Recommend that people check they are using the latest version before reporting a...
[findutils.git] / po / ro.po
blob4d4f2cc73b128570e7d2d9a8ed26f00686de504c
1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 18:49+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "dimensiune bloc"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 msgid "`"
122 msgstr "`"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 msgid "'"
126 msgstr "'"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[yY]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:163
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
141 #: find/util.c:165
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
146 #: find/util.c:206
147 #, c-format
148 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:754
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
154 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
156 #: find/util.c:761
157 msgid "Empty argument to the -D option."
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:775
161 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:784 find/util.c:794
165 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
166 msgstr ""
168 #: find/util.c:799 find/util.c:803
169 #, c-format
170 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 msgstr ""
173 #: find/util.c:810
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
177 "consider using GNU locate."
178 msgstr ""
180 #: find/util.c:941
181 msgid ""
182 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
183 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
184 msgstr ""
185 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
186 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
188 #: find/find.c:207
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
192 #: find/find.c:211
193 #, fuzzy
194 msgid "cannot stat current directory"
195 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
197 #: find/find.c:391
198 #, c-format
199 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
200 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
202 #: find/find.c:401
203 #, c-format
204 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
205 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
207 #: find/find.c:497
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
211 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 msgstr ""
213 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
214 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
216 #: find/find.c:534
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
220 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
221 msgstr ""
222 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
223 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
225 #: find/find.c:1096
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid ""
228 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
229 "already visited the directory to which it points."
230 msgstr ""
231 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
232 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
234 #: find/find.c:1111
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid ""
237 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
238 "directory which is %d %s."
239 msgstr ""
240 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
241 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
243 #: find/find.c:1115
244 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
245 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
247 #: find/find.c:1116
248 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
249 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
251 #: find/find.c:1361
252 #, c-format
253 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
254 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
256 #: find/find.c:1405
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid ""
259 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
260 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
261 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
262 "may have failed to include directories that should have been searched."
263 msgstr ""
264 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
265 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere.  Pornesc automat "
266 "opþiunea -noleaf a lui find.  Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
267 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
269 #: find/fstype.c:255
270 msgid "unknown"
271 msgstr "necunoscut"
273 #: find/parser.c:469
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
277 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
278 "as those specified after it).  Please specify options before other "
279 "arguments.\n"
280 msgstr ""
281 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
282 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
283 "el ca ºi cele specificate dupã el).  Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
284 "de alte argumente.\n"
286 #: find/parser.c:754
287 msgid ""
288 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
289 "latter is a POSIX-compliant feature."
290 msgstr ""
291 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
292 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
294 #: find/parser.c:1002
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
298 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
299 msgstr ""
301 #: find/parser.c:1015
302 #, c-format
303 msgid "%s is not the name of an existing group"
304 msgstr ""
306 #: find/parser.c:1020
307 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
308 msgstr ""
310 #: find/parser.c:1041
311 msgid ""
312 "\n"
313 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
314 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
315 msgstr ""
316 "\n"
317 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
318 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
320 #: find/parser.c:1044
321 msgid ""
322 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
323 "given):\n"
324 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
325 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
326 msgstr ""
327 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
328 "precizaþi):\n"
329 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
330 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
332 #: find/parser.c:1048
333 msgid ""
334 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
335 "\n"
336 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
337 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
338 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
339 msgstr ""
340 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
341 "\n"
342 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
343 "expresii):\n"
344 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
345 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
347 #: find/parser.c:1053
348 msgid ""
349 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
350 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
351 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
352 "PATTERN\n"
353 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
354 msgstr ""
355 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
356 "      -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
357 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
358 "PATTERN\n"
359 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
361 #: find/parser.c:1058
362 #, fuzzy
363 msgid ""
364 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
365 "      -readable -writable -executable\n"
366 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
367 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
368 msgstr ""
369 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
370 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
371 "      -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
373 #: find/parser.c:1063
374 msgid ""
375 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
376 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
377 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
378 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
379 msgstr ""
380 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
381 "      -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
382 "      -exec COMANDà; -exec COMANDà{} + -ok COMANDà;\n"
383 "      -execdir COMANDà; -execdir COMANDà{} + -okdir COMANDà;\n"
385 #: find/parser.c:1069
386 msgid ""
387 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
388 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
389 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
390 msgstr ""
391 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
392 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
393 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
395 #: find/parser.c:1123
396 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
397 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
399 #: find/parser.c:1137
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
403 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
404 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
405 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
406 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
407 msgstr ""
408 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
409 "numele de cãi da).  Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
410 "timpul pe acest sistem.  Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
411 "sau probabil '-samefile'.  Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
412 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
414 #: find/parser.c:1193
415 msgid ""
416 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
417 msgstr ""
418 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
419 "iwholename în locul lui."
