: find/parser.c:747
394 #, fuzzy
395 msgid ""
396 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
397 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
398 "delete\n"
399 "      -quit\n"
400 msgstr ""
401 "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
402 "      -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
403 "      -printf FORMATO -prune -ls\n"
405 #: find/parser.c:751
406 msgid ""
407 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
408 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
409 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
410 msgstr ""
412 #: find/parser.c:782
413 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
414 msgstr ""
416 #: find/parser.c:825
417 msgid ""
418 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
419 msgstr ""
421 #: find/parser.c:1218
422 #, c-format
423 msgid "invalid mode `%s'"
424 msgstr "modo `%s' non válido"
426 #: find/parser.c:1220
427 msgid "virtual memory exhausted"
428 msgstr "memoria virtual esgotada"
430 #: find/parser.c:1369
431 msgid "invalid null argument to -size"
432 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
434 #: find/parser.c:1415
435 #, c-format
436 msgid "invalid -size type `%c'"
437 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
439 #: find/parser.c:1532
440 #, c-format
441 msgid "GNU find version %s\n"
442 msgstr "GNU find versión %s\n"
444 #: find/parser.c:1533
445 #, c-format
446 msgid "Features enabled: "
447 msgstr ""
449 #: find/parser.c:1751
450 #, c-format
451 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
452 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
454 #: find/parser.c:1797
455 #, c-format
456 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
457 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
459 #: find/parser.c:1903
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
463 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
464 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
465 "trailing colons)"
466 msgstr ""
468 #: find/parser.c:1988
469 msgid ""
470 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
471 "this is a potential security problem."
472 msgstr ""
474 #: find/parser.c:2011
475 #, c-format
476 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
477 msgstr ""
479 #: find/parser.c:2242 find/parser.c:2323
480 #, c-format
481 msgid "inserting %s\n"
482 msgstr "inserindo %s\n"
484 #: find/parser.c:2243 find/parser.c:2324
485 #, c-format
486 msgid "    type: %s    %s  "
487 msgstr "    tipo: %s    %s  "
489 #: find/pred.c:1097
490 #, c-format
491 msgid "< %s ... %s > ? "
492 msgstr "< %s ... %s > ? "
494 #: find/pred.c:1475 xargs/xargs.c:967
495 msgid "cannot fork"
496 msgstr "non se pode facer fork"
498 #: find/pred.c:1515
499 #, c-format
500 msgid "error waiting for %s"
501 msgstr "erro agardando a %s"
503 #: find/pred.c:1523
504 #, c-format
505 msgid "%s terminated by signal %d"
506 msgstr "%s terminado por sinal %d"
508 #: find/pred.c:1686
509 #, c-format
510 msgid "left:\n"
511 msgstr "esquerda:\n"
513 #: find/pred.c:1690
514 #, c-format
515 msgid "right:\n"
516 msgstr "dereita:\n"
518 #: find/pred.c:1775
519 msgid "[stat called here] "
520 msgstr ""
522 #: find/pred.c:1776
523 msgid "[type needed here] "
524 msgstr ""
526 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
527 msgid "invalid expression"
528 msgstr "expresión non válida"
530 #: find/tree.c:76
531 msgid ""
532 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
533 msgstr ""
535 #: find/tree.c:80
536 #, fuzzy
537 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
538 msgstr "expresión non válida"
540 #: find/tree.c:99
541 msgid ""
542 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
543 "one."
544 msgstr ""
546 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
547 msgid "oops -- invalid expression type!"
