1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 18:49+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
99 msgstr "dimensiune bloc"
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'". If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
148 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
153 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
154 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
157 msgid "Empty argument to the -D option."
161 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
164 #: find/util.c:784 find/util.c:794
165 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
168 #: find/util.c:799 find/util.c:803
170 msgid "Invalid optimisation level %s"
176 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
177 "consider using GNU locate."
182 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
183 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
185 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
186 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
194 msgid "cannot stat current directory"
195 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
199 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
200 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
204 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
205 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
210 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
211 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
213 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
214 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
219 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
220 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
222 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
223 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
228 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
229 "already visited the directory to which it points."
231 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
232 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
237 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
238 "directory which is %d %s."
240 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
241 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
244 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
245 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
248 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
249 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
253 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
254 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
259 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
260 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
261 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
262 "may have failed to include directories that should have been searched."
264 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
265 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere. Pornesc automat "
266 "opþiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
267 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
276 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
277 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
278 "as those specified after it). Please specify options before other "
281 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
282 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
283 "el ca ºi cele specificate dupã el). Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
284 "de alte argumente.\n"
288 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
289 "latter is a POSIX-compliant feature."
291 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
292 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
294 #: find/parser.c:1002
297 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
298 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
301 #: find/parser.c:1015
303 msgid "%s is not the name of an existing group"
306 #: find/parser.c:1020
307 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
310 #: find/parser.c:1041
313 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
314 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
317 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
318 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
320 #: find/parser.c:1044
322 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
324 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
325 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
327 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
329 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
330 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
332 #: find/parser.c:1048
334 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
336 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
337 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
338 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
340 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
342 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
344 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
345 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
347 #: find/parser.c:1053
349 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
350 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
351 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
353 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
355 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
356 " -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
357 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
359 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
361 #: find/parser.c:1058
364 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
365 " -readable -writable -executable\n"
366 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
367 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
369 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
370 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
371 " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
373 #: find/parser.c:1063
375 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
376 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
377 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
378 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
380 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
381 " -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
382 " -exec COMANDÃ ; -exec COMANDÃ {} + -ok COMANDÃ ;\n"
383 " -execdir COMANDÃ ; -execdir COMANDÃ {} + -okdir COMANDÃ ;\n"
385 #: find/parser.c:1069
387 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
388 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
389 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
391 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
392 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
393 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
395 #: find/parser.c:1123
396 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
397 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
399 #: find/parser.c:1137
402 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
403 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
404 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
405 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
406 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
408 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
409 "numele de cãi da). Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
410 "timpul pe acest sistem. Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
411 "sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
412 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
414 #: find/parser.c:1193
416 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
418 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
419 "iwholename în locul lui."
421 #: find/parser.c:1282
423 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
426 #: find/parser.c:1429
427 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
430 #: find/parser.c:1479
432 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
435 #: find/parser.c:1495
437 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
438 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
440 #: find/parser.c:1760
442 msgid "invalid mode %s"
443 msgstr "mod invalid `%s'"
445 #: find/parser.c:1779
448 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
449 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
450 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
453 #: find/parser.c:1974
454 msgid "invalid null argument to -size"
455 msgstr "argument null invalid pentru -size"
457 #: find/parser.c:2022
459 msgid "invalid -size type `%c'"
460 msgstr "tip -size invalid `%c'"
462 #: find/parser.c:2027
464 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
465 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
467 #: find/parser.c:2203
469 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
470 "'literal' or 'safe'"
473 #: find/parser.c:2313
475 msgid "Invalid argument %s to -used"
476 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
478 #: find/parser.c:2366
480 msgid "GNU find version %s\n"
481 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
483 #: find/parser.c:2367 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
485 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
486 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
488 #: find/parser.c:2368
490 msgid "Features enabled: "
491 msgstr "Capabilitãþi activate: "
493 #: find/parser.c:2475
494 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
497 #: find/parser.c:2522
499 msgid "Unknown argument to -type: %c"
502 #: find/parser.c:2643
504 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
505 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
507 #: find/parser.c:2659
509 msgid "error: %s at end of format string"
512 #: find/parser.c:2698
514 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
515 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
517 #: find/parser.c:2842
519 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
522 #: find/parser.c:2867
525 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
526 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
527 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
530 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
531 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
532 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
535 #: find/parser.c:2873
538 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
539 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
542 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
543 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
544 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
547 #: find/parser.c:2976
549 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
550 "this is a potential security problem."