421 #: find/parser.c:1282
422 #, c-format
423 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
424 msgstr ""
426 #: find/parser.c:1429
427 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
428 msgstr ""
430 #: find/parser.c:1479
431 #, c-format
432 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
433 msgstr ""
435 #: find/parser.c:1495
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
438 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
440 #: find/parser.c:1760
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "invalid mode %s"
443 msgstr "mod invalid `%s'"
445 #: find/parser.c:1779
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
449 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
450 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
451 msgstr ""
453 #: find/parser.c:1974
454 msgid "invalid null argument to -size"
455 msgstr "argument null invalid pentru -size"
457 #: find/parser.c:2022
458 #, c-format
459 msgid "invalid -size type `%c'"
460 msgstr "tip -size invalid `%c'"
462 #: find/parser.c:2027
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
465 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
467 #: find/parser.c:2203
468 msgid ""
469 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
470 "'literal' or 'safe'"
471 msgstr ""
473 #: find/parser.c:2313
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Invalid argument %s to -used"
476 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
478 #: find/parser.c:2366
479 #, c-format
480 msgid "GNU find version %s\n"
481 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
483 #: find/parser.c:2367 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
486 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
488 #: find/parser.c:2368
489 #, c-format
490 msgid "Features enabled: "
491 msgstr "Capabilitãþi activate: "
493 #: find/parser.c:2475
494 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
495 msgstr ""
497 #: find/parser.c:2522
498 #, c-format
499 msgid "Unknown argument to -type: %c"
500 msgstr ""
502 #: find/parser.c:2643
503 #, c-format
504 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
505 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
507 #: find/parser.c:2659
508 #, c-format
509 msgid "error: %s at end of format string"
510 msgstr ""
512 #: find/parser.c:2698
513 #, c-format
514 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
515 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
517 #: find/parser.c:2842
518 #, c-format
519 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
520 msgstr ""
522 #: find/parser.c:2867
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
526 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
527 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
528 "trailing colons)"
529 msgstr ""
530 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
531 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
532 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
533 "sau ultimul \":\")"
535 #: find/parser.c:2873
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid ""
538 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
539 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
540 "entry from $PATH"
541 msgstr ""
542 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
543 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
544 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
545 "sau ultimul \":\")"
547 #: find/parser.c:2976
548 msgid ""
549 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
550 "this is a potential security problem."
551 msgstr ""
552 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
553 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
555 #: find/parser.c:2999
556 #, c-format
557 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
558 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
560 #: find/parser.c:3016
561 #, fuzzy
562 msgid "The environment is too large for exec()."
563 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
565 #: find/parser.c:3202
566 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
567 msgstr ""
569 #: find/parser.c:3356
570 msgid "standard error"
571 msgstr ""
573 #: find/parser.c:3361
574 msgid "standard output"
575 msgstr ""
577 #: find/pred.c:1326
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
580 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
582 #: find/pred.c:1390
583 #, c-format
584 msgid "< %s ... %s > ? "
585 msgstr "< %s ... %s > ? "
587 #: find/pred.c:1834
588 msgid "Cannot close standard input"
589 msgstr ""
591 #: find/pred.c:1869
592 msgid "Failed to change directory"
593 msgstr ""
595 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
596 msgid "cannot fork"
597 msgstr "nu pot executa fork"
599 #: find/pred.c:1935
600 #, c-format
601 msgid "error waiting for %s"
602 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
604 #: find/pred.c:1944
605 #, c-format
606 msgid "%s terminated by signal %d"
607 msgstr "%s terminat de semnal %d"
609 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
610 msgid "invalid expression"
611 msgstr "expresie invalidã"
613 #: find/tree.c:101
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid ""
616 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
617 "it."
618 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
620 #: find/tree.c:110
621 #, c-format
622 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
623 msgstr ""
625 #: find/tree.c:119
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "expected an expression after '%s'"
628 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
630 #: find/tree.c:123
631 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
632 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
634 #: find/tree.c:145
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid ""
637 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
638 "need an extra predicate after '%s'"
639 msgstr ""
640 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
642 #: find/tree.c:151
643 #, fuzzy
644 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
645 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
647 #: find/tree.c:156
648 msgid ""
649 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
650 "one."
651 msgstr ""
652 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
654 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
655 msgid "oops -- invalid expression type!"