548 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
550 #: find/tree.c:173
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
553 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
555 #: find/tree.c:245
556 #, c-format
557 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
558 msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
560 #: find/tree.c:457
561 #, fuzzy
562 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
563 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
565 #: find/tree.c:493
566 #, fuzzy
567 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
568 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
570 #: locate/code.c:128
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid ""
573 "Usage: %s [--version | --help]\n"
574 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
575 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
577 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:785 xargs/xargs.c:1135
578 msgid ""
579 "\n"
580 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
581 msgstr ""
583 #: locate/code.c:166
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "GNU findutils version %s\n"
586 msgstr "GNU find versión %s\n"
588 #: locate/locate.c:133
589 msgid "days"
590 msgstr "días"
592 #: locate/locate.c:493
593 #, c-format
594 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
595 msgstr ""
597 #: locate/locate.c:497
598 #, c-format
599 msgid "Filenames: %s "
600 msgstr ""
602 #: locate/locate.c:500
603 #, c-format
604 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
605 msgstr ""
607 #: locate/locate.c:504
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "\tof which %s contain whitespace, "
612 msgstr ""
614 #: locate/locate.c:507
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "\n"
618 "\t%s contain newline characters, "
619 msgstr ""
621 #: locate/locate.c:510
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "\n"
625 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
626 msgstr ""
628 #: locate/locate.c:514
629 #, c-format
630 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
631 msgstr ""
633 #: locate/locate.c:642
634 #, c-format
635 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
636 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
638 #: locate/locate.c:666
639 #, c-format
640 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
641 msgstr ""
643 #: locate/locate.c:668
644 msgid "old"
645 msgstr ""
647 #: locate/locate.c:722
648 #, c-format
649 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
650 msgstr ""
652 #: locate/locate.c:778
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
656 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
657 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
658 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
659 "stdio ]\n"
660 "      [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
661 msgstr ""
663 #: locate/locate.c:875
664 #, c-format
665 msgid "GNU locate version %s\n"
666 msgstr "GNU locate versión %s\n"
668 #: locate/locate.c:910
669 #, fuzzy
670 msgid "argument to --limit"
671 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
673 #: xargs/xargs.c:386
674 msgid "environment is too large for exec"
675 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
677 #: xargs/xargs.c:499
678 #, c-format
679 msgid "GNU xargs version %s\n"
680 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
682 #: xargs/xargs.c:519
683 #, c-format
684 msgid "Cannot open input file `%s'"
685 msgstr ""
687 #: xargs/xargs.c:545
688 #, c-format
689 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
690 msgstr ""
692 #: xargs/xargs.c:554
693 #, c-format
694 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
695 msgstr ""
697 #: xargs/xargs.c:557
698 #, c-format
699 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
700 msgstr ""
702 #: xargs/xargs.c:561
703 #, c-format
704 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
705 msgstr ""
707 #: xargs/xargs.c:564
708 #, c-format
709 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
710 msgstr ""
712 #: xargs/xargs.c:674 xargs/xargs.c:819 xargs/xargs.c:873
713 msgid "argument line too long"
714 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
716 #: xargs/xargs.c:804
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
720 "the -0 option"
721 msgstr ""
723 #: xargs/xargs.c:805
724 msgid "double"
725 msgstr "dobre"
727 #: xargs/xargs.c:805
728 msgid "single"
729 msgstr "simple"
731 #: xargs/xargs.c:1031
732 msgid "error waiting for child process"
733 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
735 #: xargs/xargs.c:1047
736 #, c-format
737 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
738 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
740 #: xargs/xargs.c:1049
741 #, c-format
742 msgid "%s: stopped by signal %d"
743 msgstr "%s: parado por sinal %d"
745 #: xargs/xargs.c:1051
746 #, c-format
747 msgid "%s: terminated by signal %d"
748 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
750 #: xargs/xargs.c:1075
751 #, c-format
752 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
753 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
755 #: xargs/xargs.c:1082
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
758 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
760 #: xargs/xargs.c:1096
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
763 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
765 #: xargs/xargs.c:1127
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid ""
768 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
769 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
770 "str]]\n"
771 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
772 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
773 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
774 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
775 msgstr ""
776 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
777 "     [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
778 "eof]]\n"
779 "     [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
780 "interactive]\n"
781 "     [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
782 "     [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
783 "     [comando [argumentos-iniciais]]\n"
785 #~ msgid "cannot open current directory"
786 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
788 #~ msgid "cannot return to starting directory"
789 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
791 #~ msgid "error in %s: %s"
792 #~ msgstr "erro en %s: %s"
794 #~ msgid ""
795 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
796 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
797 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
798 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
799 #~ msgstr ""
800 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
801 #~ "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
802 #~ "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
803 #~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin "
804 #~ "N\n"
806 #~ msgid ""
807 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
808 #~ "      [-e | --existing] pattern...\n"
809 #~ msgstr ""
810 #~ "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
811 #~ "     [-e | --existing] patrón...\n"
813 #~ msgid "unmatched %s quote"
814 #~ msgstr "comiña %s desemparellada"
816 #~ msgid "command too long"
817 #~ msgstr "comando longo de máis"
819 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
820 #~ msgstr ""
821 #~ "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de "
822 #~ "argumentos"
824 #~ msgid "argument list too long"
825 #~ msgstr "lista de argumentos longa de máis"