552 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
553 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
555 #: find/parser.c:2999
557 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
558 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
560 #: find/parser.c:3016
562 msgid "The environment is too large for exec()."
563 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
565 #: find/parser.c:3202
566 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
569 #: find/parser.c:3356
570 msgid "standard error"
573 #: find/parser.c:3361
574 msgid "standard output"
579 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
580 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
584 msgid "< %s ... %s > ? "
585 msgstr "< %s ... %s > ? "
588 msgid "Cannot close standard input"
592 msgid "Failed to change directory"
595 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
597 msgstr "nu pot executa fork"
601 msgid "error waiting for %s"
602 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
606 msgid "%s terminated by signal %d"
607 msgstr "%s terminat de semnal %d"
609 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
610 msgid "invalid expression"
611 msgstr "expresie invalidã"
616 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
618 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
622 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
627 msgid "expected an expression after '%s'"
628 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
631 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
632 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
637 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
638 "need an extra predicate after '%s'"
640 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
644 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
645 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
649 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
652 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
654 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
655 msgid "oops -- invalid expression type!"
656 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
660 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
661 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
665 msgid "paths must precede expression: %s"
666 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
670 msgid "unknown predicate `%s'"
671 msgstr "predicat invalid `%s'"
675 msgid "invalid predicate `%s'"
676 msgstr "predicat invalid `%s'"
680 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
681 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
685 msgid "missing argument to `%s'"
686 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
690 msgid "you have too many ')'"
691 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
695 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
696 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
699 msgid "unexpected extra predicate"
700 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
703 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
704 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
709 "Usage: %s [--version | --help]\n"
710 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
712 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
713 "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
715 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
718 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
721 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
729 msgid "GNU findutils version %s\n"
730 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
732 #: locate/locate.c:156
736 #: locate/locate.c:203
737 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
740 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
742 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
743 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
745 #: locate/locate.c:478
747 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
749 "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
750 "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
752 #: locate/locate.c:613
754 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
755 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
757 #: locate/locate.c:900
759 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
760 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
762 #: locate/locate.c:905
764 msgid "Matching Filenames: %s "
765 msgstr "Nume fiºiere: %s "
767 #: locate/locate.c:906
769 msgid "All Filenames: %s "
770 msgstr "Nume fiºiere: %s "
772 #: locate/locate.c:909
774 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
775 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
777 #: locate/locate.c:913
781 "\tof which %s contain whitespace, "
784 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
786 #: locate/locate.c:916
790 "\t%s contain newline characters, "
793 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
795 #: locate/locate.c:919
799 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
802 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
804 #: locate/locate.c:927
807 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
808 "compression ratio.\n"
811 #: locate/locate.c:940
813 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
814 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
816 #: locate/locate.c:947
818 msgid "Compression ratio is undefined\n"
819 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
821 #: locate/locate.c:1002
824 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
825 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
828 #: locate/locate.c:1119
831 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
835 #: locate/locate.c:1133
838 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
841 #: locate/locate.c:1150
843 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
844 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
845 "generated for this database.\n"
848 #: locate/locate.c:1161
850 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
853 #: locate/locate.c:1199
855 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
856 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
858 #: locate/locate.c:1351
860 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
861 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
863 #: locate/locate.c:1372
864 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
867 #: locate/locate.c:1374
868 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
871 #: locate/locate.c:1387
873 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
876 #: locate/locate.c:1415
879 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
880 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
881 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
882 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
884 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
885 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
888 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
889 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
890 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
891 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
893 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
894 " [--version] [--help]\n"
897 #: locate/locate.c:1478
898 msgid "failed to drop group privileges"
901 #: locate/locate.c:1496
902 msgid "failed to drop setuid privileges"
905 #: locate/locate.c:1510
906 msgid "Failed to fully drop privileges"
909 #: locate/locate.c:1528
910 msgid "failed to drop setgid privileges"
913 #: locate/locate.c:1667
915 msgid "GNU locate version %s\n"
916 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
918 #: locate/locate.c:1707
919 msgid "argument to --limit"
920 msgstr "argument pentru --limit"
922 #: locate/locate.c:1790
923 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
925 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
927 #: locate/locate.c:1863
929 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
930 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
934 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
940 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
941 "values must not exceed %lx."