656 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
658 #: find/tree.c:233
659 #, c-format
660 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
661 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
663 #: find/tree.c:1230
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "paths must precede expression: %s"
666 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
668 #: find/tree.c:1239
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "unknown predicate `%s'"
671 msgstr "predicat invalid `%s'"
673 #: find/tree.c:1259
674 #, c-format
675 msgid "invalid predicate `%s'"
676 msgstr "predicat invalid `%s'"
678 #: find/tree.c:1264
679 #, c-format
680 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
681 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
683 #: find/tree.c:1271
684 #, c-format
685 msgid "missing argument to `%s'"
686 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
688 #: find/tree.c:1346
689 #, fuzzy
690 msgid "you have too many ')'"
691 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
693 #: find/tree.c:1351
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
696 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
698 #: find/tree.c:1353
699 msgid "unexpected extra predicate"
700 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
702 #: find/tree.c:1469
703 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
704 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
706 #: locate/code.c:132
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Usage: %s [--version | --help]\n"
710 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
711 msgstr ""
712 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
713 "sau       %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
715 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
716 msgid ""
717 "\n"
718 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
719 msgstr ""
720 "\n"
721 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
723 #: locate/code.c:154
724 msgid "write error"
725 msgstr ""
727 #: locate/code.c:190
728 #, c-format
729 msgid "GNU findutils version %s\n"
730 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
732 #: locate/locate.c:156
733 msgid "days"
734 msgstr "zile"
736 #: locate/locate.c:203
737 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
738 msgstr ""
740 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
743 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
745 #: locate/locate.c:478
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
748 msgstr ""
749 "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
750 "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
752 #: locate/locate.c:613
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
755 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
757 #: locate/locate.c:900
758 #, c-format
759 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
760 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
762 #: locate/locate.c:905
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Matching Filenames: %s "
765 msgstr "Nume fiºiere: %s "
767 #: locate/locate.c:906
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "All Filenames: %s "
770 msgstr "Nume fiºiere: %s "
772 #: locate/locate.c:909
773 #, c-format
774 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
775 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
777 #: locate/locate.c:913
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "\n"
781 "\tof which %s contain whitespace, "
782 msgstr ""
783 "\n"
784 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
786 #: locate/locate.c:916
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "\n"
790 "\t%s contain newline characters, "
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
795 #: locate/locate.c:919
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "\n"
799 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
800 msgstr ""
801 "\n"
802 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
804 #: locate/locate.c:927
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
808 "compression ratio.\n"
809 msgstr ""
811 #: locate/locate.c:940
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
814 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
816 #: locate/locate.c:947
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Compression ratio is undefined\n"
819 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
821 #: locate/locate.c:1002
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
825 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
826 msgstr ""
828 #: locate/locate.c:1119
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
832 "now."
833 msgstr ""
835 #: locate/locate.c:1133
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
839 msgstr ""
841 #: locate/locate.c:1150
842 msgid ""
843 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
844 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
845 "generated for this database.\n"
846 msgstr ""
848 #: locate/locate.c:1161
849 #, c-format
850 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
851 msgstr ""
853 #: locate/locate.c:1199
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
856 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
858 #: locate/locate.c:1351
859 #, c-format
860 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
861 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
863 #: locate/locate.c:1372
864 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
865 msgstr ""
867 #: locate/locate.c:1374
868 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
869 msgstr ""
871 #: locate/locate.c:1387
872 #, c-format
873 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
874 msgstr ""
876 #: locate/locate.c:1415
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid ""
879 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
880 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
881 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
882 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
883 "stdio ]\n"
884 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
885 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
886 "      pattern...\n"
887 msgstr ""
888 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
889 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
890 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
891 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
892 "stdio ]\n"
893 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
894 "      [--version] [--help]\n"
895 "      pattern...\n"
897 #: locate/locate.c:1478
898 msgid "failed to drop group privileges"
899 msgstr ""
901 #: locate/locate.c:1496
902 msgid "failed to drop setuid privileges"
903 msgstr ""
905 #: locate/locate.c:1510
906 msgid "Failed to fully drop privileges"
907 msgstr ""
909 #: locate/locate.c:1528
910 msgid "failed to drop setgid privileges"
911 msgstr ""
913 #: locate/locate.c:1667
914 #, c-format
915 msgid "GNU locate version %s\n"
916 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
918 #: locate/locate.c:1707
919 msgid "argument to --limit"
920 msgstr "argument pentru --limit"
922 #: locate/locate.c:1790
923 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
924 msgstr ""
925 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
927 #: locate/locate.c:1863
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
930 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
932 #: xargs/xargs.c:302
933 #, c-format
934 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
935 msgstr ""
937 #: xargs/xargs.c:320
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
941 "values must not exceed %lx."
942 msgstr ""
944 #: xargs/xargs.c:326
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
948 "values must not exceed %lo."
949 msgstr ""
951 #: xargs/xargs.c:335
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
955 "characters %s not recognised."
956 msgstr ""
958 #: xargs/xargs.c:380
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
962 "single character or an escape sequence starting with \\."
