1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 10:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgstr "dimensioni del blocco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
145 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
146 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
149 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
156 #: find/util.c:662 find/util.c:672
157 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
160 #: find/util.c:677 find/util.c:681
162 msgid "Invalid optimisation level %s"
168 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
169 "consider using GNU locate."
174 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
175 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
177 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
178 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
187 msgid "cannot stat current directory"
188 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
193 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
197 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
198 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
203 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
204 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
206 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
207 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
212 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
213 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
215 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
216 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
221 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
222 "already visited the directory to which it points."
224 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
225 "la directory a cui punta è già stata visitata."
230 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
231 "directory which is %d %s."
233 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
234 "di inode di una directory %d %s."
237 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
238 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
241 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
242 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
246 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
252 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
253 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
254 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
255 "may have failed to include directories that should have been searched."
265 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
266 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
267 "as those specified after it). Please specify options before other "
270 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
271 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
272 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
276 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
277 "latter is a POSIX-compliant feature."
279 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
286 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
287 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
289 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
291 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
292 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
293 " indicati altri):\n"
294 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
299 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
301 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
302 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
304 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
306 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
307 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
308 " indicati altri):\n"
309 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
314 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
316 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
317 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
318 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
320 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
321 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
322 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
324 " --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
326 " --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
327 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
332 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
333 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
334 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
336 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
338 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
339 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
341 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
346 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
347 " -readable -writable -executable\n"
348 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
349 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
351 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
352 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
353 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
357 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
358 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
359 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
360 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
365 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
366 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
367 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
369 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
371 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
373 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
376 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
377 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
379 #: find/parser.c:1000
382 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
383 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
384 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
385 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
386 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
389 #: find/parser.c:1046
391 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
393 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
396 #: find/parser.c:1288
397 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
400 #: find/parser.c:1338
402 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
405 #: find/parser.c:1354
407 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
408 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
410 #: find/parser.c:1626
412 msgid "invalid mode `%s'"
413 msgstr "il modo `%s' non è valido"
415 #: find/parser.c:1644
418 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
419 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
420 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
423 #: find/parser.c:1829
424 msgid "invalid null argument to -size"
425 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
427 #: find/parser.c:1875
429 msgid "invalid -size type `%c'"
430 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
432 #: find/parser.c:1926
434 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
435 "'literal' or 'safe'"
438 #: find/parser.c:2070
440 msgid "GNU find version %s\n"
441 msgstr "GNU find versione %s\n"
443 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
445 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
446 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
448 #: find/parser.c:2072
450 msgid "Features enabled: "
453 #: find/parser.c:2355
455 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
456 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
458 #: find/parser.c:2371
460 msgid "error: %s at end of format string"
463 #: find/parser.c:2410
465 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
466 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
468 #: find/parser.c:2554
470 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
473 #: find/parser.c:2579
476 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
477 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
478 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
482 #: find/parser.c:2585
485 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
486 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
490 #: find/parser.c:2684
492 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
493 "this is a potential security problem."
496 #: find/parser.c:2707
498 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
501 #: find/parser.c:2720
503 msgid "The environment is too large for exec()."
504 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
506 #: find/parser.c:2903
507 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
512 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
517 msgid "< %s ... %s > ? "
518 msgstr "< %s ... %s > ? "
521 msgid "Cannot close standard input"
525 msgid "Failed to change directory"
528 #: find/pred.c:1814 xargs/xargs.c:1072
530 msgstr "impossibile fare fork"
534 msgid "error waiting for %s"
535 msgstr "errore aspettando %s"
539 msgid "%s terminated by signal %d"
540 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
542 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
543 msgid "invalid expression"
544 msgstr "espressione non valida"
549 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
555 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
560 msgid "expected an expression after '%s'"
561 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
565 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
566 msgstr "espressione non valida"
571 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
572 "need an extra predicate after '%s'"
577 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
578 msgstr "espressione non valida"
582 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
586 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
587 msgid "oops -- invalid expression type!"
588 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
592 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
593 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
597 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
598 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
602 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
603 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
607 msgid "paths must precede expression: %s"
608 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
612 msgid "unknown predicate `%s'"
613 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
617 msgid "invalid predicate `%s'"
618 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
622 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
623 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
627 msgid "missing argument to `%s'"
628 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
632 msgid "you have too many ')'"
633 msgstr "espressione non valida"
637 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
638 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
641 msgid "unexpected extra predicate"
642 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
645 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
646 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
651 "Usage: %s [--version | --help]\n"
652 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
654 "Uso: %s [--version | --help]\n"
655 " %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
657 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
660 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
663 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
667 msgid "GNU findutils version %s\n"
668 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
670 #: locate/locate.c:157
674 #: locate/locate.c:206
675 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
678 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
680 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
681 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
683 #: locate/locate.c:587
685 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
686 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
688 #: locate/locate.c:848
690 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
693 #: locate/locate.c:853
695 msgid "Matching Filenames: %s "
698 #: locate/locate.c:854
700 msgid "All Filenames: %s "
703 #: locate/locate.c:857
705 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
708 #: locate/locate.c:861
712 "\tof which %s contain whitespace, "
715 #: locate/locate.c:864
719 "\t%s contain newline characters, "
722 #: locate/locate.c:867
726 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
729 #: locate/locate.c:875
732 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
733 "compression ratio.\n"
736 #: locate/locate.c:882
738 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
741 #: locate/locate.c:889
743 msgid "Compression ratio is undefined\n"
746 #: locate/locate.c:944
749 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
750 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
753 #: locate/locate.c:1036
756 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
757 "now (you are, after all, using the CVS code)."