947 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
948 "values must not exceed %lo."
954 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
955 "characters %s not recognised."
961 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
962 "single character or an escape sequence starting with \\."
966 msgid "environment is too large for exec"
967 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
971 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
976 msgid "GNU xargs version %s\n"
977 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
981 msgid "Cannot open input file %s"
982 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
986 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
987 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
991 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
992 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
997 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
998 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1000 #: xargs/xargs.c:697
1002 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1003 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
1005 #: xargs/xargs.c:701
1007 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1008 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
1010 #: xargs/xargs.c:707
1014 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1015 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1016 "of-file keystroke.\n"
1019 #: xargs/xargs.c:715
1022 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1023 "then press the interrupt keystroke.\n"
1026 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1029 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1032 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
1033 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
1035 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1039 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1043 #: xargs/xargs.c:954
1045 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1046 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1049 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1050 msgid "argument line too long"
1051 msgstr "linie argumente prea lungã"
1053 #: xargs/xargs.c:1194
1054 msgid "error waiting for child process"
1055 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
1057 #: xargs/xargs.c:1210
1059 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1060 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
1062 #: xargs/xargs.c:1212
1064 msgid "%s: stopped by signal %d"
1065 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
1067 #: xargs/xargs.c:1214
1069 msgid "%s: terminated by signal %d"
1070 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
1072 #: xargs/xargs.c:1267
1074 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1075 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
1077 #: xargs/xargs.c:1274
1079 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1080 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
1082 #: xargs/xargs.c:1288
1084 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1085 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
1087 #: xargs/xargs.c:1306
1090 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1091 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1092 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1093 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1094 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1095 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1096 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1097 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1098 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1100 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
1101 " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
1103 " [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
1104 " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
1106 " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1107 " [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
1109 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1110 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
1112 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1113 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
1119 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1120 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
1126 #~ msgstr "Nici o potrivire"
1128 #~ msgid "Invalid regular expression"
1129 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
1131 #~ msgid "Invalid collation character"
1132 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
1134 #~ msgid "Invalid character class name"
1135 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
1137 #~ msgid "Trailing backslash"
1138 #~ msgstr "Trailing backslash"
1140 #~ msgid "Invalid back reference"
1141 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
1143 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1144 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
1146 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1147 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
1149 #~ msgid "Unmatched \\{"
1150 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
1152 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1153 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
1155 #~ msgid "Invalid range end"
1156 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
1158 #~ msgid "Memory exhausted"
1159 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
1161 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1162 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
1164 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1165 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
1167 #~ msgid "Regular expression too big"
1168 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
1170 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1171 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
1173 #~ msgid "No previous regular expression"
1174 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
1177 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1178 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1182 #~ "acþiuni: -exec COMANDÃ ; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1183 #~ " -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDÃ ; -print -print0\n"
1184 #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1186 #~ msgid "Predicate List:\n"
1187 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1189 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1190 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1192 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1193 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1195 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1196 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1198 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1199 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1201 #~ msgid "inserting %s\n"
1202 #~ msgstr "inserez %s\n"
1204 #~ msgid " type: %s %s "
1205 #~ msgstr " tip: %s %s "
1208 #~ msgstr "stânga:\n"
1211 #~ msgstr "dreapta:\n"
1213 #~ msgid "[stat called here] "
1214 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1216 #~ msgid "[type needed here] "
1217 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1219 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1220 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1222 #~ msgid "error in %s: %s"
1223 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1226 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1227 #~ "not a valid database name"
1229 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1230 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1232 #~ msgid "command too long"
1233 #~ msgstr "comandã prea lungã"
1235 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1237 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
1240 #~ msgid "argument list too long"
1241 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"