963 msgstr ""
965 #: xargs/xargs.c:397
966 msgid "environment is too large for exec"
967 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
969 #: xargs/xargs.c:582
970 #, c-format
971 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
972 msgstr ""
974 #: xargs/xargs.c:621
975 #, c-format
976 msgid "GNU xargs version %s\n"
977 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
979 #: xargs/xargs.c:652
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Cannot open input file %s"
982 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
984 #: xargs/xargs.c:688
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
987 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
989 #: xargs/xargs.c:691
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
992 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
994 #: xargs/xargs.c:694
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid ""
997 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
998 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1000 #: xargs/xargs.c:697
1001 #, c-format
1002 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1003 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
1005 #: xargs/xargs.c:701
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1008 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
1010 #: xargs/xargs.c:707
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1015 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1016 "of-file keystroke.\n"
1017 msgstr ""
1019 #: xargs/xargs.c:715
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1023 "then press the interrupt keystroke.\n"
1024 msgstr ""
1026 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1030 "the -0 option"
1031 msgstr ""
1032 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
1033 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
1035 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1036 msgid "double"
1037 msgstr "dublu"
1039 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1040 msgid "single"
1041 msgstr "singur"
1043 #: xargs/xargs.c:954
1044 msgid ""
1045 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1046 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1047 msgstr ""
1049 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1050 msgid "argument line too long"
1051 msgstr "linie argumente prea lungã"
1053 #: xargs/xargs.c:1194
1054 msgid "error waiting for child process"
1055 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
1057 #: xargs/xargs.c:1210
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1060 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
1062 #: xargs/xargs.c:1212
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: stopped by signal %d"
1065 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
1067 #: xargs/xargs.c:1214
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: terminated by signal %d"
1070 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
1072 #: xargs/xargs.c:1267
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1075 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
1077 #: xargs/xargs.c:1274
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1080 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
1082 #: xargs/xargs.c:1288
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1085 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
1087 #: xargs/xargs.c:1306
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid ""
1090 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1091 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1092 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1093 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1094 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1095 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1096 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1097 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1098 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1099 msgstr ""
1100 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
1101 "     [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
1102 "eof]]\n"
1103 "     [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
1104 "     [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
1105 "proc]\n"
1106 "     [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1107 "     [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
1109 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1110 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
1112 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1113 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
1115 #~ msgid "old"
1116 #~ msgstr "vechi"
1118 #, fuzzy
1119 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1120 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
1122 #~ msgid "Success"
1123 #~ msgstr "Succes"
1125 #~ msgid "No match"
1126 #~ msgstr "Nici o potrivire"
1128 #~ msgid "Invalid regular expression"
1129 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
1131 #~ msgid "Invalid collation character"
1132 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
1134 #~ msgid "Invalid character class name"
1135 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
1137 #~ msgid "Trailing backslash"
1138 #~ msgstr "Trailing backslash"
1140 #~ msgid "Invalid back reference"
1141 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
1143 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1144 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
1146 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1147 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
1149 #~ msgid "Unmatched \\{"
1150 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
1152 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1153 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
1155 #~ msgid "Invalid range end"
1156 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
1158 #~ msgid "Memory exhausted"
1159 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
1161 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1162 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
1164 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1165 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
1167 #~ msgid "Regular expression too big"
1168 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
1170 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1171 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
1173 #~ msgid "No previous regular expression"
1174 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
1176 #~ msgid ""
1177 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1178 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1179 #~ "delete\n"
1180 #~ "      -quit\n"
1181 #~ msgstr ""
1182 #~ "acþiuni: -exec COMANDà; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1183 #~ "      -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDà; -print -print0\n"
1184 #~ "      -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1186 #~ msgid "Predicate List:\n"
1187 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1189 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1190 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1192 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1193 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1195 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1196 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1198 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1199 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1201 #~ msgid "inserting %s\n"
1202 #~ msgstr "inserez %s\n"
1204 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1205 #~ msgstr "    tip: %s    %s  "
1207 #~ msgid "left:\n"
1208 #~ msgstr "stânga:\n"
1210 #~ msgid "right:\n"
1211 #~ msgstr "dreapta:\n"
1213 #~ msgid "[stat called here] "
1214 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1216 #~ msgid "[type needed here] "
1217 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1219 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1220 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1222 #~ msgid "error in %s: %s"
1223 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1225 #~ msgid ""
1226 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1227 #~ "not a valid database name"
1228 #~ msgstr ""
1229 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1230 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1232 #~ msgid "command too long"
1233 #~ msgstr "comandã prea lungã"
1235 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1236 #~ msgstr ""
1237 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
1238 #~ "argumente"
1240 #~ msgid "argument list too long"
1241 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"