760 #: locate/locate.c:1064
762 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
763 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
764 "generated for this database.\n"
767 #: locate/locate.c:1075
769 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
772 #: locate/locate.c:1239
774 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
777 #: locate/locate.c:1280
780 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
781 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
782 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
783 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
785 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
786 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
789 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
790 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
791 " [--version] [--help] modello...\n"
793 #: locate/locate.c:1342
794 msgid "failed to drop group privileges"
797 #: locate/locate.c:1359
798 msgid "failed to drop setuid privileges"
801 #: locate/locate.c:1373
802 msgid "Failed to fully drop privileges"
805 #: locate/locate.c:1391
806 msgid "failed to drop setgid privileges"
809 #: locate/locate.c:1529
811 msgid "GNU locate version %s\n"
812 msgstr "GNU locate versione %s\n"
814 #: locate/locate.c:1569
815 msgid "argument to --limit"
816 msgstr "argomento di --limit"
818 #: locate/locate.c:1652
819 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
822 #: locate/locate.c:1723
824 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
825 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
829 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
835 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
836 "values must not exceed %lx."
842 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
843 "values must not exceed %lo."
849 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
850 "characters %s not recognised."
856 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
857 "single character or an escape sequence starting with \\."
861 msgid "environment is too large for exec"
862 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
866 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
871 msgid "GNU xargs version %s\n"
872 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
876 msgid "Cannot open input file `%s'"
877 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
881 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
882 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
886 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
888 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
892 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
893 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
897 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
898 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
904 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
905 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
906 "of-file keystroke.\n"
912 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
913 "then press the interrupt keystroke.\n"
916 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
919 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
922 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
923 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
925 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
929 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
935 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
936 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
939 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
940 msgid "argument line too long"
941 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
943 #: xargs/xargs.c:1147
944 msgid "error waiting for child process"
945 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
947 #: xargs/xargs.c:1163
949 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
950 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
952 #: xargs/xargs.c:1165
954 msgid "%s: stopped by signal %d"
955 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
957 #: xargs/xargs.c:1167
959 msgid "%s: terminated by signal %d"
960 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
962 #: xargs/xargs.c:1220
964 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
965 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
967 #: xargs/xargs.c:1227
969 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
970 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
972 #: xargs/xargs.c:1241
974 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
975 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
977 #: xargs/xargs.c:1259
980 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
981 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
982 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
983 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
984 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
985 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
986 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
987 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
988 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
990 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
991 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
992 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
993 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
994 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
995 " [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
998 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
999 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
1002 #~ msgstr "Successo"
1005 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
1007 #~ msgid "Invalid regular expression"
1008 #~ msgstr "Espressione regolare non valida"
1010 #~ msgid "Invalid collation character"
1011 #~ msgstr "Carattere di collazione non valido"
1013 #~ msgid "Invalid character class name"
1014 #~ msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
1016 #~ msgid "Trailing backslash"
1017 #~ msgstr "Backlash finale"
1019 #~ msgid "Invalid back reference"
1020 #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
1022 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1023 #~ msgstr "[ o [^ non accoppiata"
1025 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1026 #~ msgstr "( o \\( non accoppiata"
1028 #~ msgid "Unmatched \\{"
1029 #~ msgstr "\\{ non accoppiata"
1031 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1032 #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
1034 #~ msgid "Invalid range end"
1035 #~ msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
1037 #~ msgid "Memory exhausted"
1038 #~ msgstr "Memoria esaurita"
1040 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1041 #~ msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
1043 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1044 #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
1046 #~ msgid "Regular expression too big"
1047 #~ msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
1049 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1050 #~ msgstr ") o \\) non accoppiata"
1052 #~ msgid "No previous regular expression"
1053 #~ msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
1056 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1057 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1061 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
1062 #~ " -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
1066 #~ msgid "Predicate List:\n"
1067 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
1069 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1070 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
1072 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1073 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
1075 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1076 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
1078 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1079 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
1081 #~ msgid "inserting %s\n"
1082 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
1084 #~ msgid " type: %s %s "
1085 #~ msgstr " tipo: %s %s "
1088 #~ msgstr "sinistra:\n"
1091 #~ msgstr "destra:\n"
1093 #~ msgid "[stat called here] "
1094 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1097 #~ msgid "[type needed here] "
1098 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1100 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1101 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1104 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1105 #~ "a valid database name"
1107 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che "
1108 #~ "non sono un nome di database valido"
1111 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1112 #~ "not a valid database name"
1114 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1115 #~ "non sono un nome di database valido"
1117 #~ msgid "command too long"
1118 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
1120 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1121 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
1123 #~ msgid "argument list too long"
1124 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"